李時珍

《本草綱目》~ 草部第十四卷 (38)

回本書目錄

草部第十四卷 (38)

1.

(《別錄》上品)

【校正】自菜部移入此。

白話文:

【說明】從「蔬菜部」移入本類。

【釋名】䔡(音魚。),(弘景)白蘇(圖經弘景曰:荏狀如蘇,東人呼為䔡,以其似蘇字,但除禾邊故也。頌曰:蘇有數種:有水蘇、白蘇、魚蘇、山魚蘇。皆是荏類。)

白話文:

【釋名】䔡(讀音同「魚」):白蘇。(弘景)把荏類稱為白蘇。(《圖經》弘景說:荏的狀貌像蘇,東人都稱它為䔡,因為它和蘇字相似,不過少了禾字邊。頌曰:蘇的種類很多:有水蘇、白蘇、魚蘇和山魚蘇,都是荏類。)

【集解】別錄曰:荏葉,九月採,陰乾。弘景曰:荏狀如蘇,高大白色,不甚香。其子研之,雜米作糜,甚肥美,下氣補益。笮其子作油,日煎之,即今油帛及和漆所用者,服食斷谷亦用之,名為重油。恭曰:荏葉人常生食,其子故不及蘇也。藏器曰:江東以荏子為油,北土以大麻為油,此二油俱堪油物。

白話文:

【解說】《別錄》說:芝麻葉,在九月採收,陰乾。陶弘景說:芝麻的形狀像蘇草,高大而白色,不怎麼香。它的種子研磨後,與米一起煮成粥,非常香甜肥美,可以消除氣的鬱結,對身體有益。把種子榨成油,每天煎熬,就是現在的食用油和調和漆所用的。服用它,同時斷絕穀食,還可以減肥。這種油叫做重油。別的書上也有說芝麻葉經常有人生吃,所以它的種子也比不上蘇草了。葛洪說:江東用芝麻子榨油,北方用大麻榨油,這兩種油都適合做油炸食品。

若其和漆,荏者為強爾。炳曰:又有大荏,形似野荏,高大。葉大小荏一倍,不堪食。人收其子,以充油絹帛,與大麻子同。其小荏子欲熟,人採其角食之,甚香美。大荏葉不堪食。頌曰:白蘇,方莖圓葉,不紫,亦甚香,實亦入藥。魚蘇,似茵陳,大葉而香,吳人以煮魚者,一名魚𦺗。

白話文:

如果是和大麻草混合,那麼荏草會比較強大。炳曰:還有一種叫做大荏,它的形狀和野荏相似,但體型較大。葉子比小荏大一倍,不能食用。人們通常收集它的種子,用來充實油質的絲綢,與大麻子相似。當小荏的種子快要成熟時,人們會採摘它的外殼並食用,非常香美。不過,大荏的葉子不能食用。頌曰:白蘇的莖是方形的,葉子是圓形的,不會是紫色的,也很香,果實也可以入藥。魚蘇,和茵陳相似,葉子很大而且很香,吳地的人們用它來煮魚,又名魚𦺗。

生山石間者名山魚蘇,主休息痢,大小溲頻數。乾末,米飲調服之,效。詵曰:可蒸令熟,烈日乾之,當口開,舂取米食之,亦可休糧。

白話文:

生長在山石之間的叫做山魚蘇,主治腹瀉痢疾,小便頻數。曬乾後研成末,用米湯調服,效果很好。鵹鵌說:可以用山魚蘇蒸熟,在烈日下曬乾,等它裂口,把它舂成米粒大小,也可以充當軍糧。

【氣味】辛,溫,無毒。

白話文:

【性味】辛辣,溫和,無毒。

【主治】調中,去臭氣。(別錄)搗敷蟲咬及男子陰腫。(藏器)調氣,潤心肺,長肌膚,益顏色,消宿食,止上氣咳嗽,去狐臭,敷蟲咬。(日華)

白話文:

【主治】調理中氣,去除臭氣。(別錄)搗碎敷在蟲咬傷口和男性陰囊腫脹上。(藏器)調理氣息,滋潤心肺,使皮膚細嫩,增進面色紅潤,消化宿食,止住由於氣逆而引起的咳嗽,去除狐臭,敷在蟲咬傷口上。(日華)

【附方】(舊二)男女陰腫(男子:荏葉生搗,和醋封之。女人:綿裹內,三四易。孟詵食療。),蛇虺中人(以荏葉爛杵,豬脂和,薄敷上。梅師方。)

白話文:

【附方】

(舊方二)陰部腫脹(男性:將荏葉搗爛,加醋敷於患處。女性:將綿球裹在荏葉內,數次更換。孟詵食療。)

蛇虺咬傷(將荏葉搗爛,加豬脂混合,敷於傷口。梅師方。)

【氣味】辛,溫,無毒。(詵曰:亦少破氣。多食,發心悶。)

白話文:

【氣味】辛辣,溫和,無毒。(註解:也會稍微損傷元氣。過量食用,會導致心口鬱悶。)

【主治】咳逆,下氣,溫中補體。(別錄)生食,止渴潤肺。(蒸熟曬乾,舂取米食,補中益氣,通血脈,填精髓)。(孟詵)止嗽。(日華)。

白話文:

主治:

  1. 咳嗽和嘔吐。

  2. 理順氣息。

  3. 溫暖中焦,補益體質。(別錄)

  4. 生吃可以止渴、潤肺。(蒸熟曬乾,搗碎後取米服食,可以補益中氣、增強體力、通暢血脈、充實精髓)。(孟詵)

  5. 止咳。(日華)。

2. 水蘇

(《本經》中品)

【校正】自菜部移入此。

白話文:

【校正】自蔬菜部移入此。

【釋名】雞蘇(《吳普》)、香蘇(《肘後》)、龍腦薄荷(《日用》)、芥蒩(音祖)、芥苴(並《別錄》)。

白話文:

【解釋名稱】:雞蘇(《吳普》)、香蘇(《肘後》)、龍腦薄荷(《日用》)、芥蒩(念做「祖」,芥菜莖,《別錄》)和芥苴(《別錄》)。

時珍曰:此草似蘇而好生水旁,故名水蘇。其葉辛香,可以煮雞,故有龍腦、香蘇、雞蘇諸名。芥蒩、芥苴當作芥蘇,乃是一名而誤錄爾,亦因味辛如芥,故名。宋《惠民和劑局方》,有龍腦薄荷丸,專治血病。元吳瑞《日用本草》,謂即水蘇,必有所據也。周定王《救荒本草》,言薄荷即雞蘇,以生東平龍腦岡者為良,故名;陳嘉謨《本草蒙筌》,以薄荷種於蘇州府學地名龍腦者,得名俱不同,何哉?

白話文:

李時珍說:這種草像蘇草,但喜歡生長在水邊,所以叫做水蘇。它的葉子辛香,可以煮雞,所以又名龍腦、香蘇、雞蘇。芥蒩、芥苴都可以寫成芥蘇,其實是同一個名字,錯誤記錄了。也因為它的味道辛辣和芥菜相似,因此得名。北宋《惠民和劑局方》中,有龍腦薄荷丸,專門治療血病。元朝吳瑞的《日用本草》認為就是水蘇,一定有根據。周定王的《救荒本草》說,薄荷就是雞蘇,以生長在東平龍腦岡的為好,因此得名。陳嘉謨的《本草蒙筌》認為,薄荷種植在蘇州府學龍腦地名的才這樣稱呼,命名的方式不同,是為什麼呢?

【集解】《別錄》曰:水蘇生九真池澤。七月採。

弘景曰:方藥不用,莫能識;九真遼遠,亦無能訪之。

白話文:

【集解】《別錄》記載:水蘇生長在九真郡的池塘和沼澤中,於七月採收。

陶弘景說:這個藥物不常用,所以很少人知道它是什麼;九真郡路途遙遠,我也沒有辦法實地考察。

恭曰:此蘇生下澤水側,苗似旋覆,兩葉相當,大香馥。青、齊、河間人名為水蘇,江左名為薺薴,吳會謂之雞蘇,而陶氏更於菜部出雞蘇,誤矣。

白話文:

恭先生說:這種植物生長在低窪潮濕的地方,苗類似旋覆花,兩片葉子相對生長,散發著濃鬱的香味。青州、齊地、河間一帶的人稱它為「水蘇」,長江以南的人稱它為「薺薴」,吳地和會稽一帶的人稱它為「雞蘇」。但是,陶弘景在《本草綱目》中卻把它歸類為「菜部」,並將其命名為「雞蘇」,這是一種錯誤。

保升曰:葉似白薇,兩葉相當,花生節間,紫白色,味辛而香,六月採莖葉,曬乾。

白話文:

保升說:葉子像白薇,兩片葉相當,花開在節間,是紫白色,味道辛辣而香,六月採摘莖葉,曬乾。

頌曰:水蘇處處有之,多生水岸旁。南人多以作菜。江北甚多,而人不取食。又江左人謂雞蘇、水蘇是兩種。陳藏器謂薺薴自是一物,非水蘇。水蘇葉有雁齒,氣香而辛,薺薴葉上有毛,稍長,氣臭也。又茵陳注云:江南所用茵陳,莖葉都似家茵陳而大,高三、四尺,氣極芬香,味甘辛,俗名龍腦薄荷。

白話文:

譯文:

頌曰:水蘇到處都有,大多生長在水邊。南方人多用它來做菜。江北地區也有很多,但人們不食用。另外,江左地區的人認為雞蘇和水蘇是兩種不同的植物。陳藏器認為薺薴是一種植物,不是水蘇。水蘇的葉子有雁齒,氣味芳香而辛辣,薺薴的葉子上長有絨毛,稍長,氣味臭。茵陳注中說:江南所使用的茵陳,莖葉都很像家茵陳,但更大,高三、四尺,氣味極其芬芳,味道甘辛,俗名龍腦薄荷。

宗奭曰:水蘇氣味與紫蘇不同。辛而不和,然狀一如蘇,但面不紫,及周圍槎牙如雁齒耳。

瑞曰:水蘇即雞蘇,俗呼為龍腦薄荷。

白話文:

宗奭說:水蘇的氣味與紫蘇不同,辛辣但氣味不調和。然而,形狀與紫蘇相似,只是葉面不呈紫色,且周圍有如雁齒狀的鋸齒。

瑞說:水蘇就是雞蘇,民間習慣稱它為龍腦薄荷。

時珍曰:水蘇、薺薴一類二種爾。水蘇氣香,薺薴氣臭為異。水蘇三月生苗,方莖中虛,葉似蘇葉而微長。密齒,面皺色青,對節生,氣甚辛烈,六七月開花成穗,如蘇穗,水紅色。穗中有細子,狀如荊芥子,可種易生,宿根亦自生。沃地者苗高四五尺。

白話文:

李時珍說:目前水蘇、薺薴屬於一類的只有兩種。水蘇氣味芳香,薺薴氣味臭,是兩者的區別。水蘇在三月時生出幼苗,莖呈方形,中間是空心的,葉片像蘇葉,但稍微長一些。葉片邊緣有細小的鋸齒,表面有皺紋,顏色是青色的,葉片對生,植株氣味很辣、很強烈,在六、七月時開花,花序成穗狀,像蘇葉的穗狀花序,花朵呈水紅色。花穗上有細小的種子,形狀像荊芥子,播種後容易生長,宿根也能自行生長。在肥沃的土地上,植株可以長到四、五尺高。

莖葉

【氣味】辛,微溫,無毒。

白話文:

**性味:**辛辣,微溫,無毒。

【主治】下氣殺穀,除飲食。闢口臭,去邪毒,辟惡氣。久服通神明,輕身耐老(《本經》)。主吐血衄血血崩(《別錄》)。治肺痿血痢,崩中帶下(《日華》)。主諸氣疾及腳腫(蘇頌)。釀酒漬酒及酒煮汁常服,治頭昏目眩,及產後中風。惡血不止,服之彌妙(孟詵)。作生菜食,除胃間酸水(藏器)。

白話文:

【主治】降逆、消脹、助消化,還能去除飲食中引起的疾病。消除口臭,祛除邪毒,避開煞氣。長期服用能讓人頭腦清晰,身體輕盈,延年益壽(《本經》)。治療吐血、鼻血、血崩(《別錄》)。治療肺結核、血痢,崩漏、帶下(《日華》)。治療各種氣疾和腳腫(蘇頌)。釀酒、漬酒和酒煮汁長期服用,可治療頭暈目眩,以及產後中風。惡露不止,服用此藥效果非常好(孟詵)。生吃蔬菜,可以去除胃裡的酸水(藏器)。

【發明】時珍曰:雞蘇之功,專於理血下氣,清肺辟惡消穀,故《太平和劑局方》治吐血衄血、唾血咳血、下血血淋、口臭口苦、口甜喉腥、邪熱諸病,有龍腦薄荷丸方,藥多不錄。用治血病,果有殊效也。

白話文:

李時珍說:雞蘇的功效,在於理血、下氣、清肺、闢惡、消穀,因此《太平和劑局方》中用於治療吐血、衄血、唾血、咳血、下血、血淋、口臭、口苦、口甜、喉腥、邪熱諸病,有龍腦薄荷丸方,藥材很多,這裡就不一一列舉了。用來治療血病,的確有奇效。

【附方】舊六,新九。

漏血欲死:雞蘇煮汁一升,服之。(《梅師方》)

吐血下血:雞蘇莖葉,煎汁飲之。(《梅師方》)

吐血咳嗽:龍腦薄荷焙研末。米飲服一錢,取效。

白話文:

【附方】 舊有六條方劑,新有九條。

舊有方劑

**漏血不止,瀕臨死亡:**用雞蘇葉煮汁一升,服下。(出自《梅師方》)

**吐血、便血:**用雞蘇莖葉煎汁,飲用。(出自《梅師方》)

**吐血咳嗽:**取龍腦、薄荷焙乾研成細末。用米湯送服一錢,即可見效。

衄血不止:《梅師方》:用雞蘇五合,香豉二合,同搗,搓如棗核大,納鼻孔中,即止。《聖惠方》:用雞蘇二兩,防風一兩,為末。每服二錢,溫水下,仍以葉塞鼻。《普濟方》:用龍腦薄荷、生地黃等分,為末,冷水服。腦熱鼻淵,肺壅多涕。雞蘇葉、麥門冬川芎藭、桑白皮(炒)、黃耆(炙)、甘草(炙)、生地黃(焙)等分,為末,煉蜜丸梧子大。每服四十丸,人參湯下。

白話文:

  1. 鼻血不止:
  • 《梅師方》:將雞蘇五合、香豉二合搗碎,製成棗核大小的藥丸,塞入鼻孔中,即可止血。
  • 《聖惠方》:使用雞蘇二兩、防風一兩,研磨成細末。每次服用二錢,以溫水送服,並用葉子塞住鼻孔。
  • 《普濟方》:使用等量的龍腦薄荷和生地黃,研磨成細末後,用冷水送服。
  1. 腦熱鼻淵,肺壅多涕:
  • 使用雞蘇葉、麥門冬、川芎藭、桑白皮(炒)、黃耆(炙)、甘草(炙)、生地黃(焙)等中藥,等量研磨成細末,加入煉製的蜂蜜,製成梧子大小的藥丸。
  • 每服四十丸,以人參湯送服。

(《聖濟總錄》)

風熱頭痛:熱結上焦,致生風氣、痰厥頭痛。用水蘇葉五兩,皂莢(炙去皮子)三兩,芫花(醋炒焦)一兩,為末,煉蜜丸梧子大。每服二十丸,食後荊芥湯下。(《聖惠方》)

白話文:

風熱頭痛:體內熱邪積聚在上焦,導致產生風邪、痰濁,使人頭痛。使用水蘇葉五兩、皁莢(烤去皮)三兩、芫花(用醋炒焦)一兩,一同磨成細末,加入煉蜜製成梧桐子大小的丸劑。每次服用二十丸,飯後以荊芥湯送服。(摘自《聖惠方》)

耳猝聾閉:雞蘇葉生搗,綿裹塞之。(孟詵《食療》)

沐發令香:雞蘇煮汁,或燒灰淋汁,沐之。(《食療》)

白話文:

耳猝聾閉: 將雞蘇葉搗碎絞出汁液,用棉花包裹塞入耳內。(孟詵《食療》)

沐發令香: 用雞蘇葉煮水,或將雞蘇葉燒成灰,淋上熱水,用來洗頭。(《食療》)

頭生白屑:方同上。暑月目昏,多眵淚生。龍腦薄荷葉搗爛,生絹絞汁,點之。(《聖濟總錄》)霍亂困篤:雞蘇三兩。水二升,煎一升,分三服。(《聖惠》)

白話文:

治療頭生白屑且方同上。在炎熱的夏季,眼睛昏花,經常流眼淚產生的原因。用龍腦、薄荷葉搗碎,用生絹絞出藥汁,點入眼睛治療。(《聖濟總錄》)霍亂危重:用雞蘇三兩。加水二升,煎成一升的藥汁,分三次服下。(《聖惠》)

中諸魚毒:香蘇濃煮汁飲之,良。(《肘後方》)

蛇虺螫傷:龍腦薄荷葉研末,酒服,並塗之。(《易簡方》)