李時珍

《本草綱目》~ 草部第十八卷 (39)

回本書目錄

草部第十八卷 (39)

1. 忍冬

(《別錄》上品)

白話文:

《別錄》上品

  • 人參

古文: 人參,味甘微苦,溫。主補五臟,安精神,定魂魄,止驚悸,除邪氣,明目,開智,益心肺,補氣,止消渴,潤五臟,益顏色,闢惡氣。久服輕身延年。

人參,味道甘甜略帶苦味,性溫。主要用於補益五臟,安撫精神,穩定魂魄,止驚悸,驅邪氣,明目,開智慧,益氣養肺,補益氣血,止口渴,滋潤五臟,改善膚色,避除惡氣。長期服用可使身體輕盈,延年益壽。

  • 鹿茸

古文: 鹿茸,味甘鹹,溫。主治腎虛,腰膝酸軟,筋骨痿弱,耳聾,膽怯,驚悸。

鹿茸,味道甘鹹,性溫。主治腎虛,腰膝痠軟,筋骨無力,耳聾,膽怯,驚悸。

  • 冬蟲夏草

古文: 冬蟲夏草,味甘,溫。主治肺虛咳喘,腎虛腰痛,虛勞羸弱,久咳不愈。

冬蟲夏草,味道甘甜,性溫。主治肺虛咳喘,腎虛腰痛,身體虛弱消瘦,久咳難癒。

  • 仙茅

古文: 仙茅,味辛,溫。主治陽痿,早洩,遺精,腰膝酸軟。

仙茅,味道辛辣,性溫。主治陽痿,早洩,遺精,腰膝痠軟。

  • 淫羊藿

古文: 淫羊藿,味辛甘,溫。主治陽痿,早洩,虛勞,腰膝痠痛,風寒痺痛。

淫羊藿,味道辛辣甘甜,性溫。主治陽痿,早洩,身體虛弱消瘦,腰膝痠痛,風寒痺痛。

【釋名】金銀藤(《綱目》)、鴛鴦藤(《綱目》)、鷺鷥藤(《綱目》)、老翁須(《綱目》)、左纏藤(《綱目》)、金釵股(《綱目》)、通靈草(《土宿》)、蜜桶藤。

弘景曰:處處有之。藤生,凌冬不凋,故名忍冬。

白話文:

【釋名】金銀藤(李時珍《本草綱目》)、鴛鴦藤(李時珍《本草綱目》)、鷺鷥藤(李時珍《本草綱目》)、老翁須(李時珍《本草綱目》)、左纏藤(李時珍《本草綱目》)、金釵股(李時珍《本草綱目》)、通靈草(《土宿》)、蜜桶藤。

弘景說:忍冬處處都有。莖藤生長,經受嚴冬也不會凋謝,所以叫忍冬。

時珍曰:其花長瓣垂須,黃白相半,而藤左纏,故有金銀、鴛鴦以下諸名。金釵股,貴其功也。土宿真君云:蜜桶藤,陰草也。取汁能伏硫制汞,故有通靈之稱。

【集解】《別錄》曰:忍冬,十二月採,陰乾。

白話文:

李時珍說:金銀花的花瓣很長,花須下垂,花色一半黃一半白,藤莖向左纏繞,因此有金銀花、鴛鴦花等各種各樣的別名。金釵股這個別名是因為它功效珍貴。土宿真君說:蜜桶藤是一種陰性的草本植物。取它的汁液能夠壓制硫磺和水銀,因此有通靈的稱號。

集解:《別錄》記載:忍冬在十二月採收,陰乾保存。

恭曰:藤生,繞覆草木上。莖苗紫赤色,宿蔓有薄皮膜之,其嫩蔓有毛。葉似胡豆,亦上下有毛。花白蕊紫。今人或以絡石當之,非矣。

白話文:

恭謹地說:藤蔓生長著,環繞並覆蓋在草木之上。藤蔓的莖和苗呈現紫紅色,生長的藤蔓上有薄薄的皮膜,柔嫩的藤蔓上生長著細毛。藤蔓的葉子類似於胡豆,葉子的上下也長著細毛。藤蔓上開著白色的花,花蕊是紫色的。現在有人把絡石當作這種藤蔓,這是不正確的。

時珍曰:忍冬在處有之。附樹延蔓,莖微紫色,對節生葉。葉似薜荔而青,有澀毛。三、四月開花,長寸許,一蒂兩花二瓣,一大一小,如半邊狀。長蕊。花初開者,蕊瓣俱色白;經二、三日,則色變黃。新舊相參,黃白相映,故呼金銀花,氣甚芬芳。四月採花,陰乾,藤葉不拘時採,陰乾。

【氣味】甘,溫,無毒。權曰:辛。藏器曰:小寒。云溫者,非也。

白話文:

李時珍說:忍冬花在很多地方都有生長,牠依附樹木蔓延生長,莖是淺紫色的,節與節對生葉子。葉子像薜荔葉,是青色的,上面有粗糙的毛。三、四月開花,花長約一寸,一蒂兩朵,一朵較大,一朵較小,好像只有半面一樣,花蕊長。花剛開時,花蕊和花瓣都呈白色;經過二、三日,顏色就會變黃。新舊花朵夾雜一起,黃白相間,所以叫金銀花,花朵散發出很濃鬱的香味。四月採摘花朵,陰乾儲藏。而藤和葉則不拘泥時間採摘,陰乾儲藏。

**氣味:**甘,溫性,無毒。

**權曰:**辛。

**藏器曰:**微寒。

**雲溫者,非也:**有認為它是溫性的,這是錯誤的。

【主治】寒熱身腫。久服輕身長年益壽(《別錄》)。治腹脹滿,能止氣下澼(甄權)。熱毒血痢水痢,濃煎服(藏器)。治飛屍遁屍,風屍沉屍,屍注鬼擊,一切風濕氣,及諸腫毒。癰疽疥癬,楊梅諸惡瘡,散熱解毒(時珍)。

白話文:

【主治】治療寒熱引起的全身腫脹。長期服用,可以減輕體重,延長壽命(《別錄》)。治療腹脹滿,能止瀉(甄權)。治療熱毒引起的痢疾、水痢,濃煎服用(藏器)。治療飛屍、遁屍、風屍、沉屍,屍注、鬼擊,一切風濕氣,以及各種腫毒。癰疽、疥癬、楊梅等各種惡瘡,散熱解毒(時珍)。

【發明】弘景曰:忍冬,煮汁釀酒飲,補虛療風。此既長年益壽,可常採服,而《仙經》少用。凡易得之草,人多不肯為之,更求難得者,貴遠賤近,庸人之情也。

白話文:

【發明】陶弘景說:忍冬,煮汁釀酒飲用,可以補虛治風寒。這具有延年益壽的功效,可以經常採集使用,但是《仙經》中很少記載。凡是容易獲得的草藥,人們大都不肯使用,反而追求難得的藥材。重視遠方的,輕視近處的,這是普通人的心態。

時珍曰:忍冬,莖葉及花,功用皆同。昔人稱其治風除脹,解痢逐屍為要藥,而後世不復知用,後世稱其消腫散毒治瘡為要藥,而昔人並未言及。乃知古今之理,萬變不同,未可一轍論也。按:陳自明《外科精要》云:忍冬酒,治癰疽發背,初發便當服此,其效甚奇,勝於紅內消。洪內翰邁、沈內翰括諸方,所載甚詳。

白話文:

李時珍說:忍冬的莖葉和花,功效都是相同的。古人說它可以治療風症、脹氣、痢疾和驅除屍毒,是一種重要的藥物,但後世卻不再知道它的用處。後世稱它可以消腫、解毒和治療瘡瘍,是重要的藥物,但古人卻沒有提到。由此可知,古今的道理,千變萬化,不可一概而論。

陳自明在《外科精要》中說:忍冬酒可以治療癰疽和發背,發病初期服用效果非常顯著,比紅內消還要好。洪內翰邁和沈內翰括收集了各種方劑,記載得很詳細。

如瘍醫丹陽僧、江西僧鑑清、金陵王琪、王尉子駿、海州劉秀才純臣等,所載療癰疽發背經效奇方,皆是此物。故張相公云:誰知至賤之中,乃有殊常之效,正此類也。

【附方】舊一,新十七。

白話文:

像是瘍醫丹陽僧、江西僧鑑清、金陵王琪、王尉子駿、海州劉秀才純臣等,所記載的治療癰疽發背的有效奇方,都是用這種東西。因此張相公說:誰知道在極其賤的東西中,竟然有特別好的療效,正是像這一類的東西。

【附方】:舊一,新十七

忍冬酒:治癰疽發背,不問發在何處,發眉發頤,或頭或項,或背或腰,或脅或乳,或手足,皆有奇效。鄉落之間,僻陋之所,貧乏之中,藥材難得,但虔心服之,俟其疽破,仍以神異膏貼之,其效甚妙:用忍冬藤(生取)一把,以葉入砂盆研爛,入生餅子酒少許,稀稠得所,塗於四圍,中留一口泄氣。其藤只用五兩(木槌槌損,不可犯鐵),大甘草節(生用)一兩。

白話文:

忍冬酒:治療癰疽發背,不論發在何處,發眉發頤,或是頭或項,或背或腰,或脅或乳,或手足,都有奇效。在鄉村之間、偏僻的地方,貧困之中,藥材難得,但虔誠地服用它,等到瘡破了,仍然用神異膏貼在上面,效果非常神奇:使用忍冬藤(生取)一把,將葉子放入砂盆中研磨成糊,加入少許生餅子酒,調至適當的稀稠度,塗抹在瘡的周圍,中間留一個口子讓氣體排出。忍冬藤只用五兩(用木槌敲碎,不可碰到鐵器),大甘草節(生用)一兩。

同入沙瓶內,以水二碗,文武火慢煎至一碗,入無灰好酒一大碗,再煎十數沸,去滓分為三服,一日一夜吃盡。病勢重者,一日二劑。服至大小腸通利,則藥力到。沈內翰云:如無生者,只用乾者,然力終不及生者效速。(陳自明《外科精要》)

白話文:

將上述材料一起放入砂鍋中,加入兩碗水,用文火慢煎至剩下一碗,再加入一大碗無灰好酒,繼續煎煮十幾次,去掉藥渣,分成三份,一天一夜內服完。病情嚴重的,一天服用兩劑。一直服到大小腸通暢,說明藥物起作用了。沈內翰說:如果沒有新鮮的,就只用曬乾的,但效果肯定不如新鮮的藥材那麼快。

忍冬圓:治消渴愈後,預防發癰疽,先宜服此:用忍冬草根、莖、花、葉皆可,不拘多少。入瓶內,以無灰好酒浸,以糠火煨一宿,取出曬乾,入甘草少許,碾為細末,以浸藥酒打麵糊,丸梧子大。每服五十丸至百丸,湯酒任下。此藥不特治癰疽,大能止渴。(《外科精要》)

五痔諸瘻:方同上。

白話文:

忍冬圓:治療消渴病痊癒後,為了預防發癰疽,應該服用此藥:可以用忍冬草的根、莖、花、葉,不拘多少,放入瓶子裡,用沒有灰燼的好酒浸泡,用糠火煨一夜,取出後曬乾,加入少許甘草,研磨成細末,用浸藥酒打麵糊,丸成梧桐子大小。每次服用五十丸到一百丸,可以用湯或酒服用。此藥不僅能治療癰疽,還能止渴。(《外科精要》)

五痔諸瘻:處方同上。

一切腫毒,不問已潰未潰,或初起發熱:用金銀花(俗名甜藤,採花連莖葉)自然汁半碗。煎八分,服之,以滓敷上。敗毒托裡,散氣和血,其功獨勝。(萬表《積善堂方》)

疔瘡便毒:方同上。

喉痹乳蛾:方同上。

白話文:

所有的腫毒,不論是否已經潰爛,或是剛開始發熱:使用金銀花(俗名甜藤,連花朵、莖和葉子一起採摘)的自然汁液半碗。煎煮到八成,喝下,把煎煮後的渣塗抹在患處。能排毒、清熱解毒、祛散邪氣、活血化瘀,效果非常顯著。(出自萬表的《積善堂方》)

膿瘍瘡毒:與上方同。

喉嚨腫痛乳蛾:與上方同。

敷腫拔毒:金銀藤(大者,燒存性)、葉(焙乾為末)各三錢,大黃(焙為末)四錢。凡腫毒初發,以水酒調搽四圍,留心泄氣。(楊誠《經驗方》)

白話文:

消腫拔毒:金銀藤(大的,燒後研成細末)、葉子(焙乾後研成細末)各三錢,大黃(焙後研成細末)四錢。凡是腫毒剛開始發作的時候,用水酒調和後,塗抹在腫毒周圍,注意排氣。(楊誠《經驗方》)

癰疽托裡,治癰疽發背,腸癰奶癰,無名腫毒,焮痛寒熱,狀類傷寒,不問老幼虛實服之,未成者內消,已成者即潰:忍冬葉、黃耆各五兩,當歸一兩,甘草八錢。為細末。每服二錢,酒一盞半,煎一盞,隨病上下服,日再服,以渣敷之。(《和劑局方》)

白話文:

癰疽託裡:治療癰疽發背、腸癰、奶癰、無名腫毒,有灼熱疼痛、發熱、畏寒等症狀,狀似傷寒,不論老幼、虛實,皆可服用,未成膿者可內消,已成膿者可潰破:

忍冬葉、黃耆各5兩,當歸1兩,甘草4錢。

研成細末,每次取2錢藥粉,加入1杯半酒,煎至一杯藥液,隨病情上下午各服1次,並將藥渣敷在患處。(見《和劑局方》)

惡瘡不愈:左纏藤一把(搗爛),入雄黃五分。水二升,瓦罐煎之,以紙封七重,穿一孔,待氣出,以瘡對孔熏之三時久,大出黃水後,用生肌藥取效。(《選奇方》)

白話文:

治療頑固的瘡毒:

藥材:新鮮的左纏藤一把(搗碎),加上雄黃五分。

做法:將藥材放入瓦罐中,加入二升水,煎煮。然後以紙封住瓦罐七層,刺穿一個小孔,讓藥氣釋放出來。將瘡口對準小孔,燻蒸三次,每次時間較長。當大量黃水流出後,再使用生肌藥治療,即可收到良好的效果。(《選奇方》)

輕粉毒癰:方同上。

瘡久成漏:忍冬草浸酒,日日常飲之。(戴原禮《要訣》)

熱毒血痢:忍冬藤濃煎飲。(《聖惠方》)

白話文:

瘡久了形成漏管:忍冬草(浸泡在酒中),平常就飲用它。(根據戴原禮的《要訣》)

熱毒導致的腹瀉痢疾:將忍冬藤濃煎服用。(根據《聖惠方》)

五種屍注:飛屍者,遊走皮膚,洞穿臟腑,每發刺痛,變動不常也。遁屍者,附骨入肉,攻鑿血脈,每發不可見死屍,聞哀哭便作也。風屍者,淫躍四末,不知痛之所在,每發恍惚,得風雪便作也。沉屍者,纏結臟腑,沖引心脅,每發絞切,遇寒冷便作也。屍注者,舉身沉重,精神錯雜,常覺昏廢,每節氣至則大作也。

白話文:

五種屍變:

  1. 飛屍:在患者皮膚表皮遊走,穿透臟腑,經常造成刺痛感,發作位置不固定。

  2. 遁屍:附著在患者骨骼和肉體中,侵蝕血脈,發作時看不到死屍,但會聽到哀哭聲。

  3. 風屍:在患者身體四肢跳躍,患者不知道疼痛的來源,發作時神志恍惚,遇到風雪就會發作。

  4. 沉屍:纏結在患者臟腑中,衝擊並牽引患者的心臟和肋骨,發作時絞痛難忍,遇到寒冷時就會發作。

  5. 屍注:患者全身沉重,精神錯亂,經常感到昏迷或疲倦,每逢節氣交替時就會大發作。

並是身中屍鬼,引接外邪:宜用忍冬(莖葉,銼)數斛,煮取濃汁煎稠。每服雞子大許,溫酒化下,一日二、三服。(《肘後方》)

白話文:

身中屍鬼,引發外邪:應使用忍冬(莖葉,切碎)數斛,煮取濃汁熬成稠狀。每次服用雞蛋大小的量,用溫熱的酒溶解後喝下,一天服用二至三次。(摘自《肘後方》)

鬼擊身青作痛:用金銀花一兩。水煎飲之。(李樓《怪病奇方》)

腳氣作痛,筋骨引痛:鷺鷥藤(即金銀花)為末。每服二錢,熱酒調下。(《衛生易簡方》)

中野菌毒:急採鴛鴦藤啖之,即今忍冬草也。(洪邁《夷堅志》)

口舌生瘡:赤梗蜜桶藤、高腳地銅盤、馬蹄香等分,以酒搗汁,雞毛刷上,取涎出即愈。

白話文:

鬼擊身青作痛: 使用金銀花一兩,以水煎煮後飲用。(摘自李樓《怪病奇方》)

腳氣作痛,筋骨引痛: 將金銀花(即鷺鷥藤)研磨成粉末。每次服用意約二錢,用熱酒調和後服用。(摘自《衛生易簡方》)

中野菌毒: 緊急採集鴛鴦藤並食用,即現今的忍冬草。(摘自洪邁《夷堅志》)

口舌生瘡: 將赤梗蜜桶藤、高腳地銅盤、馬蹄香等分量混合,用酒搗爛後取汁液。用雞毛沾取汁液塗抹患處,將口水吐出後即可痊癒。

(《普濟方》)忍冬膏,治諸般腫痛,金刃傷瘡惡瘡:用金銀藤四兩,吸鐵石三錢。香油一斤,熬枯去滓,入黃丹八兩,待熬至滴水不散,如常攤用。(《乾坤秘韞》)

白話文:

忍冬膏:治療各種腫痛、金刃傷口和惡瘡。

用料:金銀藤四兩,吸鐵石三錢。香油一斤,熬枯去渣,加入黃丹八兩,熬製至滴水不散,然後以常法攤用。