《本草綱目》~ 木部第三十五卷 (23)
木部第三十五卷 (23)
1. 枎栘
(音夫移。《拾遺》)
【釋名】栘楊(《古今注》)、唐棣(《爾雅》)、高飛(崔豹)、獨搖。
時珍曰:栘乃白楊同類,故得楊名。按:《爾雅》:
白話文:
釋名
- 栘楊(《古今註》)
- 唐棣(《爾雅》)
- 高飛(崔豹)
- 獨搖
李時珍說:栘是白楊的同類,所以稱為楊。根據《爾雅》的記載:
唐棣,栘也。崔豹曰:栘楊,江東呼為夫栘。圓葉弱蒂,微風則大搖,故名高飛,又曰獨搖。陸機以唐棣為郁李者,誤矣。郁李乃常棣,非唐棣也。
白話文:
唐棣是一種叫栘的落葉小喬木。崔豹說:栘楊,江東人稱它為夫栘。唐棣的葉子圓形,葉柄柔弱,微風時便會搖動,所以被形容為高飛,又稱獨搖。陸機認為唐棣是郁李,這是錯誤的。郁李其實是常棣,不是唐棣。
【集解】藏器曰:枎栘木生江南山谷。樹大十數圍,無風葉動,花反而後合,《詩》云:「棠棣之華,偏其反而」,是也。時珍曰:栘楊與白楊是同類二種,今南人通呼為白楊,故俚人有「白楊葉,有風掣,無風掣」之語。其入藥之功大抵相近。
木皮
【氣味】苦,平,有小毒。
白話文:
【集解】藏器說:枎栘木生長在江南的山谷中。樹木很大,有十幾圍(一圍約等於三米)那麼粗,即使沒有風,葉子也會動,花朵開放後又閉合。《詩經》中說:「棠棣之華,偏其反而」,就是說的這種樹。李時珍說:栘楊和白楊是同類的兩種植物,現在南方人把它們統稱為白楊,所以民間有「白楊葉,有風掣,無風掣」的說法。這兩種樹木入藥的作用大體相似。
【氣味】味道苦,性質平,有輕微毒性。
【主治】去風血腳氣疼痹,踠損瘀血,痛不可忍,取白皮火炙,酒浸服之。和五木皮煮湯,捋腳氣,殺瘃蟲風瘙。燒作灰,置酒中,令味正,經時不敗(藏器)。
白話文:
【主治】用於治療因為風氣血阻所導致的腳氣病,造成疼痛、麻木、抽筋,瘀血積聚形成風濕瘀痹,疼痛劇烈,難以忍受,取白皮用火炙烤,用酒浸泡服用。也可以將五木皮一起煮湯,用於治療腳氣和殺死陰莖蟲,還可以治療皮膚瘙癢等病症。將白皮燒成灰,加入酒中,使味道適中,存放一段時間也不會變味(藏器)。
【發明】時珍曰:白楊、栘楊皮,並雜五木皮煮湯,浸捋損痹諸痛腫。所謂五木者,桑、槐、桃、楮、柳也。並去風和血。
【附方】新一。
白話文:
李時珍說:白楊樹皮、栘楊樹皮,和桑樹皮、槐樹皮、桃樹皮、楮樹皮、柳樹皮這五種樹皮一起煮湯,然後用藥湯浸泡或擦拭因勞損、風寒或濕氣引起的疼痛腫脹。這五種樹皮都有祛風活血的功效。
附方:新一。
婦人白崩:枎楊皮半斤,牡丹皮四兩,升麻、牡蠣(煅)各一兩。每用一兩,酒二鍾,煎一鍾,食前服。(《集簡方》)
白話文:
女性崩漏:枎楊皮半斤,牡丹皮四兩,升麻、牡蠣(煅燒)各一兩。每次取一兩藥,加入二鍾酒,煎至一鍾,於飯前服用。(出自《集簡方》)
2. 松楊
(《拾遺》)
【校正】併入《唐本草》椋子木。
【釋名】椋子木(音涼)。
時珍曰:其材如松,其身如楊,故名松楊。《爾雅》云:椋即來也。其陰可蔭涼,故曰椋木。
藏器曰:江西人呼為涼木。松楊縣以此得名。
【集解】藏器曰:松楊生江南林落間。大樹,葉如梨。
白話文:
校正
歸入《唐本草》,稱為「椋子木」。
釋名
椋子木(音同「涼」)。
李時珍說:它的材質像松樹,樹形像楊樹,所以叫做「松楊」。《爾雅》說:「椋」通「來」。它的樹陰可以遮陰,所以稱為「椋木」。
孔藏器說:江西人稱它為「涼木」。松楊縣就是因為它而得名。
集解
孔藏器說:松楊生長在江南的樹林或空曠之地。它是大樹,葉子像梨葉。
志曰:椋子木,葉似柿,兩葉相當。子細圓如牛李,生青熟黑。其木堅重,煮汁色赤。郭璞云:椋材中車輞。八月、九月採木,曬乾用。
白話文:
《本草綱目》中記載:椋子樹的葉子像柿子樹,兩片葉子相對生長。果實細小而圓潤,像牛李一樣,生長時呈青色,成熟後變為黑色。椋子樹的木材堅硬沉重,煮汁後呈現赤紅色。郭璞說:椋木可以做車輛輪轅的材料。在八月和九月採摘椋木,曬乾後即可使用。
木
【氣味】甘、咸,平,無毒。
【主治】折傷,破惡血,養好血,安胎止痛生肉(《唐本》)。
木皮
【氣味】苦,平,無毒。
【主治】水痢不問冷熱,濃煎令黑,服一升(藏器)。
白話文:
木材
【氣味】甘甜、鹹,性平,無毒。
【主治】跌打損傷,化解破裂淤血,滋養新血,安胎止痛生肌(《唐本》)。
樹皮
【氣味】苦,性平,無毒。
【主治】水瀉,不論是寒性還是熱性,濃煎成黑色,服一升(藏器)。
3. 榆
(俞、由二音。《本經》上品)
【釋名】零榆(《本經》),白者名枌。
時珍曰:按:王安石《字說》云:榆瀋俞柔,故謂之榆。其枌則有分之之道,故謂之枌。其莢飄零,故曰零榆。
白話文:
【釋名】零榆(《本經》),白色者稱為枌。
時珍說:根據王安石《字說》記載:榆木的芽柔軟,所以稱為「榆」。而「枌」則有分離之意,所以稱之為「枌」。它的莢果飄落,所以稱為「零榆」。
【集解】《別錄》曰:榆皮生穎川山谷。二月採皮,取白曝乾。八月採實。並勿令中濕,濕則傷人。弘景曰:此即今之榆樹,取皮刮去上赤皮,亦可臨時用之,性至滑利。初生莢仁,以作糜羹,令人多睡,嵇康所謂「榆令人瞑」也。恭曰:榆三月實熟,尋即落矣。今云八月採實,恐誤也。
白話文:
【集解】《別錄》中說:榆皮生長在穎川的山谷中。二月採集樹皮,取白色的曝曬乾燥。八月採集果實。兩種都不要讓它們受潮,受潮了會傷人。陶弘景說:這其實就是現在的榆樹,採集樹皮後颳去上面的紅色樹皮,也可臨時使用,性至滑利。榆樹剛生出來的莢果仁,可以做成粥羹,但吃多了會讓人睡覺,這也就是嵇康所說的「榆令人瞑」的原因。蘇恭說:榆樹的三月結果,再過不久就落下了。現在說八月採集果實,恐怕是錯的。
藏器曰:江東無大榆。有刺榆,秋實。故《經》云八月採者,誤也。刺榆,皮不滑利。
白話文:
藏器說:江東沒有大榆樹,只有刺榆樹,秋天有果實。所以《本經》中說八月採摘刺榆,是錯誤的。刺榆樹皮不光滑,不適合用作中藥。
頌曰:榆,處處有之。三月生莢,古人採仁以為糜羹,今無復食者,惟用陳老實作醬耳。按:《爾雅疏》云:榆類有數十種,葉皆相似,但皮及木理有異耳。刺榆有針刺如柘,其葉如榆,瀹為蔬羹,滑於白榆,即《爾雅》所謂「樞、荎」,《詩經》所謂山有樞是也。白榆先生葉,卻著莢,皮白色,二月剝皮,刮去粗皵,中極滑白,即《爾雅》所謂「榆,白枌」是也。荒歲農人取皮為粉,食之當糧,不損人。
白話文:
頌曰:榆樹,在很多地方都有生長。三月時生長出莢果,古人採摘莢仁作為糜羹食用,現在已經沒有人吃了,只有用陳老實作為醬料罷了。據《爾雅疏》記載:榆樹類有幾十種,葉子都相似,但樹皮和木理有所不同。刺榆樹有類似柘樹的尖刺,葉子像榆樹,可以煮成蔬菜羹,比白榆樹更滑爽,就是《爾雅》中所說的「樞、荎」,《詩經》中所說的「山有樞」也是指此。白榆樹葉片寬大,生長出莢果,樹皮呈白色,二月時剝下樹皮,颳去粗糙的表皮,內裡非常光滑潔白,就是《爾雅》中所說的「榆,白枌」。在荒年,農民們會採摘樹皮磨成粉末,代替糧食食用,對人體無害。
四月採實。宗奭曰:榆皮,初春先生莢者是也。嫩時收貯為羹茹。嘉祐中,豐沛人缺食多用之。時珍曰:邢昺《爾雅疏》云:榆有數十種,今人不能盡別,惟知莢榆、白榆、刺榆、榔榆數者而已。莢榆、白榆皆大榆也。有赤、白二種。白者名枌,其木甚高大。未生葉時,枝條間先生榆莢,形狀似錢而小,色白成串,俗呼榆錢。
白話文:
四月採摘榆樹的果實。宗奭說:榆皮,是指初春時節榆樹上先長出的嫩莢。在嫩的時候採收儲存,可以做成湯羹食用。嘉祐年間,豐沛地區的人們缺糧,就經常食用榆錢。時珍說:邢昺在《爾雅疏》中說:榆樹有幾十種,現在的人們無法全部區分清楚,只知道莢榆、白榆、刺榆、榔榆這幾種。莢榆、白榆都是大榆樹。有紅色和白色的兩種。白色的榆樹叫枌,它的樹木非常高大。榆樹在還沒長出葉子時,枝條間就會先長出榆莢,形狀像錢幣但較小,顏色呈白色,一串串的,俗稱榆錢。
後方生葉,似山茱萸葉而長,尖𧣪潤澤。嫩葉炸,浸淘過可食。故《內則》云:堇、荁、枌、榆、免、藁,滫瀡以滑之。三月採榆錢可作羹,亦可收至冬釀酒。瀹過曬乾可為醬,即榆仁醬也。崔實《月令》謂之𨡭䤅(音牟偷)者,是也。山榆之莢名蕪荑,與此相近,但味稍苦耳。
白話文:
後方生長的葉子,類似山茱萸的葉子,但是較長,尖端平滑且光澤。嫩葉炸開,浸泡清洗過後可以食用。因此《內則》說:堇菜、荁菜、枌菜、榆樹葉、免菜、藁本菜,用滫瀡(一種調味料)來調味。三月採摘榆錢可以做成湯,也可以儲存到冬天釀酒。將榆錢用水煮過,曬乾後可以做成醬,也就是榆仁醬。崔實的《月令》中所說的「𨡭䤅(音牟偷)」就是指這個。山榆樹的莢果名為蕪荑,與榆錢相似,但味道稍苦一些。
諸榆性皆扇地,故其下五穀不植。古人春取榆火。今人採其白皮為榆面,水調和香劑,黏滑勝於膠漆。
白話文:
所有的榆樹樹性都扇動地面,所以它們的下方五穀不能種植。古人春天時採榆樹的火種。現在的人採摘榆樹的白皮,做成榆麪粉,用水調和香劑,黏滑的程度比膠漆還要出色。
承曰:榆皮濕搗如糊,用黏瓦石極有力。汴洛人以石為碓嘴,用此膠之。
白皮
【氣味】甘,平,滑利,無毒。
【主治】大小便不通,利水道,除邪氣。
久服,斷谷輕身不飢。其實尤良(《本經》)。療腸胃邪熱氣,消腫,治小兒頭瘡痂疕(《別錄》)。通經脈。
搗涎,敷癬瘡(大明)。滑胎,利五淋,治齁喘,療不眠(甄權)。
白話文:
將榆樹皮濕潤地搗成膏狀,用來黏合瓦石,非常牢固。汴京和洛陽一帶的人們會把石頭做成碓的嘴,然後用這種粘合劑來固定。
白皮
**味道和屬性:**甘甜,性平,滑潤通利,無毒。
**主治:**大小便不通暢,通利水道,驅除邪氣。
長期服用,可以斷絕飲食,使身體輕盈不飢餓。它的果實尤其好(《本經》)。治療腸胃邪熱,消腫,治小兒頭瘡和痂疹(《別錄》)。通經脈。
搗爛後敷在瘡癬上(大明)。滑胎,利五淋,治哮喘,療失眠(甄權)。
生皮搗,和三年醋滓,封暴患赤腫,女人妒乳腫,日六、七易,效(孟詵)。利竅,滲濕熱,行津液,消癰腫(時珍)。
【發明】詵曰:高昌人多搗白皮為末,和菜菹食甚美,令人能食。仙家長服,服丹石人亦服之,取利關節故也。
白話文:
用生獸皮搗碎,和三年醋滓搗勻,封在患處。用於暴發性發紅腫脹、婦女乳房因妒疾而腫痛,每天更換六七次,很有效。(孟詵)有利於竅道通暢,滲濕熱,運送津液,消腫散瘀。
發明篇
晉代名醫葛洪說:高昌國的人多把白皮搗成粉末,和醃菜一起吃,味道很好,還能讓人增加食慾。神仙們長期服用,吃丹藥的人也服用,是因為它能使關節靈活強健。
時珍曰:榆皮、榆葉,性皆滑利下降,手足太陽、手陽明經藥也。故人小便不通,五淋腫滿,喘嗽不眠,經脈胎產諸症宜之。本草十劑云:滑可去著,冬葵子、榆白皮之屬。蓋亦取其利竅滲濕熱,消留著有形之物爾。氣盛而壅者宜之。若胃寒而虛者,久服滲利,恐泄真氣。《本經》所謂久服輕身不飢,蘇頌所謂榆粉多食不損人者,恐非確論也。
白話文:
李時珍說:榆皮與榆葉,性質都屬滑利下降,所以可以治療手足太陽以及手陽明經絡的疾病。因此,特別適用於小便不通、五淋、腫滿、喘嗽、失眠、經脈、胎產等疾病。本草十劑裡說:滑性的中藥可以去除各種積滯,其中包括冬葵子、榆白皮等。大概是因為這些中藥能夠通利竅道、滲濕熱、消除痰阻等有形之物。所以對於氣盛而造成阻塞的人很適合。但是,胃寒而虛弱的人,長期服用利尿滲濕的中藥,恐怕會洩漏真氣。《本經》中說的「久服輕身不飢」,蘇頌說的「食用榆粉多也不損害人」等說法,恐怕不一定正確。
【附方】舊九,新九。
斷谷不飢:榆皮、檀皮為末,日服數合。(《救荒本草》)。
齁喘不止:榆白皮,陰乾,焙為末。每日旦夜用水五合,末二錢,煎如膠,服。(《藥性論》)。
白話文:
附方
舊方:
不吃東西不覺得餓:榆樹皮、檀香木皮磨成粉,每天服用數次。(出自《救荒本草》)
新方:
呼吸困難不停:榆木的白色樹皮,風乾後烤成粉。每天早晚用水五合,粉末二錢,煎煮至黏稠如膠,服用。(出自《藥性論》)
久嗽欲死:許明有效方:用厚榆皮削如指大,去黑,刻令如鋸,長尺余,納喉中頻出入,當吐膿血而愈。(《古今錄驗》)。
虛勞白濁:榆白皮二升,水二斗,煮取五升,分五服。(《千金方》)。
白話文:
長時間的咳嗽使病情嚴重到幾乎要死亡時,可以用許明的有效偏方:用較厚的榆樹皮削成手指頭大小,去掉黑色的部份,刻成像鋸齒狀,長度約一尺多,伸進喉嚨中反覆進出,不久就會吐出膿血,最後痊癒。(出自《古今錄驗》)
榆樹皮兩升,水兩鬥,煎煮後取五升,分五次服用。(出自《千金方》)
小便氣淋:榆枝、石燕子煎水,日服。(《普濟方》)。
白話文:
小便氣淋:將榆樹枝、石燕子一起煮水,每天服用。(《普濟方》)
五淋澀痛:榆白皮,陰乾,焙研。每以二錢,水五合,煎如膠,日二服。(《普濟方》)。渴而尿多,非淋也:用榆皮二斤,去黑皮,以水一斗,煮取五升,一服三合,日三服。(《外臺秘要》)。
白話文:
五淋澀痛:將榆樹的樹皮剝下,陰乾後焙過研成粉末。每次服用 2 錢,以 5 合水煎煮至膠狀,每天服用 2 次。(出自《普濟方》)。口渴且尿多,並不是淋病:使用 2 斤榆樹皮,去除黑色外皮,再以一斗水煮至只剩 5 升,每次服用 3 合,每天服用 3 次。(出自《外臺祕要》)。
身體暴腫:榆皮搗末,同米作粥食之,小便利即消。(《備急方》)。
臨月易產:榆皮焙為末。臨月,日三服方寸匕,令產極易。(陳承《本草別說》)。
白話文:
**身體暴腫:**將榆樹皮搗碎成末,與米一起煮成粥食用,能利小便,腫脹即消。(出自《備急方》)
**臨產容易:**將榆樹皮烤熟後研磨成末。到了預產期,每天服用三次,每次一茶匙,可以讓分娩變得更輕鬆。(出自陳承《本草別說》)
墮胎下血不止:榆白皮、當歸(焙)各半兩,入生薑,水煎服之。(《普濟方》)。
白話文:
對於墮胎後血流不止的病症:榆白皮、當歸(烘焙過的)各半兩,加入生薑,一起用水煎服服用。(出自《普濟方》)。
胎死腹中或母病欲下胎:榆白皮煮汁,服二升。(《子母秘錄》)。
身首生瘡:榆白皮末,油和塗之,蟲當出。(楊氏《產乳》)
火灼爛瘡:榆白皮,嚼塗之。(《千金髓》)。
白話文:
榆白皮的藥用方法
胎死腹中或母親有胎動欲墮胎:將榆白皮煮水,服用二升。(出自《子母祕錄》)。
身體部位生瘡:將榆白皮研磨成粉,用油調和後塗抹,可將蟲子導出。(出自楊氏《產乳》)
火灼傷口:將榆白皮嚼碎後塗抹。(出自《千金髓》)。
五色丹毒:俗名遊腫,犯者多死,不可輕視。以榆白皮末,雞子白和,塗之。(《千金》)。
小兒蟲瘡:榆皮末和豬脂塗綿上,覆之。蟲出立瘥。(《千金方》)。
白話文:
五色丹毒:俗稱遊腫,患病者大多會死亡,不可輕視。用榆樹的白色樹皮研磨成末,拌入雞蛋清,塗抹患處。(摘自《千金方》)
用榆樹皮末和豬油混合塗抹在棉花上,敷蓋在患處。蟲子出來後,傷口就會痊癒。(《千金方》)
癰疽發背:榆根白皮切,清水洗,搗極爛,和香油敷之,留頭出氣。燥則以苦茶頻潤,不黏更換新者。將愈,以桑葉嚼爛,隨大小貼之,口合乃止,神效。(《救急方》)。
白話文:
癰瘡長在背上:將榆樹根的白色樹皮切碎,用清水洗淨,搗成極細的爛泥,將香油和爛泥混合,塗敷在患處,留出頭部以方便透氣。如果瘡口乾燥,可以用苦茶油經常潤濕,如果瘡口黏住就把舊的換成新的。瘡口快要癒合時,將桑葉嚼碎,根據瘡口的不同大小貼敷在患處,直到瘡口癒合為止。此法效果顯著。(出自《救急方》)
小兒瘰癧:榆白皮,生搗如泥,封之。頻易。(《必效方》)。
小兒禿瘡:醋和榆白皮末,塗之,蟲當出。(《子母秘錄》)。
葉
【氣味】同上。
白話文:
小兒瘰癧:
使用榆樹的白色樹皮,搗碎成泥狀,敷於患處。經常更換敷料。(出自《必效方》)
小兒禿瘡:
將醋與榆樹的白色樹皮粉末混合,塗抹於患處。這樣可以使寄生蟲排出。(出自《子母祕錄》)
葉:
(氣味)與前述相同。
【主治】嫩葉作羹及炸食,消水腫,利小便,下石淋,壓丹石(藏器。時珍曰:曝乾為末,淡鹽水拌,或炙、或曬乾,拌菜食之,亦辛滑下水氣)。煎汁,洗酒齇鼻。同酸棗仁等分蜜丸,日服,治膽熱虛勞不眠(時珍)。
花
【主治】小兒癇,小便不利,傷熱(《別錄》)。
莢仁
【氣味】微辛,平,無毒。
白話文:
【主治】嫩葉可以做成湯羹或油炸食品,具有消水腫、利尿、排石淋、去除丹石(藏器。李時珍說:曬乾後研磨成粉末,用淡鹽水拌勻,或者烤炙、或曬乾後,拌在菜裡吃,也可以辛滑通利水氣)。煎汁後,可以用來清洗酒齇鼻。與酸棗仁等分,做成蜜丸,每天服用,可以治療膽熱虛勞不眠(李時珍)。
【主治】幼童癲癇、小便不通、發熱(《別錄》)。
莢子仁
【氣味】微辣、平性、無毒。
【主治】作糜羹食,令人多睡(弘景)。主婦人帶下,和牛肉作羹食(藏器)。子醬,似蕪荑,能助肺,殺諸蟲,下氣,令人能食,消心腹間惡氣,猝心痛,塗諸瘡癬,以陳者良(孟詵)。
榆耳
見木耳。
白話文:
治療:做成粥羹食用,使人能多睡。(弘景)。治療婦女帶下,和牛肉一起做羹食用(藏器)。子醬狀似蕪荑,能幫助肺臟,殺死各種蟲子,排氣降氣,使人能吃東西,去除胸腹間的惡氣,突然心痛,塗抹在瘡口癬上,過期的藥效更佳(孟詵)。
參閱木耳。