李時珍

《本草綱目》~ 果部第三十二卷 (5)

回本書目錄

果部第三十二卷 (5)

1. 食茱萸

(《唐本草》)

【校正】自木部移入此,併入《拾遺》欓子。

白話文:

校正:自木部移入此,併入《拾遺》中欓子。

【釋名】榝(音殺)、藙(音毅)、艾子(《圖經》)、越椒(《博雅》)、欓子(《拾遺》)、辣子。

白話文:

【解釋名稱】樧、藙、艾子(《圖經》)、越椒(《博雅》)、欓子(《拾遺》)、辣子。

弘景曰:《禮記》名藙,而俗中呼為榝子,當是不識藙字也。

恭曰:《爾雅》云:椒榝醜梂。陸機《詩疏》云:椒,榝屬也。並有榝名,陶說誤矣。

白話文:

弘景說:《禮記》上稱之為「藙」,而民間俗稱之為「樧子」,這可能是因為不認識「藙」字的緣故。

恭曰:《爾雅》中記載:「椒、樧、醜、梂。」陸機在《詩疏》中解釋:「椒屬於樧類。」因此,樧是有這個名稱的,陶弘景的說法是錯誤的。

時珍曰:此即欓子也。蜀人呼為艾子,楚人呼為辣子,古人謂之藙及榝子。因其辛辣,蜇口慘腹,使人有殺毅黨然之狀,故有諸名。蘇恭謂茱萸之開口者為食茱萸。孟詵謂茱萸之閉口者為欓子。馬志謂粒大、色黃黑者為食茱萸,粒緊小、色青綠者為吳茱萸。陳藏器謂吳、食二茱萸是一物,入藥以吳地者為良,不當重出此條,只可言漢與吳,不可言食與不食。時珍竊謂數說皆因茱萸二字相混致誤耳。

白話文:

李時珍說:這就是欓子。蜀地人稱它為艾子,楚地人稱它為辣子,古人稱它為樧子,或藙子。因為它辛辣難當,刺激人口,使人有種難以忍受的殺氣,所以有這些名字。蘇恭認為開口的茱萸是食茱萸;孟詵認為閉口的茱萸是欓子;馬志認為顆粒大、顏色黃黑色的茱萸是食茱萸,顆粒緊密小巧、顏色青綠色的茱萸是吳茱萸;陳藏器認為吳茱萸和食茱萸是同種東西,入藥用的以吳地產的最好,因此不應該再獨立成一條,只需說漢地與吳地產的茱萸即可,而不該說「可食用」的和「不可食用」的。李時珍暗自認為以上這些說法之所以混淆不清,都是因為「茱萸」二字混用所致。

不知吳茱、食茱乃一類二種。茱萸取吳地者入藥,故名吳茱萸。欓子則形味似茱萸,惟可食用,故名食茱萸也。陳藏器不知食茱萸即欓子,重出欓子一條,正自誤矣。按:曹憲《博雅》云:欓子、越椒,茱萸也。鄭樵《通志》云:欓子,一名食茱萸,以別吳茱萸。《禮記·三牲》用藙,是食茱萸也。

二說足證諸人之謬。

白話文:

吳茱萸和食茱萸並不是同一個種類的植物,而是兩種不同的植物。吳茱萸是生長在吳地的一種植物,可以入藥,因此得名吳茱萸。食茱萸則是一種外形和味道與吳茱萸相似的植物,但是隻能食用,因此得名食茱萸。陳藏器不知道食茱萸就是欓子子,把欓子子重複列了一條,這是一個錯誤。根據曹憲的《博雅》記載,欓子子和越椒都是茱萸的別名。鄭樵在《通志》中也記載,欓子子又名食茱萸,以此與吳茱萸區分。在《禮記·三牲》中提到的藙,就是食茱萸。

一說足證諸人之謬:諸家以為足陽明之經,起於目內眥,而終於足拇指,則連目與足之經絡,只一脈也。若止從目起,至於足拇指,而復歸目,則一脈分兩歧也。果如是,則古人所謂循環無端之說,安在哉?

【集解】頌曰:欓子出閩中、江東。其木高大似樗,莖間有刺。其子辛辣如椒,南人淹藏作果品,或以寄遠。《吳越春秋》云:越以甘蜜丸欓報吳增封之禮,則欓之相贈尚矣。

白話文:

【集解】頌曰:欓子產自福建、江蘇。欓子樹高大,像樗樹一樣,樹幹上有刺。其果實辛辣,就像辣椒一樣。南方人把欓子醃藏起來當作水果,或把欓子當作禮物送給遠方的人。《吳越春秋》中記載:越王用甘蜜丸欓子送給吳王,以報答吳王增封的禮品,由此可見,欓子作為禮物贈送的習俗由來已久。

又曰:食茱萸,南北皆有之。其木亦甚高大,有長及百尺者。枝莖青黃,上有小白點。葉類油麻,其花黃色。蜀人呼為艾子,《禮記》所謂藙者是也。藙、艾,聲相近也。宜入食羹中,能發辛香。

時珍曰:食茱萸、欓子、辣子,一物也。高木長葉,黃花綠子,叢簇枝上。

白話文:

還有一種叫做茱萸的植物,在南北都有分佈。茱萸樹很高大,有的可以長到一百尺高。枝幹青黃色,上面有小白點。葉子像油麻,花是黃色的。蜀地人把茱萸叫做艾子,《禮記》中所說的藙就是茱萸。藙和艾,發音很接近。茱萸適合放入羹湯中食用,可以散發辛香的味道。

李時珍說:食用茱萸、欓子、辣子,三者其實都是同一種東西。這種植物是一種高大的喬木,葉子很長,開黃色的花,結綠色的果實,果實成串地長在枝條上。

味辛而苦,土人八月採,搗濾取汁,入石灰攪成,名曰艾油,亦曰辣米油,始辛辣蜇口,入食物中用。《周處風土記》以椒、欓、薑為三香,則自古尚之矣,而今貴人罕用之。

白話文:

胡椒味道辛辣苦澀,當地人在每年八月採摘,研磨過濾後取出汁液,加入石灰攪拌製成,稱為「艾油」或「辣米油」。這種油最初辛辣蜇口,加入食物中使用。《周處風土記》將胡椒、花椒和生薑視為三種香料,說明自古以來便受到人們的喜愛。不過,如今只有少數貴人才會使用胡椒。

【氣味】辛、苦,大熱,無毒。時珍曰:有小毒,動脾火,病目者忌之。

穎曰:發瘡痔、浮腫、虛恚。

之才曰:畏紫石英。

【主治】功同吳茱萸,力稍劣爾。療水氣用之佳(蘇恭)。

心腹冷氣痛,中惡,除咳逆,去臟腑冷,溫中,甚良(孟詵)。

白話文:

**氣味:**辛辣、苦,大熱,無毒。李時珍說:小毒,會使脾胃上火,患有眼疾者忌用。

**功效:**消瘡、痔、浮腫、虛火引起的煩躁。

**相剋藥物:**紫石英。

**主治功效:**作用與吳茱萸相似,效力稍弱。治療水氣效果佳(蘇恭)。

心腹因寒氣而疼痛、中惡(食物中毒)、去除反胃、排除臟腑寒氣、溫暖中焦,效果甚好(孟詵)。

療蠱毒飛屍著喉口者,刺破,以子揩之,令血出,當下涎沫。煮汁服之,去暴冷腹痛,食不消,殺腥物(藏器)。治冷痢帶下,暖胃燥濕(時珍)。

白話文:

治療由蠱毒和飛屍引起,讓人喉嚨腫痛的疾病。用針刺破腫痛部位,並用藥物塗在患處,讓血流出來,很快就流口水。用草藥煮水,喝下去後可以治療突然性腹痛、食物消化不良、驅除體內毒物,並治療因寒冷引起的腹瀉和白帶過多,具有暖胃、祛濕的效果。

【附方】新二。

赤白帶下:欓子、石菖蒲等分,為末。每旦鹽、酒溫服二錢。(《經驗方》)

白話文:

【附方】新二

白帶帶血:欓子、石菖蒲各等量,研磨成粉末。每天早上用鹽和酒溫水服下二錢。(出自《經驗方》)

久瀉虛痢腹痛者:欓子丸治之。欓子、肉豆蔻各一兩,陳米一兩半。以米一分同二味炒黃為末;一分生碾為末,粟米粥丸梧桐子大。每陳米飲下五十丸,日三服。(《普濟方》)

白話文:

長期腹瀉、虛弱腹痛的人:欓子丸可以治療。欓子、肉豆蔻各一兩,陳米一兩半。用米飯的一部分和另外兩種原料一起炒黃成粉末;另一部分生碾成粉末,用小米粥做成梧桐子大小的丸藥。每次用陳米湯送服五十丸,每天三次。(出自《普濟方》)