李時珍

《本草綱目》~ 虫部第四十卷 (5)

回本書目錄

虫部第四十卷 (5)

1. 地膽

(《本經》下品)

【釋名】蚖青(《本經》)、青蠵(攜)。

白話文:

釋名:

  • 蚖青(《本經》)
  • 青蠵(攜)

弘景曰:地膽芫青所化,故亦名蚖青。用蚖字者,亦承誤爾。

白話文:

陶弘景說:地膽是芫青轉化的,所以它也被稱為蚖青。使用蚖這個字的人,也是誤用罷了。

時珍曰:地膽者,居地中,其色如膽也。按:《太平御覽》引《爾雅》云:地膽、地要,青蠵也。又引《吳普本草》云:地膽一名杜龍,一名青虹。陶弘景以蠵字為蛙字,音烏媧切者,誤矣。宋本因之,今俱釐政也。

白話文:

李時珍說:地膽生長在地中,顏色像動物的膽。根據《太平御覽》引用《爾雅》的說法,地膽、地要都是指青蠵。又根據《吳普本草》的說法,地膽又名杜龍,也叫青虹。陶弘景把「蠵」字寫成「蛙」字,讀音是「烏媧」,這是錯誤的。宋代的版本也沿襲了這個錯誤,現在都更正過來了。

【集解】《別錄》曰:生汶山川穀。八月取之。

白話文:

【集解】《別錄》記載:生長在汶山地區的川穀中。在農曆八月採收。

弘景曰:真地膽出梁州,狀如大螞蟻,有翼。偽者是斑蝥所化,狀如大豆。大抵療體略同,亦難得真耳。

白話文:

弘景說:真正的「地膽」產於梁州,形狀像大螞蟻,有翅膀。假的「地膽」是斑蝥蛻變而成,形狀像大豆。總的來說,兩種「地膽」的療效大致相同,但也難以得到真的「地膽」。

恭曰:形如大螞蟻者,今出邠州,三月至十月,草萊上採之,非地中也。狀如大豆者,未見之,陶亦浪證爾。

保升曰:二月、三月、八月、九月,草萊上取之,形倍黑色,芫青所化也。

白話文:

恭曰:形狀像大螞蟻的,現在產於邠州,三月至十月間,在草地上採集,不是地底下的。形狀像大豆的,沒有見過,陶弘景也是道聽途說罷了。

保升曰:二月、三月、八月、九月間,在草地上採集,形狀比黑色更黑,是芫青化生的。

時珍曰:今處處有之,在地中或牆石內,蓋芫青、亭長之類,冬月入蟄者,狀如斑蝥。蘇恭未見,反非陶說,非也。《本經》別名芫青,尤為可證。既曰地膽,不應覆在草萊上矣。蓋芫青,青綠色;斑蝥,黃斑色;亭長,黑身赤頭;地膽,黑頭赤尾。色雖不同,功亦相近。

白話文:

李時珍說:芫青、斑蝥、亭長這類動物,如今到處都有,它們在冬季入蟄,狀如斑蝥。蘇恭不曾親眼所見,反而否定陶弘景的說法,這是不對的。《本經》中提到地膽的別名是芫青,這一點可以證明。既然說它在地下,就不應該出現在草叢上。芫青是青綠色;斑蝥是黃色帶斑點;亭長是黑色身體和紅色頭部;地膽是黑色頭部和紅色尾部。雖然顏色不同,但功效相近。

【修治】同斑蝥。

【氣味】辛,寒,有毒。

【主治】鬼疰寒熱,鼠瘻惡瘡死肌,破癥瘕,墮胎(《本經》)。

蝕瘡中惡肉,鼻中息肉,散結氣石淋。去子,服一刀圭即下(《別錄》)。

宣拔瘰癧根,從小便中出,上亦吐出。又治鼻齆(《藥性》)。治疝積疼痛。余功同斑蝥(時珍)。

【發明】頌曰:今醫家多用斑蝥、芫青,而稀用亭長、地膽,蓋功亦相類耳。

白話文:

修治同斑蝥。

氣味辛,寒,有毒。

主治鬼魅所致寒熱、鼠瘻惡瘡死肌、破癥瘕、墮胎(《本經》)。

蝕瘡中惡肉、鼻中息肉、散結氣石淋。去子,服一刀圭即下(《別錄》)。

宣拔瘰癧根,從小便中出,上亦吐出。又治鼻齆(《藥性》)。治疝積疼痛。其他功效同斑蝥(時珍)。

發明頌曰:今醫家多用斑蝥、芫青,而很少用亭長、地膽,蓋因其功效相似。

時珍曰:按楊氏《直指方》云:有癌瘡顆顆累垂,裂如瞽眼,其中帶青,由是簇頭各露一舌,毒深穿孔,男則多發於腹,女則多發於乳,或項或肩,令人昏迷。急宜用地膽為君,佐以白牽牛、滑石木通,利小便以宣其毒。更服童尿灌滌餘邪,乃可得安也。

白話文:

李時珍說:根據楊氏的《直指方》記載:患有癌症的人,身體上會長出許多顆粒狀的瘡,這些瘡裂開後就像瞎子的眼睛一樣,裡面帶有青色,由此簇擁著的瘡頭各露出一條舌頭,毒素深穿並形成孔洞,男性患者多發於腹部,女性患者多發於乳房,或者頸項或肩膀,使人昏迷不醒。需要趕快使用地膽草為主藥,輔以白牽牛、滑石、木通,利尿來宣洩毒素。再服用童尿來灌溉和洗滌體內的餘毒,纔能夠獲得安康。

【附方】新三。

白話文:

【附方】 新參

小腸氣痛:地膽(去翅、足、頭,微炒)、硃砂各半兩,滑石一兩,為末。每苦杖酒食前調服二錢,即愈。(《宣明》)

白話文:

小腸氣痛:地膽(去掉翅膀、腿和頭,稍微炒一下)、硃砂各半兩,滑石一兩,磨成粉末。每次在吃苦杖酒前服用二錢,就會痊癒。(《宣明》)

鼻中息肉:地膽,生研汁,灌之。乾者,酒煮取汁。又方:細辛白芷等分。為末,以生地膽汁和成膏。每用少許點之,取消為度。(並《聖惠方》)

白話文:

鼻中息肉:

  1. 地膽草,新鮮的研磨汁液,滴鼻。

  2. 乾的地膽草,用酒煮取汁液,滴鼻。

另一個偏方:

細辛、白芷等量,研磨成粉末,再用鮮生地膽汁和成膏狀。每次使用少許點於息肉上,以息肉消除為止。(並見於《聖惠方》)

2. 蜘蛛

(《別錄》下品)

【釋名】次𧋌(音秋。《爾雅》)、蠾蝓(屬俞。《方言》)、䖦蟱(亦作蝃蝥。音拙謀)。

白話文:

【別名】 次秋(「次」讀如「秋」;《爾雅》) 蠾蝓(屬於俞屬;《方言》) 䖦蟱(又作「蝃蝥」,音同「拙謀」)

時珍曰:按:王安石《字說》云:設一面之網,物觸而後誅之。知乎誅義者,故曰蜘蛛。《爾雅》作鼅鼄,從黽,黽者大腹也。揚雄《方言》云:自關而東呼為蠾蝓,侏儒語轉也。北燕朝鮮之間,謂之蝳蜍。齊人又呼為社公。䖦蟱見下。

白話文:

李時珍說:查閱王安石的《字說》,解釋說:蜘蛛就像張著一面網,只有東西碰觸到網絲時,纔出來懲罰它。可見王安石懂得「誅」的含義,因此取名為蜘蛛。《爾雅》中又寫作「鼅鼄」,「黽」指的就是大肚子的意思。揚雄在《方言》中也解釋說:從關東開始往東都稱之為「蠾蝓」,也是一種轉音。在北燕和朝鮮之間,都稱蜘蛛為「蝳蜍」。齊國人又稱之為「社公」。至於「蚳蟱」的意思,請參閱下文。

【集解】弘景曰:蜘蛛數十種,今入藥惟用懸網如魚罾者,亦名䖦蟱。赤斑者俗名絡新婦,亦入方術家用。其餘並不入藥。

白話文:

【集解】陶弘景說:蜘蛛有好幾十種,現在入藥的只有懸掛著網像魚網一樣的那種,也叫䖦蟱。赤色斑點的蜘蛛俗稱絡新婦,也用在方術和家裡。其餘的蜘蛛都不是藥材。

頌曰:蜘蛛處處有之,其類極多。《爾雅》云:次𧋌、鼅鼄,蝃蝥也。土鼅鼄,草鼅鼄,蠨蛸,長踦。郭璞注云:今江東呼鼅鼄為蝃蝥。長腳者俗呼為蟢子。則陶云䖦蟱者,即蝃蝥也。

白話文:

讚頌說:蜘蛛到處都有,種類很多。《爾雅》說:次𧋌、鼅鼄,都是蝃蝥。土鼅鼄,草鼅鼄,蠨蛸,長踦。郭璞解釋說:現在江東一帶把鼅鼄叫做蝃蝥。長腳的俗稱蟢子。那麼陶雲説的䖦蟱,也就是蝃蝥。

藏器曰:䖦蟱在孔穴中及草木上,陶言即蜘蛛,非矣。

白話文:

藏器曰:「蟱蟲生長在孔洞或草木上,陶言說那是蜘蛛,這是錯誤的。」

斆曰:凡五色者,及大身有刺毛生者,並薄小者,並不入藥。惟身小尻大,腹內有蒼黃膿者為真。取屋西結網者,去頭、足,研膏用。

白話文:

凡是五顏六色、體型大的有刺或長毛的、體型過小的,都不能入藥。只有體型小、尾巴大,肚子裡面有黃色膿液的纔是真的。從屋子西邊結網的身上取得,去除頭、足,研磨成藥膏使用。

宗奭曰:蜘蛛品多,皆有毒。今人多用人家檐角、籬頭、陋巷之間,空中作圓網,大腹深灰色者耳。遺尿著人,令人生瘡癬。

白話文:

宗奭說:蜘蛛種類繁多,都有毒。現在的人多用人家屋簷角、籬笆頭、陋巷之間,在空中結圓網的,腹部很大,呈深灰色的那種。它遺留下來的尿液滴到人身上,會使人長瘡生癬。

恭曰:劍南、山東,為此蟲所齧,瘡中出絲,屢有死者。

白話文:

劍南、山東地區的人常被這種蟲子咬傷,傷口會長出絲線,經常有人因此死亡。

時珍曰:蜘蛛布網,其絲右繞。其類甚多,大小顏色不一,《爾雅》但分蜘蛛、草、土及蠨蛸四種而已。蜘蛛齧人甚毒,往往見於典籍。

白話文:

李時珍說:蜘蛛織網,它的絲線是從右邊纏繞的。蜘蛛的種類有很多,大小顏色各不相同。《爾雅》一書中只把蜘蛛分為蜘蛛、草蜘蛛、土蜘蛛和蠨蛸四種。蜘蛛咬人很毒,常常在典籍中看到關於蜘蛛咬人的記載。

按劉禹錫《傳信方》云:判官張延賞,為花蜘蛛咬頸上,一宿有二赤脈繞項下至心前,頭面腫如數斗,幾至不救。一人以大藍汁入麝香雄黃,取一蛛投入,隨化為水。遂以點咬處,兩日悉愈。又云:貞元十年,崔從質員外言:有人被蜘蛛咬,腹大如孕婦。有僧教飲羊乳,數日而平。

白話文:

根據劉禹錫的《傳信方》記載:一位判官名叫張延賞,被花蜘蛛咬到脖子上,一夜之間脖子上出現兩條紅色的脈絡,一直延伸到心口前面,頭和臉都腫大了好幾倍,幾乎無法得救。有一個人用大藍汁、麝香和雄黃,抓了一隻蜘蛛放進去,蜘蛛隨即化成水。然後用這個水點在被咬的部位,兩天之後就完全痊癒了。另外,在貞元十年的時候,崔從質員外說:有個人被蜘蛛咬了,肚子大得像懷孕的婦女一樣。有一位僧人教他喝羊奶,幾天之後就康復了。

又李絳《兵部手集》云:蜘蛛咬人遍身成瘡者,飲好酒至醉,則蟲於肉中似小米自出也。劉郁《西使記》云:赤木兒城有蟲如蛛,毒中人則煩渴,飲水立死,惟飲葡萄酒至醉吐則解。此與李絳所言蜘蛛毒人,飲酒至醉則愈之意同,蓋亦蜘蛛也。鄭曉吾《學編》云:西域賽藍地方,夏秋間草生小黑蜘蛛,甚毒,齧人痛聲徹地。

白話文:

此外,李絳的《兵部手集》中提到:蜘蛛咬人,導致全身生瘡的人,喝很多酒到大醉之後,肉中如同小米一樣的小蟲就會自己爬出來。劉鬱的《西使記》中提到:赤木兒城有一種像蜘蛛的蟲子,咬到人之後會導致口渴煩燥,喝水立刻會死,只有喝葡萄酒到大醉吐出來才能解除。這與李絳所說的蜘蛛咬人,喝醉酒就可以治好是相同的道理,所以應該也是蜘蛛。鄭曉吾的《學編》中提到:西域的賽藍地方,在夏天和秋天會長出小黑蜘蛛,這種蜘蛛非常毒,咬到人會痛得撕心裂肺。

土人誦咒以薄荷枝拂之,又以羊肝遍擦其體,經一日夜痛方止,愈後皮脫如蛻。牛馬被傷輒死也。元稹《長慶集》云:巴中蜘蛛大而毒,甚者身邊數寸。踦長數倍其身,竹木被網皆死。中人,瘡痏痛癢倍常,惟以苦酒調雄黃塗之,仍用鼠負蟲食其絲盡則愈。不急救之,毒及心能死人也。

白話文:

當地人念著咒語,用薄荷枝拂拭傷處,又用羊肝遍擦傷者的身體,經過一天一夜,疼痛才停止。傷口痊癒後,皮脫落如蟬蛻。牛馬被蜘蛛咬傷後,常常死亡。元稹的《長慶集》中說:巴中的蜘蛛很大而且有毒,大的蜘蛛身長幾寸。蜘蛛的腳比身體長好幾倍,竹木被蜘蛛網網住後都會死亡。如果人被蜘蛛咬傷,傷口會疼痛、發癢,比平常的傷口嚴重得多。只能用苦酒調和雄黃塗抹傷口,再用老鼠叼著昆蟲吃掉蜘蛛絲,才能痊癒。如果不緊急救治,毒液就會蔓延到心臟,危及生命。

段成式《酉陽雜俎》云:深山蜘蛛有大如車輪者,能食人物。若此數說,皆不可不知。《淮南萬畢術》言:赤斑蜘蛛食豬肪百日,殺以塗布,雨不能濡;殺以塗足,可履水上。《抱朴子》言:蜘蛛、水馬,合馮夷水仙丸服,可居水中。皆方士幻誕之談,不足信也。

白話文:

段成式《酉陽雜俎》說:深山裡有蜘蛛大如車輪,能吃動物和人。如果這種說法是真的,就不可不知了。《淮南萬畢術》說:赤斑蜘蛛吃豬油100天,然後殺死塗抹在身上,雨水不能沾濕;塗抹在腳上,就可以在水上行走。《抱朴子》說:蜘蛛、水馬,混合馮夷水仙丸服用,就可以住在水中。這些都是方士虛無縹緲的言論,不足以相信。

【氣味】微寒,有小毒。

大明曰:無毒。畏蔓青、雄黃。

時珍曰:蛛入飲食不可食。

白話文:

氣味: 微寒,有小毒。

大明曰: 無毒。忌憚蔓青、雄黃。

時珍曰: 蜘蛛進入食物中,不可食用。

【主治】大人、小兒㿉,及小兒大腹丁奚,三年不能行者(《別錄》)。蜈蚣、蜂、蠆螫人,取置咬處,吸其毒(弘景)。主蛇毒溫瘧,止嘔逆霍亂(蘇恭)。取汁,塗蛇傷。燒啖,治小兒腹疳(蘇頌)。主口喎、脫肛、瘡腫、胡臭、齒䘌(時珍)。斑者,治瘧疾疔腫(《日華》)。

白話文:

【主治】大人和小孩子中暑,以及嬰兒肚子大、不能行走三年(《別錄》)。被蜈蚣、蜜蜂、蜘蛛咬傷的人,取出黃連置於咬處,吸出毒液(弘景)。主治蛇毒引發的溫瘧,止嘔吐逆亂(蘇恭)。取出黃連汁液,塗抹蛇傷。燒成灰燼服用,治療小兒腹疳(蘇頌)。主治口歪、脫肛、瘡腫、狐臭、牙齒疼痛(時珍)。有斑點的黃連,治療瘧疾和疔腫(《日華》)。

【發明】頌曰:《別錄》言蜘蛛治㿉。張仲景治陰狐疝氣,偏有大小,時時上下者,蜘蛛散主之。蜘蛛十四枚(炒焦),桂半兩,為散。每服八分一匕,日再。或以蜜丸亦通。

白話文:

【理解】:贊頌說:《別錄》上說蜘蛛能治瀉痢。張仲景治療陰狐疝痛,症見陰囊偏有大小,時時變化的,用蜘蛛散為主方。方用蜘蛛14個(炒焦)、肉桂半兩,製成散劑。每次服八分之一匙,每天兩次。或做成蜜丸服用也行。

恭曰:蜘蛛能制蛇,故治蛇毒,而本條無此。

白話文:

恭曰:蜘蛛能制蛇,故用來治療蛇毒。但本條藥方中沒有蜘蛛。

時珍曰:《鶴林玉露》載:蜘蛛能制蜈蚣,以溺射之,節節斷爛。則陶氏言蜘蛛治蜈蚣傷,亦相伏爾。沈括《筆談》載:蛛為蜂螫,能齧芋梗,磨創而愈。今蛛又能治蜂、蠍螫,何哉?又劉義慶《幽明錄》云:張甲與司徒蔡謨有親。謨晝寢夢甲曰:忽暴病,心腹痛,脹滿不得吐下。

白話文:

李時珍說:《鶴林玉露》記載:蜘蛛能夠制服蜈蚣,用蜘蛛的尿液噴射蜈蚣,蜈蚣的身體會一節節斷裂腐爛(而死)。所以陶弘景說蜘蛛可以治療蜈蚣蜇傷,也就是因為蜘蛛對蜈蚣有剋制的作用。沈括在《筆談》中也寫到:蜘蛛被蜜蜂螫了,會咬芋莖,把芋莖汁液塗抹在被蜇傷處,就能夠治癒。現在蜘蛛又能夠治療蜜蜂、蠍子蜇傷,這是為什麼呢?還有劉義慶在《幽明錄》中說:張甲與司徒蔡謨有親戚關係。蔡謨白天睡午覺時夢見張甲說:我突然得了急病,心腹疼痛,脹滿而不能嘔吐或排泄。

名乾霍亂,惟用蜘蛛生斷去腳吞之則愈。但人不知,甲某時死矣。謨覺,使人驗之,甲果死矣。後用此治乾霍亂輒驗也。按此說雖怪,正合《唐注》治嘔逆霍亂之文,當亦不謬。蓋蜘蛛服之,能令人利也。

白話文:

一種叫做乾霍亂的疾病,只用把蜘蛛弄死後,剪斷牠的腳,吞下去就可以治癒。但是一般人都不知,因此甲某就死掉了。醫生醒悟過來,派人去驗證,甲某果然已經死了。以後醫生用這種方法治療乾霍亂,都看過效果。根據這段話,雖然聽起來很奇怪,但與《唐注》中關於治療嘔吐逆反、霍亂的內容是一致的,應該不會有錯。可能因為蜘蛛服下去之後,能讓人體通暢。

【附方】舊七,新十五。

中風口喎:向火取蜘蛛摩偏急頰車上,候正即止。(《千金方》)

白話文:

【附方】舊方七種,新方十五種。

中風口歪:

  • 朝著火取一隻蜘蛛,在歪斜的一側臉頰上快速摩擦。
  • 直到歪斜的部位恢復正常為止。(出自《千金方》)

小兒口噤:《直指》立聖散:用干蜘蛛一枚(去足,竹瀝浸一宿,炙焦),蠍梢七個,膩粉少許。為末。每用一字,乳汁調,時時灌入口中。《聖惠方》:治小兒十日內,口噤不能吮乳。蜘蛛一枚,去足,炙焦研末。入豬乳一合,和勻。分作三服,徐徐灌之,神效無比。止截瘧疾:葛洪方:用蜘蛛一枚,同飯搗丸,吞之。

白話文:

  1. 嬰兒口不能張開:
  • 《直指》中提到的聖散:使用一隻乾燥的蜘蛛(除去腳,用竹子的汁液浸泡一夜,然後烤焦),七個蠍子的尾針,少量定粉。研磨成粉末。每次使用一點點,用乳汁調和,經常滴入嬰兒口中。
  • 《聖惠方》中記載的方劑:治療嬰兒出生十天內,口不能張開無法吮吸乳汁的情形。使用一隻蜘蛛,除去腳,烤焦研磨成粉末。加入一杯豬乳,混合均勻。分成三份,慢慢地灌入嬰兒口中,效果非常顯著。
  1. 阻止瘧疾發作:
  • 葛洪的方劑:使用一隻蜘蛛,與米飯一起搗成丸狀,吞服。

《楊氏家藏》:用蜘蛛一枚,著蘆管中,密塞,綰項上。勿令患人知之。《海上》:用蜘蛛三五枚,綿包,系寸口上。《宣明方》:用大蜘蛛三枚,信砒一錢,雄黑豆四十九粒,為末,滴水為丸豌豆大。先夜以一丸獻於北斗下,次早紙裹插耳內,立見神聖。一丸可醫二人。

白話文:

《楊氏家藏》:將一隻蜘蛛放入蘆管中,然後將蘆管封口,系在患者的脖子上,不要讓患者知道。

《海上》:用三到五隻蜘蛛,用棉花包好,然後綁在患者的寸口上。

《宣明方》:使用三隻大蜘蛛、一錢的信砒、四十九粒的雄性黑豆,將這些材料磨成粉末,然後滴水做成豌豆大小的丸劑。在晚上先把一丸丸劑獻給北斗星,第二天早上將丸劑用紙包好,塞入患者的耳朵內,立即可見神效。一丸丸劑可治療兩個人。

泄痢脫肛:疼痛已久者,黑聖散主之。大蜘蛛一個,瓠葉兩重包紮定,合子內燒存性,入黃丹少許,為末。先以白礬、蔥、椒煎湯洗,拭乾,以前藥末置軟帛上,托入收之,甚是有效也。(《乘閒方》)

白話文:

腹瀉脫肛:疼痛已久的人,可以使用黑聖散來治療。取一個大蜘蛛,用瓠葉包成兩層,放在合子中燒成灰燼,加入少量黃丹,研磨成粉末。先用白礬、蔥、椒煎煮的湯清洗患處,擦乾後,將藥末放在柔軟的布上,託入肛門內,效果很好。(《乘閒方》)

走馬牙疳,出血作臭:用蜘蛛一枚,銅綠半錢,麝香少許,杵勻擦之。無蛛用殼。(《直指》)

白話文:

走馬牙疳,伴有出血和惡臭的牙齦腫痛:用一個蜘蛛,半錢綠色銅銹,少許麝香,搗勻後敷抹患處。沒有蜘蛛可以用蟹殼。(出自《直指方》)

齒䘌斷爛:用大蜘蛛一個,以濕紙重裹,荷葉包之,灰火煨焦為末,入麝香少許,研敷。(《永類鈐方》)

白話文:

牙齒斷裂腐爛:用一隻大蜘蛛,用潮濕的紙緊緊包裹,再用荷葉包好,用火灰燼將其烤焦,研磨成粉末,加入少許麝香,研磨後塗抹於患處。(《永類鈐方》)

聤耳出膿:蜘蛛一個,胭脂坯子半錢,麝香一字,為末。用鵝翎吹之。

吹奶疼痛:蜘蛛一枚,麵裹燒存性,為末。酒服即止,神效。

頦下結核:大蜘蛛不計多少,好酒浸過,同研爛,澄去滓。臨臥時服之,最效。(《醫林集要》)

瘰癧結核,無問有頭、無頭。用大蜘蛛五枚,日乾,去足細研,酥調塗之,日再上。(《聖惠方》)

鼠瘻腫核已破出膿水者:蜘蛛二七枚,燒研,敷之。(《千金方》)

便毒初起:大黑蜘蛛一枚,研爛,熱酒一碗,攪服,隨左右側臥取利。不退再服,必效。(《壽域》)

白話文:

內容聤耳出膿 蜘蛛一隻,紅粉(胭脂坯子)半錢,麝香一字,研成粉末。用鵝毛吹入耳內。

吹奶疼痛 蜘蛛一隻,用麵粉包覆燒成灰,研成粉末。以酒送服,立即可止痛,效果極佳。

下巴結核 不限量的大蜘蛛,用好酒浸泡,研成細泥,沉澱去除渣滓。臨睡前服用,效果最好。(《醫林集要》)

瘰癧結核 不管有膿頭還是無膿頭。使用五隻大蜘蛛,曬乾後去除腳,細細研磨,用酥油調和後塗抹,一天塗兩次。(《聖惠方》)

鼠瘻腫核 已經破膿流出者:使用十二到十四隻蜘蛛,燒成灰研磨,敷在腫核上。(《千金方》)

便毒初起 大黑蜘蛛一隻,研成細泥,用一碗熱酒攪拌後服用,隨後向左右側臥,幫助排便。症狀不消則再服一次,一定有效。(《壽域》)

疔腫拔根:取戶邊蜘蛛,杵爛,醋和,先挑四畔血出,根稍露,敷之,干即易。一日夜根拔出,大有神效。(《千金方》)

白話文:

拔出疔腫的根:取戶邊蜘蛛,搗碎,用醋調和,先挑開四周的膿血,使根部稍稍露出,敷上蜘蛛藥,乾了就換新的。一天一夜,根部就會拔出來,有很神奇的效果。(《千金方》)

腋下狐臭:大蜘蛛一枚,以黃泥入少赤石脂末,及鹽少許,和勻裹蛛,煅之為末,入輕粉一字,醋調成膏。臨臥敷腋下,明早登廁,必泄下黑汁也。(《三因方》)

白話文:

狐臭:取一隻大蜘蛛,加入少許黃土、赤石脂末和少量鹽,將蜘蛛與這些成分混合均勻,然後包裹起來,煅燒成細末,再加入一字分量的輕粉,用醋調和成糊狀。在睡覺前敷在腋下,第二天早上上廁所的時候,就會排出黑色的汁液。(出自《三因方》)

蜂蠍螫傷:蜘蛛研汁塗之,並以生者安咬處吸其毒。(《廣利方》)

蜈蚣咬傷:同上(《孫真人》)。

蛇虺咬傷:蜘蛛搗爛敷之,甚效。

一切惡瘡:蜘蛛曬,研末,入輕粉,麻油塗之。(《直指方》)

蛻殼,

【主治】蟲牙、牙疳(時珍)。

【附方】舊一,新一。

白話文:

**蜂蠍螫傷:**將蜘蛛研磨成汁液,塗抹在傷口上,同時使用活蜘蛛安放在傷口處,吸出毒液。(《廣利方》)

**蜈蚣咬傷:**同蜂蠍螫傷的處理方法。(《孫真人》)

**蛇虺咬傷:**將蜘蛛搗碎敷在傷口上,效果顯著。

**一切惡瘡:**將蜘蛛曬乾,研磨成粉末,加入輕粉和麻油塗抹在傷口上。(《直指方》)

蛻殼,

【主治】:蟲牙、牙齒腐爛。(李時珍)

【附方】:用一舊一新的蜘蛛殼。

蟲牙有孔:蜘蛛殼一枚,綿裹塞之。(《備急》)牙疳出血:蜘蛛殼,為末,入胭脂、麝香少許,敷之。(《直指方》)

白話文:

牙齒有蛀孔:用蜘蛛殼一個,用棉花包好,塞進蛀孔裡。(《備急方》)

牙齦出血:將蜘蛛殼研成細末,加入少量的胭脂和麝香,敷在出血處。(《直指方》)

網,

白話文:

網,

【主治】喜忘,七月七日取置衣領中,勿令人知(《別錄》)。以纏疣贅,七日消落,有驗(蘇恭)。療瘡毒,止金瘡血出。炒黃研末,酒服,治吐血(時珍。出《聖惠方》)。

白話文:

【主治】健忘症,七月七日採摘後將荷葉放在衣服的領子中,不要讓別人知道(《別錄》)。用荷葉包紮疣贅,七天後疣贅消退,有驗證(蘇恭)。治療瘡毒,止金瘡出血,將荷葉炒黃研成粉末,用酒送服,可以治療吐血(時珍。《聖惠方》)。

【發明】

白話文:

繁體中文:

發明

發現

時珍曰:按:侯延慶《退齋雅聞錄》云:凡人卒暴吐血者,用大蜘蛛網,搓成小團,米飲吞之,一服立止。此乃孫紹先所傳方也。又《酉陽雜俎》云:裴旻山行,見山蜘蛛垂絲如匹布。引弓射殺,斷其絲數尺收之。部下有金瘡者,剪方寸貼之,血立止也。觀此,則蛛網蓋止血之物也。

白話文:

時珍說:「根據侯延慶的《退齋雅聞錄》所記載:凡是突然吐血的人,可用大蜘蛛網搓成小團加米湯吞服,一劑就可立即止血。這個方子是孫紹先流傳下來的。又根據《酉陽雜俎》所記載:裴旻在山林裡見到山蜘蛛吐絲垂下,就像一匹布那麼長。他引弓射殺山蜘蛛,並剪下數尺長的斷絲收起來。他手底下有一個士兵受了刀傷,他把斷絲剪成方寸大小敷上傷口,血立刻就止住了。由此可見,蜘蛛網的確有止血的功效。

【附方】新四。

積年諸瘡:蜘蛛膜貼之,數易。(《千金方》)

反花瘡疾:同上。

肛門鼠痔:蜘蛛絲,纏之,即落。

疣瘤初起:柳樹上花蜘蛛絲纏之,久則自消。(《簡便方》)

白話文:

附方

新四

**多年瘡瘍:**用蜘蛛網敷貼,多次更換。(《千金方》)

**反花瘡疾:**同上。

**肛門痔瘡:**用蜘蛛絲纏繞,即可脫落。

**疣瘤初期:**用柳樹上的花蜘蛛絲纏繞,久而久之會自行消退。(《簡便方》)