《本草綱目》~ 木部第三十四卷 (20)
木部第三十四卷 (20)
1. 蘇合香
(《別錄》上品)
【釋名】時珍曰:按:郭義恭《廣志》云:此香出蘇合國,因以名之。梵書謂之咄魯瑟劍。
【集解】《別錄》曰:蘇合香出中臺川穀。
白話文:
釋名
時珍說:根據郭義恭的《廣志》記載,這種香料產自蘇合國,因此得名。梵語中稱為「咄魯瑟劍」。
集解
《別錄》記載:蘇合香產於中臺川穀。
恭曰:今從西域及崑崙來,紫赤色,與紫真檀相似,堅實極芳香,惟重如石,燒之灰白者好。頌曰:今廣州雖有蘇合香,但類蘇木,無香氣。藥中只用如膏油者,極芬烈。陶隱居以為獅子矢者,亦是指此膏油者言之爾。《梁書》云:中天竺國出蘇合香,是諸香汁煎成,非自然一物也。
白話文:
現在從西域和崑崙山及其它地方來的,是紫赤色的,與紫檀木的顏色相似,其木堅硬緊密且散發極濃鬱的香味,只是像石頭一樣沉重,焚燒後留下的白色灰燼纔是好的。有取這香味讚頌的詩句說:“現在廣州雖然也有蘇合香,但它只是像蘇木一樣,沒有什麼香味。在藥物中,只用像油膏一樣的東西,極香濃烈。”陶隱居認為是獅子糞便的,也是指像油膏一樣的東西。在《梁書》上記述:“在中天竺國出產蘇合香,那是由各種香料煎煉而成的,不是一種自然就存在的東西”。
又云:大秦國人採得蘇合香,先煎其汁以為香膏,乃賣其滓與諸國賈人。是以展轉來達中國者,不大香也。然則廣南貨者,其經煎煮之餘乎?今用如膏油者,乃合治成者爾。時珍曰:按:《寰宇志》云:蘇合油出安南、三佛齊諸國。樹生膏,可為藥,以濃而無滓者為上。葉廷珪《香譜》云:蘇合香油出大食國。
白話文:
另外還說:大秦國的人採得乳香和茴香,先煎取汁液做成香膏,然後把渣滓賣給各國的商人。因此輾轉傳到中國來的,香味就比較淡了。那麼廣南地區的貨物,是不是經過煎煮後剩下的呢?現在像膏油一樣的東西,是經過調製而成的。李時珍說:根據《寰宇志》記載,乳香油產自安南、三佛齊等國。在那裏生長,可做藥用,以濃鬱且無渣滓的為上品。葉廷珪的《香譜》中說:乳香油產自阿拉伯國家。
氣味皆類篤耨香。沈括《筆談》云:今之蘇合香赤色如堅木,又有蘇合油如黐膠,人多用之。而劉夢得《傳信方》言:蘇合香多薄葉,子如金色,按之即少,放之即起,良久不定,如蟲動,氣烈者佳。如此則全非今所用者,宜精考之。竊按:沈氏所說,亦是油也,不必致疑。
白話文:
它的氣味都像降真香。沈括在《筆談》中說:現在的蘇合香呈赤色,像堅硬的木材,還有一種蘇合油像粘膠,很多人都在使用它。而劉夢得在《傳信方》中說:蘇合香多是薄葉子,果實像金色,按壓它會變少,放開它又會恢復原狀,很長時間都不會停止,像蟲子在動,氣味強烈者為佳。這樣看來,現在使用的蘇合香與古代完全不同,應該認真考證。我認為:沈括所說的,也是油,不必懷疑。
【正誤】弘景曰:蘇合香俗傳是獅子屎,外國說不爾。今皆從西域來,亦不復入藥,惟供合好香爾。
恭曰:此是胡人誑言,陶不悟也。
白話文:
【正確與錯誤】弘景說:蘇合香一貫流傳是獅子的排泄物,但根據外國的說法並非如此。現在這些蘇合香都是從西域進口的,已經不再用作藥物,主要只是用來調配高級香料而已。
恭回應道:這是外族人編造的謊言,陶弘景卻沒有意識到這一點。
藏器曰:蘇合香色黃白,獅子屎色赤黑,二物相似而不同。獅子屎極臭。或云:獅子屎是西國草木皮汁所為,胡人將來,欲貴重之,故飾其名爾。
【氣味】甘,溫,無毒。
白話文:
藏器說:蘇合香的顏色是黃白色,獅子屎的顏色是赤黑色,兩種東西很相似,但實際上不同。獅子屎極其臭。有人說:獅子屎是用西方國家的草木皮汁做成的,胡人將它帶到中國時,想讓它變得貴重,所以用好了聽的名字裝飾它。
**氣味:**甘味、溫性,無毒性。
【主治】辟惡,殺鬼精物,溫瘧、蠱毒、癇痙,去三蟲,除邪,令人無夢魘。久服,通神明,輕身長年(《別錄》)。
白話文:
【主治】驅除邪祟、殺死鬼、精靈和邪魔,治療溫熱性瘧疾、蠱毒、抽搐、痙攣,去除體內蟲害,消除邪物,讓人沒有夢魘。長期服用,可以通神,使身體變輕,延長壽命。(出自《別錄》)
【發明】時珍曰:蘇合香氣竄,能通諸竅臟腑,故其功能闢一切不正之氣。按:沈括《筆談》云:太尉王文正公氣羸多病。宋真宗面賜藥酒一瓶,令空腹飲之,可以和氣血,闢外邪。公飲之,大覺安健。次日稱謝。上曰:此蘇合香酒也。每酒一斗,入蘇合香丸一兩同煮。極能調和五臟,卻腹中諸疾。
白話文:
【解釋】時珍說:蘇合香氣味芬芳,可以暢通五臟六腑,因此具有祛除各種不正之氣的功能。據說沈括在《筆談》中寫道:太尉王文正公身體虛弱,多病。宋真宗親自賜給他一瓶藥酒,讓他空腹服用,可以調和氣血,祛除外邪。王文正公飲用後,頓覺身體安康,第二天就去向宋真宗表示感謝。宋真宗說:這是蘇合香酒,每斗酒中加入一兩蘇合香丸一起煮,它非常能調和五臟六腑,消除腹中各種疾病。
每冒寒夙興,則宜飲一杯。自此臣庶之家皆仿為之,此方盛行於時。其方本出唐玄宗《開元廣濟方》,謂之白朮丸。後人亦編入《千金》、《外臺》,治疾有殊效。
【附方】新二。
白話文:
每次遇到寒冷的早晨起身,就應該喝一杯這個湯藥。從此,臣子、庶民之家都效仿這個做法,這個方劑在當時非常流行。這個方劑原本出自唐玄宗的《開元廣濟方》,叫做白朮丸。後人也將它編入了《千金方》、《外臺祕要》,在治療疾病方面有很好的療效。
【附方】新二
蘇合香丸:治傳屍骨蒸,殗殜肺痿,疰忤鬼氣,猝心痛,霍亂吐利,時氣鬼魅瘴瘧,赤白暴痢,瘀血月閉,痃癖疔腫,小兒驚癇客忤,大人中風、中氣、狐貍等病。用蘇合油一兩,安息香末二兩,以無灰酒熬成膏,入蘇合油內。白朮、香附子、青木香、白檀香、沉香、丁香、麝香、蓽茇、訶梨勒(煨,去核)、硃砂、烏犀角(鎊)各二兩,龍腦、薰陸香各一兩,為末,以香膏加煉蜜和成劑,蠟紙包收。每服旋丸梧子大,早朝取井華水,溫冷任意,化服四丸。
白話文:
蘇合香丸:用於治療遺體火化相關的疾病、肺結核、惡鬼附身、突然的心痛、霍亂吐瀉、流行性感冒、瘧疾、急性痢疾、月經不調、腫瘤、小兒驚厥和癲癇,成人的中風、腹脹、狐貍等疾病。使用蘇合油一兩,安息香末二兩,用無灰酒熬製成膏,放入蘇合油中。白朮、香附子、青木香、白檀香、沉香、丁香、麝香、蓽茇、訶梨勒(煨烤,去掉核心)、硃砂、烏犀角(磨成粉末)各二兩,龍腦、薰陸香各一兩,研磨成粉末,加入香膏和煉蜜製成劑,用蠟紙包好收起來。每次服用圓形藥丸,大小如梧桐樹子,早上用井水服用,溫水或冷水都可以,一次服用四丸。
老人、小兒一丸。(《惠民和劑局方》)水氣浮腫:蘇合香、白粉、水銀等分,搗勻,蜜丸小豆大。每服二丸,白水下。當下水出。(《肘後方》)
白話文:
老人、小孩一丸。(《惠民和劑局方》)水腫:蘇合香、白粉、水銀等分搗勻,蜜丸如小豆大。每次服用二丸,用白水送服。立刻就會排出水分。(《肘後方》)