《本草綱目》~ 果部第三十三卷 (11)
果部第三十三卷 (11)
1. 烏芋
(《別錄》中品)
白話文:
《別錄》中品
甘草(蜀地者良) 味甘微寒,主補虛損,益氣力,解百毒。
人參(高麗者良) 味苦微寒,主補虛損,益氣寧神,強志。
地黃 味甘苦寒,主補虛損,益血,養陰。
當歸(秦地者良) 味甘辛,主補血活血,調經止痛。
芍藥 味酸苦寒,主補血活血,緩急止痛。
牡丹 味辛苦寒,主補血活血,調經止痛。
熟地 味甘苦寒,主補虛損,益血,養陰。
山藥 味甘微寒,主補虛損,益氣力,滋腎。
狗脊 味甘微苦寒,主益筋骨,強腰膝,治風痺。
牛膝 味甘微苦寒,主益筋骨,強腰膝,治風痺。
【釋名】鳧茈(音疵)、鳧茨(音瓷)、荸薺(《衍義》)、黑三稜(《博濟方》)、芍(音曉)。地慄(鄭樵《通志》)。
白話文:
【解釋名稱】鳧茈(音疵)、鳧茨(音瓷)、荸薺(《衍義》)、黑三稜(《博濟方》)、芍(音曉)。地慄(鄭樵《通志》)。
時珍曰:烏芋,其根如芋而色烏也。鳧喜食之,故《爾雅》名鳧茈,後遂訛為鳧茨,又訛為荸薺。蓋切韻鳧、荸同一字母,音相近也。三稜、地慄,皆形似也。
瑞曰:小者名鳧茈,大者名地慄。
白話文:
李時珍說:烏芋,它的根像芋頭,但顏色是黑色的。野鴨喜歡吃它,所以《爾雅》把它叫做「鳧茈」,後來就錯寫成「鳧茨」,又錯寫成「荸薺」。這是因為《切韻》中,「鳧」和「荸」的發音是一樣的,音調相近。三棱、地栗,它們的形狀都和它很像。
瑞說:小的叫「鳧茈」,大的叫「地栗」。
【集解】頌曰:烏芋,今鳧茨也。苗似龍鬚而細,色正青。根如指頭大,黑色,皮厚有毛。又有一種皮薄無毛者,亦同。田中人並食之。
白話文:
【集解】頌詞說:烏芋,就是現在的鳧茨。它的嫩苗像龍鬚一樣細,顏色很青。根部像手指頭那麼粗,是黑色的,皮很厚,上面有毛。還有一種皮薄無毛的,也是同類。田間的人們都食用它。
宗奭曰:皮厚色黑,肉硬而白者,謂之豬荸薺。皮薄澤,色淡紫,肉軟而脆者,謂之羊荸薺。正二月,人採食之。此二等藥中罕用,荒歲人多采以充糧。
白話文:
宗奭說:皮厚色黑,肉硬而白者,叫做豬荸薺。皮薄光滑,顏色淡紫,肉軟而脆者,叫做羊荸薺。正月二月,人們採摘食用。這兩種藥材在藥中很少使用,荒年時人們多採摘來充當糧食。
時珍曰:鳧茈生淺水田中。其苗三、四月出土,一莖直上,無枝葉,狀如龍鬚。肥田栽者,粗近蔥、蒲,高二、三尺。其根白蒻,秋後結顆,大如山楂、栗子,而臍有聚毛,累累下生入泥底。野生者,黑而小,食之多滓。種出者,紫而大,食之多毛。吳人以沃田種之,三月下種,霜後苗枯,冬春掘收為果,生食、煮食皆良。
【正誤】《別錄》曰:烏芋,一名借姑。二月生葉如芋。三月三日採根,曝乾。
白話文:
李時珍說:鳧茈生長在淺水田裡。它的幼苗在三四月間破土而出,莖直直往上生長,沒有枝葉,形狀像龍鬚。在肥沃的田裡種植的鳧茈,粗壯接近蔥和蒲葦,高二三尺。它的根是白色的,像芋頭。秋天後結籽,果實像山楂或栗子那麼大,果臍上長有簇生的細毛,一串串地向下生長,埋到泥土裡。野生鳧茈是黑色的,果實較小,吃起來有很多渣子。種植的鳧茈是紫色的,果實較大,吃有有很多毛。吳地的人在水田裡種植鳧茈,三月播種,霜降後苗就枯萎了,在冬季和春季時挖出來收穫果實。生吃或煮著吃都很好吃。
【正確】《別錄》中記載:烏芋,別名借姑。二月間長出葉片,形狀類似芋頭葉。三月三日採收根部,曝曬後使用。
弘景曰:借姑生水田中。葉有丫,狀如澤瀉,不正似芋。其根黃,似芋子而小,疑有烏者,根極相似,細而美。葉狀如莧,草呼為鳧茨,恐即此也。
恭曰:烏芋一名槎丫,一名慈菇。
白話文:
弘景說:借姑生長在水田中。葉子有丫杈,形狀像澤瀉,只是不像芋頭。它的根是黃色的,像芋頭但較小,也有黑色的根,可能樣子很像,細嫩味美。葉子的形狀像莧菜,因此農民們稱它為鳧茨,疑是同種植物。
敬啟:烏芋又名槎丫,另一名為慈菇。
時珍曰:烏芋、慈菇原是二物。慈菇有葉,其根散生。烏芋有莖無葉,其根下生。氣味不同,主治亦異。而《別錄》誤以借菇為烏芋,謂其葉如芋。陶、蘇二氏因鳧茨、慈菇字音相近,遂致混注,而諸家說者因之不明。今正其誤。
白話文:
李時珍說:烏芋和慈菇本來是兩種不同的東西。慈菇有葉子,它的根是分散生長的。烏芋有莖沒有葉子,它的根長在地下。它們的氣味不同,主治的疾病也不同。但是,《別錄》卻錯誤地把慈菇當成了烏芋,說它的葉子像芋頭。陶弘景和蘇頌兩位學者因為鳧茨和慈菇的字音相近,就導致了混淆註解,而其他學者的解釋也因此不明確。現在我糾正他們的錯誤。
根
【氣味】甘,微寒,滑,無毒。
詵曰:性冷。先有冷氣人不可食,令人腹脹氣滿。小兒秋月食多,臍下結痛也。
白話文:
【味道和藥性】味甘,性微寒,質地滑膩,無毒。
詵曰:藥性較寒涼。先前有寒氣體質的人不宜食用,以免引起腹脹氣滿。孩童在秋天食用過多,易在臍下結聚疼痛。
【主治】消渴痹熱,溫中益氣(《別錄》)。下丹石,消風毒,除胸中實熱氣。可作粉食,明耳目,消黃疸(孟詵)。開胃下食(大明)。作粉食,厚人腸胃,不飢,能解毒,服金石人宜之(蘇頌)。療五種膈氣,消宿食,飯後宜食之。治誤吞銅物(汪機)。主血痢下血血崩,闢蠱毒(時珍)。
白話文:
【主治】
解消糖尿病的症狀和因體質濕熱所引起的關節疾患,以及溫和補益中氣(《別錄》)。
能降低丹石毒性、消火熱而產生的風毒,祛除胸口中的實熱。可以製成麵粉食品食用,能使耳目聰明,消退黃疸(孟詵)。
開胃、消食(大明)。做成麵粉食品食用,能使腸胃健壯,減少饑餓感,並能解毒,服藥金石的人應當服用此藥(蘇頌)。
治療五種膈氣,能夠消去積存的食物,在飯後服用較好。治療誤吞銅器(汪機)。
主治血痢、便血和崩漏等婦科出血疾病,可驅除蠱毒(時珍)。
【發明】機曰:烏芋善毀銅,合銅錢嚼之,則錢化,可見其為消堅削積之物。故能化五種膈疾,而消宿食,治誤吞銅也,時珍曰:按:王氏《博濟方》:治五積、冷氣攻心、變為五膈諸病,金鎖丸中用黑三稜。注云:即鳧茈乾者。則汪氏所謂消堅之說,蓋本於此。又董炳《集驗方》云:地慄曬乾為末,白湯每服二錢,能闢蠱毒。
傳聞下蠱之家,知有此物,便不敢下。此亦前人所未知者。
【附方】新五。
白話文:
機子說:黑三稜善於腐蝕銅器,如果將黑三稜與銅錢一起咀嚼,銅錢就會溶化,可見黑三稜具有消堅削積的作用。因此能夠化解五種膈疾,消散宿食,也能治療誤吞銅器。李時珍說:查證《博濟方》一書中記載:治療五積、冷氣攻心、變為五膈等疾病,金鎖丸的藥方中使用了黑三稜。注釋說:黑三稜就是乾的鳧茈。可見汪機所說的消堅作用,應該就是本於此。另外董炳的《集驗方》提到:將地慄曬乾後研磨成粉,用白湯送服,每次服用二錢,可以避除蠱毒。
傳說有人懂得使用蠱毒,知道有這種東西,就不敢輕易施放蠱毒。這也是以前的人不知道的。
【附方】新五。
大便下血:荸薺搗汁大半鍾,好酒半鍾,空心溫服。三日見效。(《神秘方》)下痢赤白:午日午時取完好荸薺,洗淨拭乾,勿令損破,於瓶內入好燒酒浸之,黃泥密封收貯。遇有患者,取二枚細嚼,空心用原酒送下。(唐瑤《經驗方》)婦人血崩:鳧茈一歲一個,燒存性,研末,酒服之。
白話文:
大便下血:將荸薺搗碎,取半杯汁,加入半杯好的酒,空腹時溫服。三天見效。(《神祕方》)
下痢赤白:在午時取新鮮完整的荸薺,洗淨後擦乾水分,不要損壞,放入瓶子中,倒入好的燒酒浸泡,用黃泥密封起來收納。如果有患者,取兩枚荸薺細嚼,空腹時用浸泡的燒酒送下。(唐瑤《經驗方》)
婦人血崩:將一歲的荸薺燒存性,研成粉末,用酒服下。
(李氏方)小兒口瘡:用荸薺燒存性,研末,摻之。(楊起《簡便方》)誤吞銅錢:生鳧茈,研汁,細細呷之,自然消化成水。(王璆《百一選方》)
白話文:
(李氏方)小兒口瘡:用荸薺燒至性味不變,研成粉末,敷在瘡口上。
(楊起《簡便方》)誤吞銅錢:生鳧茈,研成汁,慢慢地喝下去,銅錢就會自然消化成水。
(王璆《百一選方》)