李時珍

《本草綱目》~ 草部第十五卷 (28)

回本書目錄

草部第十五卷 (28)

1.

(《綱目》)

【釋名】篛(與箬同)、遼葉。

時珍曰:箬若竹而弱,故名。其生疏遼,故又謂之遼。

白話文:

【解釋】(箬竹)又稱為篛,與箬字同義;(箬竹之葉)也叫遼葉。

李時珍說:箬竹像竹子一樣,但比較細弱,所以稱為箬。箬竹長得稀疏,所以又稱為遼。

【集解】時珍曰:箬生南方平澤。其根與莖皆似小竹,其節籜與葉皆似蘆荻,而葉之面青背淡,柔而韌,新舊相代,四時常青。南人取葉作笠,及裹茶鹽,包米粽,女人以襯鞋底。

白話文:

【集解】李時珍說:箬竹生長在南方平坦的沼澤地。它的根莖都像小竹子,它的節、籜和葉都像蘆荻,葉子的正面是青色的,背面是淡色的,柔軟而有韌性,新舊葉片交替生長,四季常青。南方人用葉子做斗笠,還用來包茶葉、鹽巴,包糉子,女人用來墊鞋底。

【氣味】甘,寒,無毒。

白話文:

【性味】味甘,性寒,無毒。

【主治】男女吐血、衄血、嘔血、咯血、下血。並燒存性,溫湯服一錢匕。又通小便,利肺氣喉痹,消癰腫(時珍)。

白話文:

【主治】男性女性吐血、流鼻血、嘔血、咯血、排便出血。並且燒成灰,用溫水服用一錢匕。還能利尿、通肺氣、治喉嚨疼痛、消腫(李時珍)。

【附方】新一十二。

一切眼疾:籠篛燒灰,淋汁洗之,久之自效。(《經驗方》)

咽喉閉痛:遼葉、燈心草(燒灰)等分。吹之,甚妙。(《集簡方》)

耳忽作痛或紅腫內脹:將經霜青箬露在外,將朽者燒存性,為末。敷入耳中,其疼即止。(楊起《簡便方》)

白話文:

【附方】新一十二

**所有眼疾:**用籠篛(一種竹編器皿)燒成灰燼,倒入水淋出汁液,洗眼睛,久而久之就能見效。(出自《經驗方》)

**咽喉閉痛:**用遼葉(一種植物)和燈心草(燒成灰燼)等分。吹入喉嚨,效果很好。(出自《集簡方》)

**耳朵突然疼痛或紅腫內脹:**將經過霜凍的青箬(箬竹的葉子)的露水收集起來,待葉子腐爛後將露水蒸乾,研磨成細粉。敷入耳朵中,疼痛即可止息。(出自楊起《簡便方》)

肺壅鼻衄:箬葉(燒灰)、白麵三錢。研勻,井花水服二錢。(《聖濟總錄》)經血不止:箬葉灰、蠶紙灰等分,為末。每服二錢,米飲下。(《聖濟總錄》),

白話文:

  1. 肺部鬱結,導致鼻子出血:將箬葉燒成灰,然後與白麵粉混合,各取三錢。研磨均勻,用井水稀釋,每次服用二錢。

  2. 經血不止:將箬葉灰和蠶紙灰等分成末。每次服用二錢,用米湯送服。

腸風便血:茶簍內箬葉,燒存性。每服三匙,空心糯米湯下。或入麝香少許。(璆《百一選方》),

白話文:

腸風便血:用茶簍內的箬葉,燒至藥性保存。每次服用三匙,空腹時用糯米湯送服藥。也可以加入少許麝香。(出自璆《百一選方》)

男婦血淋,亦治五淋:多年煮酒瓶頭箬葉(三、五年至十年者,尤佳)。每用七個,燒存性,入麝香少許,陳米飲下,日三服。有人患此,二服愈。福建煮過夏月酒多有之。(《百一選方》)尿白如注,小腹氣痛:茶籠內箬葉燒存性,入麝香少許。米飲下。(《經驗方》)小便澀滯不通:干箬葉一兩(燒灰),滑石半兩,為末,每米飲服三錢。(《普濟方》)

白話文:

  1. 男性和女性血尿,還可以治療五淋:用多年煮酒的竹葉(三年、五年到十年,越好)。每次用七片,燒成灰,放入少許麝香,用米湯送服,每天三次。有人患有此病,兩劑就痊癒了。福建省在夏季煮過酒的竹葉有很多。(《百一選方》)

  2. 尿液發白,小腹疼痛:用茶籠裡的竹葉燒成灰,放入少許麝香。用米湯送服。(《經驗方》)

  3. 小便不通暢:用乾竹葉一兩(燒成灰),滑石半兩,研磨成細末,每次用米湯送服三錢。(《普濟方》)

男婦轉脬:方同上。

吹奶乳癰,五月五日粽箬燒灰,酒服二錢,即散,累效。(《濟急仙方》)

痘瘡倒靨,箬葉灰一錢,麝香少許。酒服。(張德恭《痘疹便覽方》)

白話文:

將男女性別轉換為陰陽。方法同前。

吹治奶乳癰腫:在五月五日將糉葉燒成灰,用酒送服二錢,即能散腫,屢試有效。(《濟急仙方》)

痘瘡化膿倒陷:用糉葉灰一錢,麝香少許,用酒服下。(張德恭《痘疹便覽方》)

2.

(《別錄》下品)

【校正】併入《拾遺》江中採出蘆。

【釋名】葦(音偉)、葭(音加),花名蓬蕽(《唐本》),筍名虇(音拳)。

時珍曰:按毛萇

《詩疏》云:葦之初生曰葭;未秀曰蘆;長成曰葦。葦者,偉大也。蘆者,色盧黑也。葭者,嘉美也。

白話文:

**校正:**併入《拾遺》,記載江水中採得的蘆葦。

**釋名:**葦(讀音:偉),葭(讀音:加),花朵叫做蓬蕽(依據《唐本》),筍稱為虇(讀音:拳)。

**時珍說:**根據毛萇的《詩疏》記載:葦剛長出來時叫做葭;還沒長出花絮的時候叫做蘆;長成後就叫做葦。葦,意思是偉大。蘆,是因為顏色黑黑的像盧。葭,是因為它美好。

【集解】恭曰:蘆根生下濕地。莖葉似竹,花若荻花,名蓬蕽。二月、八月採根,日乾用。

白話文:

【譯文】恭說:蘆根生長在潮濕的地方。它的莖葉像竹子,花朵像荻花,別名蓬蕽。在二月和八月採收根部,曬乾後使用。

頌曰:今在處有之,生下濕陂澤中。其狀都似竹,而葉抱莖生,無枝。花白作穗若茅花。根亦若竹根而節疏。其根取水底味甘辛者。其露出及浮水中者,並不堪用。按郭璞注《爾雅》云:葭,即蘆也;葦,即蘆之成者。菼,薍,似葦而小,中實,江東呼為烏蓲(音丘)。或謂之藡,即荻也。

白話文:

頌曰:現在到處都有它,生長在潮濕的湖澤中,形狀很像竹子,葉子環繞莖稈生長,沒有分枝。白色穗狀的花就像茅草花一樣。根也像竹根,但節間比較疏鬆。它的根長在水底,味道甘辛的纔是好根。露出水面或浮在水中的根都不堪用。《爾雅》裡郭璞的注釋說:葭,就是蘆葦;葦,就是成熟的蘆葦。菼和薍,類似蘆葦但較小,中間是實心的,江東一帶的人稱之為烏蓲。或者稱之為藡,就是荻草。

至秋堅成,即謂之萑(音桓)。蒹似萑而細長,高數尺,江東謂之蒹。其花皆名芀(音調)。其萌皆名虇,堪食如竹筍。若然,則蘆、葦通為一物也。所謂蒹,乃今作簾者是也。所謂菼者,今以當薪者是也。而人罕能別蒹、菼與蘆葦也。又北人以葦與蘆為二物。水旁下濕所生者,皆名葦,其細不及指大;人家池圃所植者,皆名蘆。

白話文:

到了秋天堅固成形,就叫做萑。蒹に似,但比較細長,高數尺,江東則稱之為蒹。它們的花都叫做蘆花,嫩芽都叫做虇,可以像竹筍一樣食用。如果這樣的話,蘆葦就是同一樣東西。所謂蒹,就是現在用來做簾子的。所謂蘆葦,就是現在用來當柴燒的。而一般人很少能分出蒹、蘆葦和蘆葦。此外,北方人把蘆葦和蘆葦視為兩種不同的東西。水邊低窪潮濕的地方生長的,都叫做蘆葦,它細的還不及手指大;人家池塘院子裏種植的,都叫做蘆葦。

其干差大,深碧色者,謂之碧蘆,亦難得。然則蘆葦皆可通用矣。

白話文:

它們的差別很大,深青色的叫做碧蘆,也很難得。然而,蘆葦都可以通用。

時珍曰:蘆有數種:其長丈許中空、皮薄、色白者,葭也,蘆也,葦也。短小於葦而中空、皮厚、色青蒼者,菼也,薍也,荻也,萑也。其最短小而中實者蒹也,薕也。皆以初生、已成得名。其身皆如竹,其葉皆長如箬葉。其根入藥,性味皆同。其未解葉者,古謂之紫蘀。

白話文:

李時珍說蘆葦有幾種:生長一丈多高,中空,皮薄,顏色白色的,叫做葭、蘆、葦。比蘆葦矮小,中空,皮厚,顏色青蒼的,叫做菼、薍、荻、萑。最矮小,中實的叫做蒹、薕。這些名稱都是根據它們的生長階段和形態來命名的。它們的莖桿都像竹子,葉子都像箬葉一樣長。其根可入藥,性味皆同。沒有長出葉子的蘆葦,古人稱其為紫蘀。

斅曰:蘆根鬚要逆水生,並黃泡肥厚者,去須節並赤黃皮用。

【氣味】甘,寒,無毒。

白話文:

蘆根

**生長特性:**逆流而生,根部黃色、肥厚

**藥用部分:**去除根須和赤黃色外皮

**性味歸經:**甘味,寒性,無毒

【主治】消渴客熱,止小便利(《別錄》)。療反胃嘔逆不下食,胃中熱,傷寒內熱,彌良(蘇恭)。解大熱,開胃,治噎噦不止(甄權)。寒熱時疾煩悶,瀉痢大渴,孕婦心熱(大明)。

白話文:

【主治】消渴多飲,熱氣積滯,排尿頻多(《別錄》)。治療反胃、嘔逆、飲食不下肚,胃中燥熱,傷寒引起的體內燥熱,有顯著療效(蘇恭)。散去體內大熱,打開胃口,治療噎膈、打嗝不止(甄權)。治療寒熱交替引發的疾病、煩悶不安、腹瀉痢疾口渴、孕婦體熱(大明)。

【氣味】小苦,冷,無毒。寧原曰:忌巴豆

白話文:

【氣味】微苦,性冷,無毒。寧原說:忌服巴豆。

【主治】膈間客熱,止渴,利小便,解河豚及諸魚蟹毒(寧原)。解諸肉毒(時珍)。

白話文:

【主治】治療橫膈膜內的熱症,止渴,利尿,解除河豚和各種魚類、蟹類的毒性(寧原)。解各種肉類的毒性(時珍)。

【發明】時珍曰:按《雷公炮炙論》序云:益食加觴,須煎蘆、樸。注云:用逆水蘆根並厚朴二味等分,煎湯服。蓋蘆根甘能益胃,寒能降火故也。

白話文:

李時珍說:根據《雷公炮炙論》序中的說法:多吃肥甘,須用蘆根和厚朴煎湯喝。注釋說:用逆流水的蘆根和厚朴等量,煎水喝。蘆根甘甜,能益胃;寒冷,能降火。

【附方】舊六,新六。骨蒸肺痿不能食者,蘇遊蘆根飲主之:蘆根、麥門冬地骨皮生薑各十兩,橘皮茯苓各五兩,水二斗,煮八升,去滓,分五服,取汗乃瘥。(《外臺秘要》)勞復食復欲死:並以蘆根煮濃汁飲。(《肘後方》)嘔噦不止,厥逆者:蘆根三斤(切)。

白話文:

【附方】舊的六種藥,新的六種藥。骨蒸肺痿不能吃東西的人,蘇遊蘆根飲可以治療:蘆根、麥門冬、地骨皮、生薑各十兩,橘皮、茯苓各五兩,水二斗,煮八升,去除渣滓,分成五服,出汗就會痊癒。(《外臺祕要》)勞累後吃太多想死:都用蘆根煮濃汁飲用。(《肘後方》)嘔吐不止,厥逆的人:蘆根三斤(切)。

水煮濃汁,頻飲二升。必效。若以童子小便煮服,不過三服愈。(《肘後方》)五噎吐逆,心膈氣滯,煩悶不下食:蘆根五兩(銼)。以水三大盞,煮取二盞,去滓溫服。(《金匱玉函方》)

白話文:

將水煮成濃汁,頻繁飲用二升。一定有效果。如果用童子的尿液來煮服,不過三次服藥就會痊癒。(《肘後方》)

出現五種噎症、吐逆、心窩隔膜氣滯、煩悶而吃不下飯的症狀:蘆根五兩(切碎)。用水三大杯,煮取二杯,去除渣滓,趁溫熱時服用。(《金匱玉函方》)

反胃上氣:蘆根、茅根各二兩。水四升,煮二升,分服。(《千金方》)

霍亂煩悶:蘆根三錢,麥門冬一錢。水煎服。(《千金方》)

霍亂脹痛:蘆根一升,生薑一升,

橘皮五兩。水八升,煎三升,分服。(《太平聖惠方》)

食狗肉毒,心下堅,或腹脹口乾,忽發熱妄語:蘆根煮汁服。(《梅師方》)

中馬肉毒:方同上。(《聖惠》)

鯸鮧魚毒:方同上。(《肘後方》)

食蟹中毒:方同上。(《千金》)

中藥箭毒:方同上。(《千金》)

莖、葉,

【氣味】甘,寒,無毒。

【主治】霍亂嘔逆,肺癰煩熱,癰疽。燒灰淋汁,煎膏,蝕惡肉,去黑子(時珍)。蘀:治金瘡,生肉滅瘢(徐之才)。江中採出蘆:令夫婦和同,用之有法(藏器)。

白話文:

【主治】霍亂嘔吐、肺癰熱病、癰疽。將蓬蒿灰淋去汁液,煎煮成膏,可以腐蝕壞死組織,去除黑痣(李時珍)。蓬蒿:能治療金瘡,使新肉生長,去除疤痕(徐之才)。生長在江中的蘆葦:能使夫婦和睦,但使用時要注意方法(藏器)。

【發明】時珍曰:古方煎藥,多用勞水及陳蘆火,取其水不強,火不盛也。蘆中空虛,故能入心肺,治上焦虛熱。

白話文:

李時珍說:古代煎煮藥物的方法,多使用久置的冷水和蘆葦稈子燒的火,目的是讓水不沸騰且火不旺盛。蘆葦中空,因此可以進入心肺,治療上焦虛熱。

【附方】新七。霍亂煩渴腹脹:蘆葉一握,水煎服。又方:蘆葉五錢,糯米二錢半,竹茹一錢。水煎,入薑汁、蜜各半合,煎兩沸,時時呷之。(《聖惠方》)

白話文:

【附方】方劑名稱:新七。

【主治】霍亂,煩渴腹脹。

【組成】蘆葉一握,煎湯服用。

【方劑二】蘆葉五錢,糯米二錢半,竹茹一錢。

【用法】水煎,加入薑汁和蜂蜜各半合,煎兩沸,隨時慢慢喝。

【出處】《聖惠方》

吐血不止:蘆荻外皮燒灰,勿令白,為末,入蚌粉少許,研勻。麥門冬湯服一、二錢。三服可救一人。(《聖惠方》)

白話文:

吐血不止:蘆荻外皮燒成灰,不要燒成白色,磨成粉末,加入一點蚌粉,攪拌均勻。用麥門冬湯服用一、二錢。三服可以救一個人。(《聖惠方》)

肺癰咳嗽,煩滿微熱,心胸甲錯:葦莖湯:用葦莖(切)二升,水二斗,煮汁五升,入桃仁五十枚,薏苡仁、瓜瓣各半升,煮取二升,服。當吐出膿血而愈。(張仲景《金匱玉函方》)

白話文:

肺部長膿、咳嗽、煩躁胸悶、微熱,心胸疼痛:

葦莖湯:將蘆葦稈(切斷)兩升,水二斗,煮沸後取汁五升,加入桃仁五十枚,薏苡仁、瓜子仁各半升,煮沸後取汁二升,服用。應吐出膿血而治癒。

發背潰爛:陳蘆葉為末,以蔥椒湯洗淨,敷之神效。(《乾坤秘韞》)

白話文:

發背潰爛:將陳蘆葉磨成細粉,用蔥薑湯洗淨傷口,然後敷上,奇效顯著。(《乾坤祕韞》)

癰疽惡肉:白炭灰、荻灰等分。煎膏塗之。蝕盡惡肉,以生肉膏貼之。亦去黑子。此藥只可留十日,久則不效。(葛洪《肘後方》)

白話文:

治療腫瘤和惡性肉瘤:等量的白色木炭灰和蘆葦灰。煎熬成膏狀塗抹。腐蝕掉壞死肉,用生肉膏藥敷上。也能去除黑痣。這種藥只能儲存十天,時間長了就不起作用了。(葛洪《肘後方》)

小兒禿瘡:以鹽湯洗淨,蒲葦灰敷之。(《聖濟總錄》)

蓬蕽

【氣味】甘,寒,無毒。

白話文:

**小兒禿瘡:**用鹽水洗淨患處,再敷上蒲葦灰。(出自《聖濟總錄》)

蓬草:

【性味】甘,寒,無毒。

【主治】霍亂。水煮濃汁服,大驗(蘇恭)。煮汁服,解中魚蟹毒(蘇頌)。燒灰吹鼻,止衄血。亦入崩中藥(時珍)。

白話文:

【主治】霍亂。將水煮濃汁服用,效果很好(蘇恭)。煮汁服用,可以解水中魚蟹的毒(蘇頌)。燒成灰末吹入鼻孔,可以止鼻血。也用於崩漏中藥(時珍)。

【附方】新二。

白話文:

附方

乾霍亂病,心腹脹痛:蘆蓬茸一把,水煮濃汁,頓服二升。(《肘後方》)諸般血病:水蘆花紅花槐花、白雞冠花、茅花等分。水二鍾,煎一鍾服。(萬表《積善堂方》)

白話文:

乾霍亂病,心腹脹痛:

蘆蓬茸一把,用水煮成濃濃的湯汁,一次服用二升。

諸般血病:

水蘆花、紅花、槐花、白雞冠花、茅花等各等份。用水二鍾,煎成一鍾,服用。