李時珍

《本草綱目》~ 草部第十五卷 (18)

回本書目錄

草部第十五卷 (18)

1. 苦芺

(音襖。《別錄》下品)

【釋名】鉤、芺(《爾雅》)、苦板。

時珍曰:凡物稚曰芺,此物嫩時可食,故以名之。

【集解】弘景曰:苦芺

處處有之,傖人取莖生食之。

保升曰:所在下濕

地有之,莖圓無刺,可生啖,子若貓薊。五月五日採苗,曝乾。

恭曰:今人以為漏蘆,非也。

白話文:

釋名

又稱為鉤、芺(見於《爾雅》)、苦板。

時珍註解:一般幼嫩的植物都通稱為芺,此物幼嫩時可食用,故取名為芺。

集解

陶弘景註解:苦芺廣泛分佈,人們採摘其莖生吃。

保升註解:苦芺生長在低濕的地區,莖部圓形,沒有刺,可以生食,其果實類似貓薊。五月五日採集其嫩苗,曬乾備用。

龔延明註解:時下有人將苦芺誤認為漏蘆,這是錯誤的。

時珍曰:《爾雅》鉤、芺。即此苦芺也。芺大如拇指,中空,莖頭有苔似薊,初生可食。許慎《說文》言:江南人食之下氣。今浙東人清明節採其嫩苗食之,云一年不生瘡癤。亦搗汁和米為食,其色清,久留不敗。《造化指南》云:苦板大者名苦藉,葉如地黃,味苦,初生有白毛,入夏抽莖有毛,開白花甚繁,結細實。其無花實者,名地膽草,汁苦如膽也。

白話文:

李時珍說:《爾雅》中說的鉤、芺,就是這個苦芺。《爾雅》中「芺」的解釋是:大如拇指,中空,根部形狀很像薊草,根可以食用。許慎在《說文解字》中說:江南人會食用芺來降低身體的火氣。現在浙江東部的人會在清明節採集芺的嫩芽來食用,他們說這樣可以一年都不生瘡。他們也會把芺搗汁和米一起做成食物,這種食物呈清澈的顏色,可以保存很久。在《造化指南》中提到:苦芺大一點的叫做苦藉,它的葉子像地黃,味道苦,剛長出來的時候有白色絨毛,到了夏天時會長出帶有絨毛的莖,開白色的小花,花開繁盛,會結出細小的果實。沒有花與果實的品種叫做地膽草,汁液苦如膽汁。

處處濕地有之。入爐火家用。

【氣味】苦,微寒,無毒。

【主治】面目通身漆瘡。燒灰敷之,亦可生食(《別錄》)。燒灰療金瘡,甚驗(弘景)。

治丹毒(大明)。煎湯洗痔,甚驗(汪穎)。下氣解熱(時珍)。

白話文:

【氣味】味苦,性微寒,無毒。

【主治】臉部及全身皮膚潰爛。將其焚燒成灰敷於患處,或直接生食(《別錄》記載)。焚燒成灰用於治療金瘡,效果顯著(陶弘景記載)。

主治丹毒(《大明》記載)。煎煮成湯清洗痔瘡,效果顯著(汪穎記載)。利氣降火(李時珍記載)。

2. 漏蘆

(《本經》上品)

【釋名】野蘭(《本經》)、莢蒿(蘇恭)、鬼油麻(《日華》)。

白話文:

【譯名】野蘭花(《本草經》)、莢蒿(蘇恭)、鬼油麻(《日華子本草》)。

時珍曰:屋之西北黑處謂之漏;凡物黑色謂之蘆。此草秋後即黑,異於眾草,故有漏蘆之稱。《唐韻》作𦸢,其莢如麻,故俗呼為鬼油麻云。

白話文:

李時珍說:屋子的西北角黑處叫做漏;凡是黑色的東西都叫做蘆。這種草一到秋天就變黑,與其他的草不一樣,所以有漏蘆的稱號。《唐韻》中音同「漏」,它的莢果像麻,所以俗稱鬼油麻。

【集解】《別錄》曰:漏蘆生喬山山谷。八月採根,陰乾。

弘景曰:喬山應是黃帝所葬處,乃在上郡。今出近道。市人取苗用之。俗中取根名鹿驪根,苦酒摩以療瘡疥。

白話文:

【集解】《神農本草經》記載:漏蘆生長在喬山山谷中。八月採收根部,陰乾保存。

陶弘景說:喬山應該是黃帝的葬身之地,位於上郡。如今漏蘆出產在鄰近道路旁。市集上的商人採收其幼苗使用。民間取其根部稱為鹿驪根,用苦酒研磨可以治療瘡疥。

恭曰:此藥俗名莢蒿,莖葉似白蒿,花黃,生莢,長似細麻之莢,大如箸許,有四五瓣,七、八月後皆黑,異於眾草,蒿之類也。常用其莖葉及子,未見用根。其鹿驪,山南謂之木藜蘆,有毒,非漏蘆也。今人以馬薊似苦芺者為漏蘆,亦非也。

白話文:

恭謹的說:這種草藥俗名為莢蒿,莖和葉子像白蒿,花是黃色的,會結果,果莢很像細麻的果莢,長約筷子那麼長,有四五個裂片,七、八月後都變成黑色,與一般的草不同,也是蒿的一種。「漏蘆」通常是指莖葉及其果實,但沒見過用根的。「漏蘆」的鹿驪,在山南被稱為木藜蘆,有毒,不是漏蘆。現在有的人把馬薊(一種像苦芺的植物)誤認為是漏蘆,但它也不是。

志曰:別本注言漏蘆莖大如箸,高四五尺,子房似油麻房而小。江東人取其苗用,勝於根。江寧及上黨者佳。陶云鹿驪,蘇云木藜蘆,皆非也。漏蘆自別。

藏器曰:南人用苗,北土用根,乃樹生,如茱萸樹,高二三尺,有毒殺蠱,山人以洗瘡疥。

白話文:

典籍說:別本的注釋說漏蘆的莖像筷子一樣粗,高四五尺,果實像油麻的果實,但是比它小。江東的當地人使用它的莖,比用它的根更好。江寧、上黨兩地出產的漏蘆品質最好。陶弘景說漏蘆是鹿驪,蘇頌說漏蘆是木藜蘆,這都是錯誤的。漏蘆是一種獨立的植物。

中醫古籍記載:南方的人使用苗,北方的人使用根。乃是一種樹木,像茱萸樹,高二、三尺,有解毒殺蟲的功效,山裡的人用它來清洗瘡疥。

保升曰:葉似角蒿,今曹、兗州下濕處最多。六月、七月採莖,日乾,黑於眾草。

大明曰:花苗並可用。形並氣味似干牛蒡,頭上有白花子。

白話文:

保升說:葉子像角蒿,如今曹、兗州潮濕低窪的地方最多。六月、七月採收莖,曬乾後,比其他草顏色更黑。

花苗皆可使用。形狀和氣味都與牛蒡相似,頭部有白色的花籽。

頌曰:今汴東州郡及秦、海州皆有之。舊說莖葉似白蒿,花黃有莢,莖若箸大,房類油麻而小。今諸郡所圖上,惟單州者差相類;沂州者花葉頗似牡丹;秦州者花似單葉寒菊,紫色,五、七枝同一干;海州者,花紫碧,如單葉蓮花,花萼下及根旁有白茸裹之,根如蔓荊而細,又類蔥本,黑色,淮甸人呼為老翁花。三州所生花雖別,而葉頗相類,但秦、海州者葉更作鋸齒狀。

白話文:

頌曰:現在,開封以東各州郡,以及秦州、海州都有這種植物。舊的說法是,它的莖葉像白色蒿草,花黃色,有莢果,莖像筷子一樣粗,花萼像油麻,但較小。現在各個郡縣所繪製呈獻的圖上,只有單州的圖像與這種植物比較相似;沂州的圖像,其花葉與牡丹相似;秦州的圖像,花與單葉寒菊類似,花為紫色,五、七枝共用一根莖幹;海州的圖像,花呈紫色和碧綠色,像單葉蓮花,花萼下和根部附近有白色茸毛包裹,根像蔓生荊棘而更細,又像蔥的根,呈黑色,淮甸地區的人稱之為老翁花。這三州所生的花雖然不同,但葉子卻很相似,只是秦州、海州的葉子是鋸齒狀的。

一物而殊類如此,醫家何所適從?當依舊說,以單州出者為勝。又本草飛廉一名漏蘆,云與苦芺相類,其根生則肉白皮黑,干則黑如玄參。七、八月採花,陰乾用。所說與秦州、海州所圖漏蘆花、葉及根頗相近,然彼人但名漏蘆,不曰飛廉也。

斅曰:一種真似漏蘆,只是味苦、酸,誤服令人吐不止。

白話文:

一種事物而有如此不同的種類,中醫該如何選擇呢?應該依照過去的說法,以單州產的為佳。此外,本草綱目中記載飛廉一名漏蘆,說它與苦芺相似,其根莖新鮮時肉白皮黑,乾枯後則黑如玄參。七、八月採花,陰乾後使用。書中所描述的與秦州、海州所繪製的漏蘆花、葉及根莖非常相似,但是當地人只稱其為漏蘆,並不稱之為飛廉。

有一種植物很像漏蘆,不過味道苦澀,誤食後會吐個不停。

時珍曰:按沈存中《筆談》云:今方家所用漏蘆乃飛廉也。飛廉一名漏蘆,苗似苦芺,根如牛蒡綿頭者是也。採時用根。今閩中所謂漏蘆,莖如油麻,高六七寸,秋深枯黑如漆,採時用苗,乃真漏蘆也。余見飛廉下。

白話文:

李時珍說:根據沈存中的《筆談》記載:現在方士所用的漏蘆其實是飛廉。飛廉又名漏蘆,它的植株似苦芺,根部像牛蒡的花絮。採摘時用它的根。現在閩中所說的漏蘆,莖像油麻,高六七寸,秋天深了會枯萎變黑如漆,採摘時用它的苗,這纔是真正的漏蘆。我在飛廉下見過這兩種植物。

根苗,

【修治】斅曰:凡採得漏蘆,細銼,以生甘草相對拌蒸之,從巳至申,揀出曬乾用。

【氣味】苦、咸,寒,無毒。《別錄》曰:大寒。藏器曰:有毒。

杲曰:無毒。足陽明本經藥也。

大明曰:連翹為之使。

白話文:

【修治】《斅論》說:凡採收集到的漏蘆,用工具細細磨碎,配上生甘草一起蒸煮,從巳時到申時,挑出來曬乾後使用。

【氣味】苦、鹹,性寒,無毒。《別錄》記載:大寒。藏器記載:有毒。

杲氏說:無毒。是足陽明經的本經藥。

大明說:用連翹作為它的使藥。

【主治】皮膚熱毒,惡瘡疽痔,濕痹,下乳汁。久服輕身益氣,耳目聰明,不老延年(《本經》)。止遺溺,熱氣瘡癢如麻豆,可作浴湯(《別錄》)。通小腸,泄精尿血,腸風,風赤眼,小兒壯熱,撲損,續筋骨,乳癰、瘰癧、金瘡,止血排膿,補血長肉,通經脈(大明)。

白話文:

【主治】用於皮膚感染、惡性瘡瘍、痔瘡、濕痺,及催乳汁下行。久服可減輕體重、增強體力、促進耳聰目明、延年益壽(《本經》)。可治療遺尿、熱氣導致的皮膚瘡癢(如麻豆般),可作洗澡用(《別錄》)。可打通小腸、泄精尿血、腸風、風赤眼、小兒高熱、撲損、續接筋骨、乳癰、瘰癧、金瘡,止血排膿、補血長肉、打通經脈(大明)。

【發明】弘景曰:此藥久服甚益人,而服食方罕見用之。近道出者,惟療瘻疥耳,市人皆取苗用。時珍曰:漏蘆下乳汁,消熱毒,排膿止血,生肌殺蟲。故東垣以為手足陽明藥,而古方治癰疽發背,以漏蘆湯為首稱也。龐安常《傷寒論》治癰疽及預解時行痘疹熱,用漏蘆葉,云無則以山梔子代之。亦取其寒能解熱,蓋不知其能入陽明之故也。

【附方】舊二,新六。

白話文:

弘景說:漏蘆長期服用對人體大有裨益,但服食方卻很少提到其用途。近年來人們發現的漏蘆,只用於治療毒瘡和疥瘡,市面上的漏蘆也都是用嫩芽。李時珍說:漏蘆的乳汁能清熱解毒,排膿止血,生肌殺蟲。所以,張元素認為漏蘆是手足陽明經的藥物,而古方治療癰疽發背時,首選藥方是漏蘆湯。龐安常在《傷寒論》中治療癰疽以及預防和解除當時流行的痘疹發熱,用漏蘆葉,他說如果沒有漏蘆葉,可以用山梔子代替。他也認為漏蘆的寒性可以清熱,但他不知道漏蘆能入陽明經的原因。

【附方】舊有兩個,新添六個。

腹中蛔蟲:漏蘆為末,以餅臛和方寸匕,服之。(《外臺秘要》)小兒無辜疳病肚脹,或時泄痢,冷熱不調:以漏蘆一兩,杵為散。每服一錢,以豬肝一兩,入鹽少許,以水同煮熟,空心頓食之。(《聖惠方》)冷勞泄痢:漏蘆一兩,艾葉(炒)四兩。為末,米醋三升,入藥末一半,同熬成膏,入後末和丸梧子大,每溫水下三十丸。(《聖濟總錄》)

產後帶下:方同上。

白話文:

腹中有蛔蟲:將漏蘆磨成粉末,加入餅臛,和成方寸大小的藥丸,服用即可。(《外臺祕要》)

小兒無辜疳病,腹部脹滿,有時腹瀉或痢疾,冷熱交替不調:取漏蘆一兩,搗成粉末,每次服用一錢,取豬肝一兩,加入少量鹽,與水同煮至熟,空腹時服用。(《聖惠方》)

冷勞腹瀉或痢疾:取漏蘆一兩,艾葉(炒)四兩。磨成粉末,加入三升米醋,與一半的藥粉一同熬成膏。加入剩下的藥粉和丸梧子大小的丸劑,每次用溫水送服三十丸。(《聖濟總錄》)

方同上:產後帶下。

乳汁不下,乃氣脈壅塞也,又治經絡凝滯,乳內脹痛,邪畜成癰,服之自然內消:漏二兩半,蛇蛻十條(炙焦),栝蔞十個(燒存性)。為末。每服二錢,溫酒調下,良久以熱羹湯投之,以通為度。(《和劑方》)歷節風痛,筋脈拘攣:古聖散:用漏蘆(麩炒)半兩,地龍(去土炒)半兩,為末。生薑二兩取汁,入蜜三兩,同煎三五沸,入好酒五合,盛之。

白話文:

  • 乳汁不下,是氣脈壅塞所致,又治療經絡凝滯、乳房內脹痛、邪氣堆積成癰,服用此藥自然能從內部消散:漏蘆二兩半,蛇蛻十條(烤焦),栝蔞十個(燒後保持藥性)。研磨成粉末。每次服用二錢,用溫酒調和服用,過一會兒再喝熱羹湯,以通暢為度。(《和劑方》)
  • 歷節風痛,筋脈拘攣:古聖散:用漏蘆(用麩子炒過)半兩,地龍(去除泥土烤過)半兩,研磨成粉末。生薑二兩取汁,加入蜂蜜三兩,一起煎煮三到五次,加入好酒五合,盛裝起來。

每以三杯,調末一錢,溫服。(《聖濟總錄》)

白話文:

長期風濕痛,肌肉筋骨攣縮:

古聖散:

  • 用炒過的蘆根半兩
  • 去除泥土後烤過的蚯蚓半兩

研磨成粉末。

  • 生薑二兩,榨汁
  • 加入蜂蜜三兩
  • 一起煎煮三到五次
  • 加入好酒五合

裝入容器中。

每次服用三杯煎液,調入粉末一錢,溫熱服用。(出自《聖濟總錄》)

一切癰疽發背,初發二日,但有熱證,便宜服漏蘆湯,退毒下膿,乃是宣熱拔毒之劑,熱退即住服:漏蘆(用有白茸者)、連翹、生黃耆、沉香各一兩,生粉草半兩,大黃(微炒)一兩,為細末。每服二錢,薑棗湯調下。(李迅《癰疽集驗方》)

白禿頭瘡:五月收漏蘆草,燒灰,豬膏和塗之。(《聖濟總錄》)

白話文:

一切的癰瘡背疽,在發病的頭兩天,如果只有熱證,應該服用漏蘆湯,來退火和化膿,這是一種宣發熱毒的藥方,熱退後就停止服用。漏蘆湯的組成如下:漏蘆(使用有白色絨毛的)、連翹、生黃耆、沉香各一兩,生粉草半兩,大黃(微微炒過)一兩,將這些藥材研磨成細末。每次服用二錢,用薑棗湯調和後服用。(出自李迅的《癰疽集驗方》)

五月收集漏蘆草,燒成灰,用豬油調和塗抹在白禿頭瘡上。(《聖濟總錄》)