李時珍

《本草綱目》~ 草部第十六卷 (36)

回本書目錄

草部第十六卷 (36)

1. 藎草

(音燼。《本經》下品)

白話文:

音燼(《本經》下品)

繁體中文:

音燼,氣味鹹,溫,無毒。主治驚癇、心悸、癲狂、喉痹、惡瘡。

音燼,味道鹹,性溫,無毒。主治驚風抽搐、心悸不安、癲狂發作、喉嚨腫痛、惡性瘡瘍。

【釋名】黃草(《吳普》)、綠竹(《唐本》)、綠蓐(《唐本》)、䓞草(《綱目》)、盭草(音戾)、王芻(《爾雅》)、鴟腳莎。

白話文:

【釋名】黃草(《吳普》)、綠竹(《唐本》)、綠蓐(《唐本》)、田菁(《綱目》)、盭草(音戾)、王芻(《爾雅》)、鴟腳莎。

時珍曰:此草綠色,可染黃,故曰黃、曰綠也。䓞、盭,乃北人呼綠字音轉也。古者貢草入染人,故謂之王芻,而進忠者謂之藎臣也。《詩》云:終朝采綠,不盈一掬。許慎《說文》云:䓞草可以染黃。《漢書》云:諸侯盭綬。晉灼注云:盭草出琅琊,似艾可染,因以名綬。皆謂此草也。

白話文:

李時珍說:這種草是綠色的,但是可以染出黃色,所以叫做黃、綠。䓞、盭,都是北方人稱呼綠色的轉音。古代有人向皇帝進貢這種草可以用來染色,所以叫做王芻,而那些進貢忠心的人則被稱為藎臣。《詩經》中說:「整天採摘綠草,卻裝不滿一捧。」許慎在《說文解字》中說:䓞草可以染黃。《漢書》中說:諸侯盭綬。晉灼注釋說:盭草產於琅琊,像艾草一樣可以染布,所以用它的名字來命名綬帶。這些都指的是這種草。

禹錫曰:《爾雅》:綠,王芻。孫炎注云:即綠蓐草也。今呼為鴟腳莎。《詩》云:綠竹猗猗,是也。

【集解】《別錄》曰:藎草,生青衣川穀,九月、十月採,可以染作金色。

普曰:生太山山谷。

白話文:

禹錫說:《爾雅》中記載:「綠,王芻。」孫炎註解說:「就是綠蓐草。」現在稱為「鴟腳莎」。《詩經》中提到「綠竹猗猗」,就是這個意思。

注釋:

《別錄》:東漢名醫龔遂所著的本草著作。 藎草:即綠蓐草,又名鴟腳莎。 生青衣川穀:生長在青衣山(今河南洛陽)的川穀之中。 採:採集。 九月、十月:指農曆九月和十月。 可以染作金色:可以染成金黃色。 普:指唐代藥學家蘇敬,唐朝藥典《新修本草》的別名。 生太山山谷:生長在太山(今山東泰山)的山谷之中。

恭曰:青衣縣名,在益州西。今處處平澤溪澗側皆有。葉似竹而細薄,莖亦圓小。荊襄人煮以染黃,色極鮮好。俗名綠蓐草。

白話文:

恭敬地說:青衣是縣名,位於益州以西。現在到處都是平坦的田野,溪澗的旁邊都有。葉子像竹子,但是細薄,莖也呈圓形而小。荊襄人用它煮水來染黃,顏色極其鮮豔好看。俗名綠蓐草。

【氣味】苦,平,無毒。普曰:神農、雷公:苦。

之才曰:畏鼠負。

【主治】久咳上氣喘逆,久寒驚悸,痂疥白禿瘍氣,殺皮膚小蟲(《本經》)。

治身熱邪氣,小兒身熱(吳普)。洗一切惡瘡,有效(大明)。

白話文:

**氣味:**苦味,藥性平,無毒。

**普曰:**根據神農和雷公的記載,藥性苦。

**之才曰:**老鼠害怕負擔著它。

主治:

  • 久咳氣喘
  • 久寒導致的心悸
  • 皮膚結痂、白禿、瘡瘍、皮膚小蟲
  • 身體發熱邪氣、小兒發燒

其他功效:

  • 清洗各種惡瘡,有效益

2. 蒺藜

(《本經》上品)

白話文:

《本經》上品

石斛

味甘,平。治熱中消渴,益氣力,強筋骨。

麥冬

味甘,寒。潤肺止渴,益氣力,除煩熱。

天門冬

味甘,寒。潤肺止渴,益氣力,除煩熱。

玄參

味苦,寒。涼血,止血,清熱,潤肺,除煩熱。

地黃

味苦,寒。滋陰,補虛,益氣力,止血。

龜板

味鹹,寒。滋腎陰,補骨髓,強筋骨,鎮驚。

阿膠

味甘,平。益氣力,補虛,止血。

鹿茸

味甘,溫。壯陽,益氣力,補虛,強筋骨。

五味子

味酸,溫。斂肺氣,補腎氣,益氣力,止虛汗。

紫珠

味甘,平。益氣力,補虛,寧心神。

珍珠

味甘,寒。清熱,明目, успокаивает сердце, 止驚。

金銀花

味甘,寒。清熱,解毒,止痢。

黃芪

味甘,溫。益氣力,補虛,強筋骨。

黨參

味甘,平。益氣力,補脾胃。

白朮

味苦,溫。健脾胃,益氣力,止瀉。

當歸

味甘,辛,溫。補血,行血,通經。

川芎

味辛,溫。活血,止痛,行氣。

紅花

味苦,辛,溫。活血,通經,止痛。

桃仁

味苦,辛,溫。活血,通經,止痛。

【釋名】茨(《爾雅》)、旁通(《本經》)、屈人(《本經》)、止行(《本經》)、豺羽(《本經》)、升推。

白話文:

【釋名】茨(《爾雅》):蒺藜的別名。

旁通(《本經》):蒺藜的別名,具有暢通血脈的作用。

屈人(《本經》):蒺藜的別名,具有收斂止血的作用。

止行(《本經》):蒺藜的別名,具有止痛的作用。

豺羽(《本經》):蒺藜的別名,具有清熱解毒的作用。

升推:蒺藜的別名,具有升清降濁的作用。

弘景曰:多生道上及牆上,葉布地,子有刺,狀如菱而小。長安最饒,人行多著木履。今軍家乃鑄鐵作之,以布敵路,名鐵蒺藜。《易》云:據於蒺藜,言其凶傷;《詩》云:牆有茨,不可掃也,以刺梗穢。方用甚稀。

白話文:

弘景說:多生在道路上和牆上,葉子鋪滿地面,果實上有刺,形狀像菱角但較小。長安盛產這種植物,人們走路大多穿木屐。現在軍隊用鐵鑄造這種植物,將它們佈置在敵人的道路上,名叫鐵蒺藜。《易經》中說:「據於蒺藜」,形容其兇險;《詩經》中說:「牆上有蒺藜,無法清除」,用來比喻兇險。現在這種植物的使用很稀少。

時珍曰:蒺,疾也;藜,利也;茨,刺也。其刺傷人,甚疾而利也。屈人、止行,皆因其傷人也。

【集解】《別錄》曰:蒺藜子生馮翊平澤或道旁。七月、八月採實,曝乾。

白話文:

李時珍說:蒺,就是疾(利害);藜,就是利(鋒利);茨,就是刺。它的刺刺傷人,非常利害。使人彎腰屈身、不能行走,都是因為它的刺傷人所致。

【彙集解釋】《別錄》記載:蒺藜子生長在馮翊的平地或路旁。七月、八月採收果實,放到陽光下曬乾。

頌曰:冬月亦採之,黃白色。郭璞注《爾雅》云:布地蔓生,細葉,子有三角,刺人,是也。又一種白蒺藜,今生同州沙苑,牧馬草地最多,而近道亦有之。綠葉細蔓,綿布沙上。七月開花黃紫色,如豌豆花而小。九月結實作莢,子便可採。其實味甘而微腥,褐綠色,與蠶種子相類而差大。又與馬薸子酷相類,但馬薸子微大,不堪入藥,須細辨之。

白話文:

讚頌道:冬季也採摘它,顏色是黃白色。郭璞在《爾雅》的注釋中說:蒺藜蔓生在地上,葉子細長,果實是三角形的,刺人,這就是蒺藜。還有一種白蒺藜,現在生長在同州沙苑,在牧馬的草地上最多,近處也有。綠色的葉子細長,蔓生在沙地上。七月開花,花朵黃紫色,像豌豆花,但更小。九月結實成莢,果實就可以採摘。果實味道甘甜帶點腥味,褐綠色,與蠶種子相像,但比蠶種子大。又與馬薸子非常相似,但馬薸子稍大,不能入藥,必須細細辨別。

宗奭曰:蒺藜有二等:一等杜蒺藜,即今之道旁布地而生者。開小黃花,結芒刺。一種白蒺藜,出同州沙苑牧馬處。子如羊內腎,大如黍粒,補腎藥,今人多用。風家惟用刺蒺藜也。

白話文:

宗奭說:蒺藜有兩種:一種是杜蒺藜,也就是現在生長在路邊的蒺藜。它開著小花,結著帶刺的果實。另一種是白蒺藜,產在陝西省同州的沙苑牧馬場。它的果實像羊腎,大小如黍米,是一種補腎藥,現在很多人都在用。而風寒感冒的家庭中,大多隻用帶刺的蒺藜。

時珍曰:蒺藜葉如初生皂莢葉,整齊可愛。刺蒺藜狀如赤根菜子及細菱,三角四刺,實有仁。其白蒺藜結莢長寸許,內子大如脂麻,狀如羊腎而帶綠色,今人謂之沙苑蒺藜。以此分別。

白話文:

李時珍說:蒺藜的葉子就像初生皁莢的葉子,整齊可愛。刺蒺藜的果實形狀像赤根菜子和小菱角,有三個角和四個刺,裡面有果仁。白蒺藜的莢果長一寸左右,裡面的果仁大如芝麻,形狀像羊腎,帶綠色,現在的人稱它為沙苑蒺藜。根據這些特徵就可以區分了。

【修治】斅曰:凡使揀淨蒸之,從午至酉,日乾,木臼舂令刺盡,用酒拌再蒸,從午至酉,日乾用。

大明曰:入藥不計丸散,並炒去刺用。

【氣味】苦,溫,無毒。《別錄》曰:辛,微寒。權曰:甘,有小毒。

志曰:其性宣通,久服不冷而無壅熱,當以性溫為是。

之才曰:烏頭為之使。

白話文:

修治:

斅(動詞,指修治的方法)說:凡是(用烏頭時),要揀選乾淨後蒸煮,從中午到傍晚,取出後晾乾,再用木臼搗碎直至沒有刺,用酒拌勻後再次蒸煮,從中午到傍晚,取出後晾乾備用。

大明(另一位醫家)說:入藥不論丸劑或散劑,都應炒製去刺後使用。

氣味:

苦,溫,無毒。《別錄》(一部中醫藥典籍)記載:辛,微寒。權(另一位醫家)記載:甘,有小毒。

志(另一位醫家)說:烏頭的性質為宣通,長期服用不會導致身體虛冷或壅熱,因此應以「性溫」為正確。

之才(另一位醫家)說:烏頭(的藥性)可以讓白芍發揮作用。

【主治】惡血,破癥結積聚,喉痹乳難。久服長肌肉,明目輕身(《本經》)。身體風癢,頭痛,咳逆傷肺肺痿,止煩下氣。小兒頭瘡,癰腫陰潰,可作摩粉(《別錄》)。治諸風癧瘍,療吐膿,去燥熱(甄權)。治奔豚腎氣,肺氣胸膈滿,催生墮胎,益精,療水藏冷,小便多,止遺瀝泄精溺血腫痛(大明)。痔漏陰汗,婦人髮乳帶下(蘇頌)。

白話文:

【主治】惡血、破癥結積聚、喉嚨腫痛、乳房難產。長期服用,可以讓肌肉生長,使眼睛明亮,身體輕盈(《本經》)。身體皮膚癢、頭痛、咳嗽逆氣傷害肺部以致肺部萎縮、止煩躁、順氣。小兒頭瘡、癰瘡腫脹流膿、可做為塗抹的藥粉(《別錄》)。治療各種風熱瘡瘍、治療吐膿、消除燥熱(甄權)。治療奔豚腎氣、肺氣脹滿胸膈、催生墮胎、增益精氣、治療水液停滯引起的身體寒冷、小便多、止小便遺漏、漏精、尿血腫痛(大明)。痔瘡、肛漏、陰汗、婦女髮乳帶下(蘇頌)。

治風秘,及蛔蟲心腹痛(時珍)。

【附方】舊九,新八。

白話文:

治風祕

**症狀:**大便不通,腹中脹脹。

附方:

  • 舊方:九味藥材
  • 新方:八味藥材

蛔蟲心腹痛 (李時珍)

症狀:

  • 心腹部疼痛,並伴有腹瀉。

附方:

  • 未記載

服食法:蒺藜子一石(七、八月熟時收取)。日乾,舂去刺,杵為末。每服二錢,新汲水調下,日三服,勿令中絕,斷谷長生。服之一年以後,冬不寒,夏不熱;二年,老者復少,發白復黑,齒落更生。服之三年,身輕長生。(《神仙秘旨》)

白話文:

服食方法:蒺藜子一石(在七、八月成熟時採收)。在太陽下曬乾,舂掉刺,搗成粉末。每次服用二錢,用新汲的水調服,一天服用三次,不要間斷,斷絕五穀雜糧,可以長生不老。服用一年以後,冬天不覺得冷,夏天不覺得熱;服用二年,老年人變得年輕,白髮變黑,脫落的牙齒重新長出來。服用三年,身體輕盈,長生不老。(《神仙祕旨》)

腰脊引痛:蒺藜子搗末,蜜和丸胡豆大。酒服二丸,日三服。(《外臺秘要》)

通身浮腫:杜蒺藜日日煎湯洗之。

白話文:

腰脊疼痛: 蒺藜子的果實搗碎成粉,與蜂蜜和在一起搓成胡豆般大小的丸子。用酒送服兩丸,每天三次。(出自《外臺祕要》)

全身水腫: 用杜蒺藜每天煮湯,用來清洗身體。

(《聖惠方》)卒中五屍:蒺藜子搗末,蜜丸胡豆大。每服二丸,日三服。(《肘後方》)大便風秘:蒺藜子(炒)一兩,豬牙皂莢(去皮,酥炙)五錢。為末。每服一錢,鹽茶湯下。(《普濟方》)月經不通:杜蒺藜、當歸等分,為末,米飲每服三錢。(《儒門事親》)催生下衣,難產,胎在腹中,幷包衣不下及胎死者:蒺藜子、貝母各四兩。為末,米湯服三錢。

白話文:

  1. (《聖惠方》)卒中五屍:把蒺藜子搗成粉末,用蜂蜜做成胡豆大小的丸子。每次服用兩丸,每天服用三次。

  2. (《肘後方》)大便風祕:炒過的蒺藜子一兩,豬牙皁莢(去皮,用酥油烤製)五錢。研磨成粉末。每次服用一錢,用鹽茶湯送服。

  3. (《普濟方》)月經不通:杜蒺藜、當歸等分,研磨成粉末,用米湯送服,每次服用三錢。

  4. (《儒門事親》)催生下衣,難產,胎兒在腹中,連同胎衣不下及胎兒死亡:蒺藜子、貝母各四兩。研磨成粉末,用米湯送服三錢。

少頃不下,再服。(《梅師方》)

白話文:

過一會兒再去服用(《梅師方》)

蛔蟲心痛吐清水:七月七日採蒺藜子陰乾,燒作灰,先食服方寸匕,日三服。(《外臺秘要》)萬病積聚:七、八月收蒺藜子,水煮熟,曝乾,蜜丸梧子大。每酒服七丸,以知為度。其汁煎如飴,服之。三十年失明:補肝散:用蒺藜子(七月七日收),陰乾搗散。食後水服方寸匕,日二。

白話文:

蛔蟲引起的絞痛,會向上嘔吐清水:在農曆七月七日採摘蒺藜果,陰乾後燒灰,每次取方寸匙大小的灰,一日三次飯前服用。(出自《外臺祕要》)用於治療各種瘀積癥狀:在農曆七月、八月採摘蒺藜果,加水煮熟後曬乾,再磨成粉,用蜂蜜調成梧桐子大小的丸劑。每次以酒送服七粒,服用丸劑的數量視情況而定。煎煮蒺藜果的汁液至呈飴狀,服用該汁液。治療三十年失明的補肝散:使用農曆七月七日採摘的蒺藜果,陰乾後搗成粉末。每次取方寸匙大小的粉末,在飯後取水送服。每日服用兩次。

(《外臺秘要》)牙齒動搖,疼痛及打動者:土蒺藜(去角生研)五錢,淡漿水半碗。蘸水入鹽溫漱,甚效。或以根燒灰,貼牙即牢固也。(《御藥院方》)牙齒出血不止,動搖:白蒺藜末,旦旦擦之。

白話文:

(《外臺祕要》)牙齒動搖、疼痛,甚至鬆動:土蒺藜(去掉刺,生研)五錢,淡漿水半碗。將水和鹽混合加熱後漱口,非常有效。或將根燒成灰,貼在牙齒上即可固定。(《御藥院方》)牙齒出血不止,動搖:白蒺藜粉,每天早晚擦拭。

(《道藏經》)打動牙疼:蒺藜子或根為末,日日揩之。(《瑞竹堂方》)

白話文:

治療牙痛:取蒺藜子或其根,研磨成細末,每日塗抹牙齒。

鼻塞出水,多年不聞香臭:蒺藜二握,當道車碾過,以水一大盞,煮取半盞。仰臥,先滿口含飯,以汁一合灌鼻中。不過再灌,嚏出一兩個息肉,似赤蛹蟲,即愈。(《聖惠方》)面上瘢痕:蒺藜子、山梔子各一合。為末。醋和,夜塗旦洗。

白話文:

*鼻塞流鼻涕、多年來聞不到氣味:

使用兩把蒺藜果,放在路中間輾碎,加一大杯水,煮到只剩半杯。

仰臥,先用嘴含一口飯,再把汁液倒進鼻孔裡。

不要馬上再倒,等打出一個或兩個息肉,看起來像紅色的蛹蟲,

疾病就會痊癒。(出自《聖惠方》)

*臉上的疤痕:

蒺藜果、山梔子各一合,研磨成粉。

用醋調和,晚上塗抹,早上洗掉。

(《救急方》)白癜風疾:白蒺藜子六兩,生搗為末。每湯服二錢,日二錢。一月絕根。服至半月,白處見紅點,神效。(《孫真人食忌》)

白話文:

(《救急方》)白癜風病:白蒺藜子六兩,搗碎成粉末。每次服用二錢,每天服用二錢。一個月就能完全治癒。服用到半個月時,白色處會出現紅點,效果非常顯著。(《孫思邈食忌》)

一切疔腫:蒺藜子一升,作灰,以醋和封頭上,拔根。(《外臺秘要》)

【主治】陰乾為末,每溫酒服二、三錢,治白癜風(宗奭)。

【主治】煮湯,洗疥癬風瘡作癢(《千金》)。

【附方】舊二,新一。

白話文:

【主治】乾燥後研磨成細粉,每次用溫酒服下二、三錢,治療白癜風(宗奭)。

【主治】煮湯,用來清洗疥癬風瘡引起的瘙癢(《千金》)。

【附方】舊方二分,新方一分。

鼻流清涕:蒺藜蔓二握,黃連二兩,水五升,煎一升,少少灌鼻中取嚏,不過再灌。(《聖濟錄》)

白話文:

鼻子流清涕:蒺藜蔓兩把,黃連二兩,水五升,煎成一升,滴少量入鼻中使之打噴嚏,不超過兩滴。

諸瘡腫毒:蒺藜蔓洗,三寸截之,取得一斗。以水五升,煮取二升,去滓,納銅器中,又煮取一升,納小器中,煮如飴狀,以塗腫處。(《千金方》)

白話文:

各種瘡腫毒瘡:蒺藜蔓(瘦果)清洗乾淨,截取三寸長的,取一斗量。用五升水煮取二升,去掉殘渣,放入銅器中,再煮取一升,放入小器皿中,煮到像飴糖那樣的狀態,用來塗抹腫處。(《千金方》)

蠼螋尿瘡,繞身匝即死:以蒺藜葉搗敷之。無葉用子。(《備急方》)

白話文:

蜈蚣尿液所造成的潰瘍,繞著身體一圈就會致命。用蒺藜葉搗成泥敷上。沒有葉子可用種子。(《備急方》)