李時珍

《本草綱目》~ 谷部第二十五卷 (10)

回本書目錄

谷部第二十五卷 (10)

1. 飴糖

(《別錄》上品)

【釋名】餳(音徐盈切)。

白話文:

【解釋】一種植物,讀音:徐盈(xú yíng)切。

時珍曰:按:劉熙《釋名》云:糖之清者曰飴,形怡怡然也。稠者曰餳,強硬如鍚也。如餳而濁者曰餔。《方言》謂之餦餭(音長皇)。

白話文:

李時珍說:根據劉熙的《釋名》記載,糖的清澈澄明者稱為飴,形狀是秀麗怡人的。稠厚者稱為餳,堅硬得像錫一樣。像餳而混濁的稱為餔。《方言》中稱之為餦餭(長皇音)。

《楚辭》云:粔籹蜜餌有餦餭,是也。

嘉謨曰:因色紫類琥珀,方中謂之膠飴,乾枯者名餳。

【集解】

弘景曰:方家用飴,乃云膠飴,是濕糖如厚蜜者。其凝強及牽白者餳糖,不入藥用。

白話文:

《楚辭》中說:「糖蜜膏凝結,這就是粔籹。」

嘉謨說:因為顏色像紫色的琥珀,所以方劑中稱它為膠飴,乾枯的稱為餳。

集解:

陶弘景說:方劑中使用的飴,稱為膠飴,是像濃蜜一樣黏稠的糖漿。凝固變硬、顏色發白的糖,叫做餳糖,不能用於藥物。

韓保升曰:飴,即軟糖也。北人謂之餳。糯米、粳米、秫粟米、蜀秫米大麻子枳椇子黃精白朮並堪熬造。惟以糯米作者入藥,粟米者次之,余但可食耳。

白話文:

韓保升說:飴,就是軟糖。北方人稱之為餳。糯米、粳米、粟米、蜀秫米、大麻子、枳椇子、黃精、白朮都可以熬煮來製作。但是,只有用糯米製成的才能入藥,粟米製成的次之,其餘的只能做食物食用。

時珍曰:飴餳,用麥櫱或穀芽同諸米熬煎而成,古人寒食多食餳,故醫方亦收用之。

白話文:

李時珍說:飴餳,是用麥芽或穀物芽同各種米類熬煮製成,古代寒食節多食用飴餳,因此醫書方劑也收錄了它。

【氣味】甘,大溫,無毒。入太陰經。

宗奭曰:多食動脾風。

震亨曰:飴糖屬土而成於火,大發濕中之熱。寇氏謂其動脾風,言末而遺本矣。

白話文:

**氣味:**甘味,性大溫,無毒。歸入太陰經。

**宗奭說:**食用過多會引發脾風。

**震亨說:**飴糖屬土又生成於火,會大量引發身體濕氣中的熱氣。寇氏說飴糖會引發脾風,只強調末節而忽略了根本原因。

時珍曰:凡中滿吐逆、秘結牙䘌、赤目疳病者,切宜忌之,生痰動火最甚。甘屬土,腎病毋多食甘,甘傷腎,骨痛而齒落,皆指此類也。

白話文:

李時珍說:凡是中滿、吐逆、腹瀉、牙齦浮腫、眼睛紅腫、疳積等疾病患者,都應該忌口,生痰動火最為嚴重。甘味屬於土行,腎臟有病的人不要多吃甘味,甘味會損傷腎臟,引起骨頭疼痛和掉牙,都是指這一類的疾病。

【主治】補虛乏,止渴去血(《別錄》)。補虛冷,益氣力,止腸鳴咽痛,治唾血,消痰潤肺止嗽(思邈)。健脾胃,補中,治吐血。打損瘀血者,熬焦酒服,能下惡血。又傷寒大毒嗽,於蔓菁、薤汁中煮一沸,頓服之,良(孟詵)。脾弱不思食人少用,能和胃氣。亦用和藥(寇宗奭)。解附子、草烏頭毒(時珍)。

白話文:

【主治】能夠治療虛弱無力、口渴、吐血等症狀(《別錄》)。補虛寒、增強體力、治療腸嗚腹痛、治吐血、化痰潤肺止咳(思邈)。健脾益胃、補中氣、治吐血。跌打損傷瘀血者,熬焦酒服,能把瘀血排出。又可以治療傷寒引起的大毒性咳嗽,用蔓菁、薤汁煮沸一次,頓服之,效果很好(孟詵)。脾臟虛弱不想吃東西的人少用,能夠和胃氣。也用來調和藥性(寇宗奭)。解除附子、草烏頭的毒性(時珍)。

【發明】弘景曰:古方建中湯多用之。糖與酒皆用米櫱,而糖居上品,酒居中品。是糖以和潤為優,酒以醺亂為劣也。

白話文:

【解說】陶弘景說:古代就已經有建中湯這個藥方了,且被廣泛地使用。糖和酒都是用米麴釀造的,但是糖的品級比酒高。這是因為糖的性質和潤,而酒的性質則偏於醺亂。

成無己曰:脾欲緩,急食甘以緩之。膠飴之甘以緩中也。

好古曰:飴乃脾經氣分藥也。甘能補脾之不足。

白話文:

成無己說:脾臟喜緩,若進食過快時,可用甘味來緩解。飴糖的甘味能緩和脾臟。

好古說:飴糖是歸屬於脾經氣分的藥物。甘味能補益脾臟不足。

時珍曰:《集異記》云:邢曹進,河朔健將也。為飛矢中目,拔矢而鏃留於中,鉗之不動,痛困俟死。忽夢胡僧令以米汁注之必愈。廣詢於人,無悟者。一日一僧丐食,肖所夢者。叩之。僧云:但以寒食餳點之。如法用之,應手清涼,頓減酸楚。至夜瘡癢,用力一鉗而出。旬日而瘥。

白話文:

李時珍說:《集異記》記載:邢曹進是河北河朔地區的健將。他被一支飛箭射中眼睛,拔出箭後箭鏃留在了裡面,用鉗子夾也夾不動,疼痛難忍等死。忽然夢見一位胡僧告訴他,用米湯滴在傷口上就一定能治好。他到處詢問別人,但沒有人明白他的意思。有一天,一位僧人上門乞討,長相和夢中的胡僧一樣。他問了僧人,僧人說:只要用寒食節的餳點在傷口上就可以了。他按照僧人的方法去做,立馬覺得傷口清涼,疼痛也頓時減輕了。到了晚上,傷口開始發癢,用力一夾,箭鏃就出來了。十天後就痊癒了。

【附方】舊二,新十。

白話文:

【附方】從古至今發生過的兩種、種類新的十種。

老人煩渴:寒食大麥一升,水七升,煎五升,入赤餳二合,渴即飲之。(《奉親書》)。蛟龍症病,凡人正二月食芹菜,誤食蛟龍精者,為蛟龍病,發則似癇,

白話文:

老人煩渴:

將一升寒食大麥和七升水一起熬煮,直到濃縮成五升,加入二合赤餳,老人感到口渴時就喝這個。

蛟龍症病: 每到正月、二月,如果有人誤食了蛟龍精,就會得蛟龍病。蛟龍病發作時,症狀類似癇症,口渴、身體抽搐、昏迷不醒,極其危險。

面色青黃:每服寒食餳五合,日三服。吐出蛟龍,有兩頭可驗。吐蛔者勿用。(《金匱要略》)。

魚臍疔瘡:寒食餳塗之,良。乾者燒灰。(《千金方》)。

瘭疽毒瘡:臘月飴糖,晝夜塗之,數日則愈。(《千金方》)。

誤吞稻芒:白餳頻食。(《簡便方》)。

魚骨骾咽,不能出:用飴糖丸雞子黃大吞之。不下再吞。(《肘後》)。

誤吞錢釵及竹木:取飴糖一斤,漸漸食盡,便出。(《外臺》)。

箭鏃不出:見發明。

服藥過劑,悶亂者:飴糖食之。(《千金》)。

草烏頭毒及天雄、附子毒:並食飴糖即解。(《總錄》)。

手足瘑瘡:炒臘月糖,敷之。(《千金方》)。

火燒成瘡:白糖燒灰,粉之即燥,易瘥。(《小品方》)。

白話文:

面色青黃:

每次服用寒食餳五合,每天三次。吐出蛟龍形狀的物體,若有兩端,就能驗證。吐出蛔蟲的人不宜使用。

魚臍疔瘡:

塗上寒食餳,效果很好。也可以把寒食餳燒乾成灰後敷。

瘭疽毒瘡:

臘月飴糖晝夜塗抹,數日後可痊癒。

誤吞稻芒:

頻繁食用白餳。

魚骨骾咽,不能出:

用飴糖丸成雞蛋黃大小吞下。不下再吞。

誤吞錢釵及竹木:

取飴糖一斤,慢慢吃盡,即可排出。

箭鏃不出:

請見發明方。

服藥過劑,悶亂者:

食用飴糖。

草烏頭毒及天雄、附子毒:

同時食用飴糖即可解除。

手足瘑瘡:

炒臘月糖,敷上。

火燒成瘡:

白糖燒乾成灰,敷上即可乾燥,容易癒合。