李時珍

《本草綱目》~ 草部第十五卷 (11)

回本書目錄

草部第十五卷 (11)

1. 劉寄奴草

(《唐本草》)

【釋名】金寄奴(大明)、烏藤菜(《綱目》)。

白話文:

【釋名】金銀花(《大明本草》)、烏藤菜(《本草綱目》)。

時珍曰:按李延壽《南史》云:宋高祖劉裕,小字寄奴。微時伐荻新洲,遇一大蛇,射之。明日往,聞杵臼聲。尋之,見童子數人皆青衣,於榛林中搗藥。問其故。答曰:我主為劉寄奴所射,今合藥敷之。裕曰:神何不殺之?曰:寄奴王者,不可殺也。裕叱之,童子皆散,乃收藥而反。

白話文:

李時珍說:「依照李延壽在《南史》的記載,宋高祖劉裕,小名寄奴。他在還沒有地位的時候曾經到新洲去砍蘆葦,遇到一條大蛇,就把牠射死了。第二天前往那個地方,聽到了杵臼的聲音。追尋過去,看到幾個小孩都穿着青色的衣服,在榛樹林裡搗藥。於是問他們原因,他們回答說:「我們的主子被劉寄奴射傷了,我們現在在調製藥膏要敷在他的傷口上。」劉裕說:「你們的主人怎麼不殺了他呢?」他們說:「寄奴是將來要做國王的,不能殺。」劉裕斥喝他們,那些小孩就都跑散了。劉裕於是把藥材收起來,自己帶走了。

每遇金瘡敷之即愈。人因稱此草為劉寄奴草。鄭樵《通志》云:江南人因漢時謂劉為卯金刀,乃呼劉為金。是以又有金寄奴之名。江東人謂之烏藤菜云。

白話文:

每逢有人受了刀傷,用此草敷在傷口上即可癒合。因此人們稱此草為劉寄奴草。鄭樵在《通志》中說:江南人因漢朝時稱劉為卯金刀,所以就將劉叫成金。因此又有金寄奴的名字。江東人則稱它為烏藤菜。

【集解】恭曰:劉寄奴草生江南。莖似艾蒿,長三、四尺,葉似山蘭草而尖長,一莖直上有穗,葉互生,其子似稗而細。

白話文:

【集解】恭說:劉寄奴草生長在江南。它的莖像艾蒿,長三、四尺,葉子像山蘭草一樣尖長,一枝莖上會有穗,葉子互生,它的種子看上去像稻穀,但是很細小。

保升曰:今出越州,蒿之類也。高四、五尺,葉似菊,其花白色,其實黃白色作穗,夏月收苗日乾之。

白話文:

保升,如今在越州所產,是一種蒿草的種類。它的植株高四、五尺,葉子狀似菊花,它的花是白色的,它的果實則是黃白色且呈穗狀,在夏天的時候收割下來並且曬乾。

頌曰:今河中府、孟州、漢中、滁州亦有之。春生苗,莖似艾蒿,上有四稜,高二、三尺以來。葉青似柳,四月開碎小黃白花,如瓦松,七月結實似黍而細,根淡紫色似萵苣。六月、七月採苗及花子通用。

白話文:

翻譯:頌曰:現在河中府、孟州、漢中、滁州也有生長這種植物。春天的時候生苗,莖像艾草,上面有四個棱邊,高二、三尺甚至更高。葉子青翠像柳樹,四月時開有碎小黃白花,像瓦松,七月時結的果實像小米但更細小,根是淡紫色的像萵苣。六月、七月時採集植株和花籽都可以用。

時珍曰:劉寄奴一莖直上。葉似蒼朮,尖長糙澀,面深背淡。九月莖端分開數枝,一枝攢簇十朵小花,白瓣黃蕊,如小菊花狀。花罷有白絮,如苦蕒花之絮。其子細長,亦如苦蕒子。所云實如黍稗者,似與此不同,其葉亦非蒿類。

白話文:

李時珍說:劉寄奴的花莖是一根直立生長。葉子像蒼朮,尖長而粗糙,葉面深綠,葉背淡綠。九月份的時候,花莖端部分開出數枝,一枝上簇生著十朵小花,花瓣白色,花蕊黃色,狀如小菊花。花謝後有白色絮毛,如同苦蕒花的花絮。果實細長,也像苦蕒子的果實。古人所說果實像黍稗的,似乎與這個品種不同,葉子也不是蒿類。

(苗同)

【修治】斅曰:凡採得,去莖葉,只用實。以布拭去薄殼令淨,拌酒蒸,從巳至申,曝乾用。

時珍曰:莖、葉、花、子皆可用。

【氣味】苦,溫,無毒。

白話文:

【製作】李時珍說:把採來的植物去掉莖葉,只取果實。用布擦去薄殼,然後加入酒蒸,從巳時到申時,曬乾即可使用。

時珍說:其莖、葉、花、果實都可以用。

【性質】苦味,溫性,無毒。

【主治】破血下脹。多服令人下痢(蘇恭)。下血止痛,治產後余疾,止金瘡血,極效(《別錄》)。心腹痛,下氣,水脹血氣,通婦人經脈癥結,止霍亂水瀉(大明)。小兒尿血,新者研末服(時珍)。

白話文:

【主治】破血、下脹。長期服用會讓人拉肚子(蘇恭)。治療血便、腹痛,治療產後餘疾,止金瘡血,效果極好(《別錄》)。治療心腹痛、下氣、水腫、血氣、疏通婦女經脈、止霍亂水瀉(大明)。治療小便出血,新的視黃素研磨成粉後服用(時珍)。

【附方】舊一,新七。

大小便血:劉寄奴為末,茶調空心服二錢,即止。(《集簡方》)

白話文:

【附方】舊方一種,新方七種。

大便或小便出血:將劉寄奴(豬殃殃)研成細末,用茶水調和,於空腹時服用二錢,即可止血。(出自《集簡方》)

折傷瘀血在腹內者:劉寄奴、骨碎補延胡索各一兩。水二升,煎七合,入酒及童子小便各一合,頓溫服之。(《千金方》)

白話文:

折傷瘀血在腹腔裡的人:劉寄奴、骨碎補、延胡索各一兩。水二升,煎煮七分,加入酒和小孩子的尿液各一合,溫熱後一次服用。(《千金方》)

血氣脹滿:劉寄奴穗實為末。每服三錢,酒煎服。不可過多,令人吐利。此破血之仙藥也。(《衛生易簡方》)

霍亂成痢:劉寄奴草煎汁飲。(《聖濟總錄》)

白話文:

血氣脹滿

用劉寄奴穗子的果實磨成粉末。每次服用三錢(約1.8公克),加酒煎服。不可過量服用,否則會引起嘔吐腹瀉。這是破血的仙丹妙藥。(《衛生易簡方》)

霍亂成痢

用劉寄奴草煎汁飲用。(《聖濟總錄》)

湯火傷灼:劉寄奴搗末。先以糯米漿雞翎掃上,後乃摻末。並不痛,亦無痕,大驗之方。凡湯火傷,先以鹽末摻之,護肉不壞,後乃摻藥為妙。(《經驗方》)

白話文:

**湯火燙傷:**使用劉寄奴搗成細末。先用糯米漿用雞毛掃上,然後再摻上藥末。一點都不痛,也不會留下疤痕,是非常有效的方劑。凡是湯火燙傷,先用鹽末摻上,保護肉不壞,然後再摻上藥末是最好的方法。(《經驗方》)

風入瘡口腫痛:劉寄奴為末。摻之即止。(《聖惠方》)

白話文:

風邪侵入傷口導致腫痛:將劉寄奴研磨成細末。敷在傷口上,立即可止痛。(出自《聖惠方》)

小兒夜啼:劉寄奴半兩,地龍(炒)一分,甘草一寸。水煎,灌少許。(《聖濟總錄》)赤白下痢,陰陽交帶,不問赤白:劉寄奴、烏梅、白姜等分。水煎服。赤加梅,白加姜。(《艾元英如宜方》)

白話文:

小兒夜哭:劉寄奴半兩,炒地龍一分,甘草一寸。水煎服,灌服少量。(《聖濟總錄》)痢疾、腹瀉,陰陽交錯,不管痢疾、腹瀉是赤色還是白色:劉寄奴、烏梅、白姜等分量。水煎服。痢疾加烏梅,腹瀉加白姜。(《艾元英如宜方》)