《本草綱目》~ 鱗部第四十四卷 (14)
鱗部第四十四卷 (14)
1. 鰌魚
(音酋。《綱目》)
【釋名】泥鰍(俗名)、鰼魚(《爾雅》)。
時珍曰:按:陸佃云:鰌性酋健,好動善擾,故名。小者名鰌魚。孫炎云:鰼者,尋習其泥也。
白話文:
【釋名】泥鰍(俗名)、鰼魚(《爾雅》)。
李時珍說:按:陸佃說:鰌魚性情敏捷,喜歡動來動去並愛攪動,所以叫這個名字。小的叫鰌魚。孫炎說:鰼是說它在泥裡鑽來鑽去的習性。
【集解】時珍曰:海鰍生海中,極大。江鰍生江中,長七、八寸。泥鰍生湖池,最小,長三、四寸,沉於泥中。狀微似鱔而小,銳首圓身,青黑色,無鱗。以涎自染,滑疾難握。與他魚牝牡,故《莊子》云「鰍與魚遊」。生沙中者微有文采。閩、廣人劙去脊骨,作臛食甚美。《相感志》云:燈心煮鰍甚妙。
【氣味】甘,平,無毒。
弘景曰:不可合白犬血食。一云涼。
白話文:
【集解】李時珍說:海鰍生活在海洋中,體型巨大。江鰍生活在江河中,身長七、八寸。泥鰍生活在湖泊、池塘中,體型最小,身長只有三、四寸,沉積在泥土中。形狀微似鱔魚而更小,頭尖身體圓,青黑色,沒有鱗片。用涎液自我保護,滑溜敏捷,難以握住。與其他魚類雌雄交配,所以《莊子》說「鰍與魚遊」。生活在沙子中的泥鰍身上稍微帶有斑紋。福建、廣東人去除泥鰍的脊骨,烹煮成菜餚也非常美味。《相感志》中說:用燈心草煮泥鰍非常美味。
**氣味:**甘、平,無毒。
**陶弘景註解:**不可與白犬血共食。另有一說為涼。
【主治】暖中益氣,醒酒,解消渴(時珍)。同米粉煮羹食,調中收痔(吳球)。
【附方】新五。
白話文:
【主治】溫暖中焦、補益氣血、醒酒、消除口渴(李時珍)。與米粉一起煮成羹湯食用,可以調和腸胃、治療痔瘡(吳球)。
【附方】新五。
消渴飲水:用泥鰍魚(十頭陰乾,去頭尾,燒灰)、乾荷葉等分。為末。每服二錢,新汲水調下,日三。名沃焦散。(《普濟方》)
喉中物哽:用生鰍魚,線牢縛其頭,以尾先入喉中,牽拽出之。(《普濟方》)
白話文:
治療消渴引發多飲:用泥鰍魚(十條自然陰乾,去除頭尾,燒成灰)、乾荷葉各取等量。研磨成粉末。每次服用二錢,用剛打出來的新淨水調和服用,每天三回。藥名叫做沃焦散。(出自《普濟方》)
喉嚨異物梗阻:
使用活鰍魚,用線牢牢綁住它的頭部,讓它的尾部先進入喉嚨中,然後用線牽引拉出異物。(《普濟方》)
揩牙烏髭:泥鰍魚一枚、槐蕊、狼把草各一兩,雄燕子一個,酸石榴皮半兩,搗成團。入瓦罐內,鹽泥固濟,先文後武,燒炭十斤,取研,日用。一月以來,白者皆黑。(《普濟》)
陽事不起:泥鰍煮食之。(《集簡方》)
牛狗羸瘦:取鰍魚一、二枚,從口鼻送入,立肥也。(陳藏器)
白話文:
擦牙使鬍鬚變黑:泥鰍魚一條、槐花和狼把草各一兩、雄燕子一隻、酸石榴皮半兩,搗成藥團。放入瓦罐中,用鹽泥封好,先用文火,後用武火,燒十斤木炭,取出研磨成粉,每天服用。一個月後,白色的鬍鬚都會變成黑色。(《普濟方》)
**陽事不起:**泥鰍燉食。(《集簡方》)
**牛狗羸瘦:**取一、二條泥鰍,從口鼻送入,即可肥壯。(陳藏器)
2. 鱣魚
(音邅。《拾遺》)
【校正】時珍曰:《食療》黃魚系重出,今併為一。
【釋名】黃魚(《食療》)、蠟魚(《御覽》)、玉版魚。
白話文:
【校正】李時珍說:《食療》中的「黃魚」重複記載,現在合併為一。
【釋名】黃魚(《食療》)、蠟魚(《御覽》)、玉版魚。
時珍曰:鱣肥而不善遊,有邅如之象。曰黃曰蠟,言其脂色也。玉版,言其肉色也。《異物志》名含光,言其脂肉夜有光也。《飲膳正要》云:遼人名阿八兒忽魚。
【集解】藏器曰:鱣長二、三丈,純灰色,體有三行甲。逆上龍門,能化為龍也。
白話文:
李時珍說:鱣魚肥胖而不善於遊動,有膽怯畏縮的樣子。古文形容鱣魚「曰黃曰蠟」,是說鱣魚的脂肪顏色像黃蠟。古文形容鱣魚「玉版」,是說鱣魚的肉色像玉一樣潔白。《異物志》稱呼鱣魚為「含光」,是說鱣魚的脂肪和肉在夜晚會發光。《飲膳正要》中記載:遼金人把鱣魚叫做「阿八兒忽魚」。
【集解】藏器說:鱣魚長二、三丈,全身灰色,身體上有三排鱗甲。能逆流而上龍門,能夠化為龍。
時珍曰:鱣出江淮、黃河、遼海深水處,無鱗大魚也。其狀似鱘,其色灰白,其背有骨甲三行,其鼻長有須,其口近頷下,其尾歧。其出也,以三月逆水而生。其居也,在磯石湍流之間。其食也,張口接物聽其自入,食而不飲,蟹魚多誤入之。昔人所謂「鱣鮪岫居」,世俗所謂「鱘鱑魚吃自來食」,是矣。
白話文:
李時珍說:鱣魚出產在江淮、黃河、遼海等地的深水處,是一種沒有鱗片的魚。牠的外形像鱘魚,顏色灰白,背上有三排骨甲,鼻子長有長鬚,嘴巴靠近下脣,尾巴分叉。鱣魚在三月逆水而生,牠們棲息在岩石和水流湍急的地方。牠們張開口等待食物自己遊入,然後吃掉,但並不喝水,所以蟹和魚常常誤入牠們的口中。古人所謂的「鱣鮪岫居」,以及世俗所說的「鱘鱑魚吃自來食」,都是指這個意思。
其行也,在水底,去地數寸。漁人以小鉤近千沉而取之,一鉤著身,動而護痛,諸鉤皆著。船遊數日,待其困憊,方敢掣取。其小者近百斤。其大者長二、三丈,至一、二千斤。其氣甚腥。其脂與肉層層相間,肉色白,脂色黃如蠟。其脊骨及鼻,並鬐與鰓,皆脆軟可食。其肚及子鹽藏亦佳,其鰾亦可作膠。
白話文:
海參的行為,是在水底,距離地面數寸。漁夫用小鉤將近千枚沉入水中來捕捉海參,一隻海參被鉤住身體,就會感到疼痛而動彈,於是其他的鉤子就全部都鉤住了海參。船在海上行駛幾天,等到海參疲倦睏乏時,漁夫纔敢把海參拉起來。小的海參接近一百斤。大的海參長二、三丈,重達一、二千斤。海參的氣味很腥。海參的脂肪和肉層層相間,肉呈白色,脂肪呈蠟黃色。海參的脊骨和鼻子,以及鰓和鰭,都很脆軟,可以食用。海參的肚子和魚子鹽藏後味道也很好,海參的魚鰾還可以做成膠。
其肉骨煮炙及作鮓皆美。《翰墨大全》云:江淮人以鱘鱑魚作鮓名片醬,亦名玉版鮓也。
肉,
【氣味】甘,平,有小毒。
詵曰:發氣動風,發瘡疥。和蕎麥食,令人失音。
寧源曰:味極肥美,楚人尤重之。多食,生熱痰。作鮓奇絕,亦不益人。
時珍曰:服荊芥藥,不可食。
【主治】利五臟,肥美人。多食,難克化(時珍)。
肝,
【氣味】無毒。
【主治】惡瘡疥癬。勿以鹽炙食(藏器)。
白話文:
其肉和骨無論是煮、烤還是醃漬都味道鮮美。《翰墨大全》記載:長江淮河流域的人們用鱘鱑魚做成的醃漬品叫「片醬」,又叫「玉版鮓」。
肉
【氣味】甘甜,性平,微有小毒。
【功效】能發氣動風,誘發瘡疥。與蕎麥一起食用,會令人失音。
【注意事項】味極其肥美,楚國人尤其看重它。食用過多,會產生痰熱。醃製後味道極佳,但對身體無益。
【禁忌】服用荊芥藥時,不得食用。
主治
健脾益氣,潤澤肌膚。食用過多,難以消化。
肝
【氣味】無毒。
【主治】治療惡瘡疥癬。忌用鹽醃漬或炙烤食用。