李時珍

《本草綱目》~ 草部第十四卷 (12)

回本書目錄

草部第十四卷 (12)

1. 豆蔻

(《別錄》上品)

【校正】自果部移入此。

【釋名】草豆蔻(《開寶》)、漏蔻(《異物志》)、草果(鄭樵《通志》)。

宗奭曰:豆蔻,草豆蔻也。此是對肉豆蔻而名。若作果,則味不和。前人編入果部,不知有何義意?花性熱,淹至京師,味微苦不甚美,干則色淡紫。為能消酒毒,故為果爾。

時珍曰:按揚雄《方言》云:凡物盛多曰蔻。豆蔻之名,或取此義。豆象形也。《南方異物志》作漏蔻,蓋南人字無正音也。今雖不專為果,猶入茶食料用,尚有草果之稱焉。《金光明經》三十二品香藥,謂之蘇乞迷羅(細)。

【集解】《別錄》曰:豆蔻生南海。

恭曰:苗似山姜,花黃白色,苗根及子亦似杜若。

頌曰:草豆蔻,今嶺南皆有之。苗似蘆,其葉似山薑、杜若輩,根似高良薑。二月開花作穗房,生於莖下,嫩葉卷之而生,初如芙蓉花,微紅,穗頭深紅色。其葉漸展,花漸出,而色漸淡,亦有黃白色者。南人多采花以當果,尤貴其嫩者。並穗入鹽同醃治,疊疊作朵不散。又以木槿花同浸,欲其色紅爾。

其結實若龍眼子而銳,皮無鱗甲,皮中子如石榴瓣,夏月熟時採之曝乾。根苗微作樟木香,根莖子並辛香。

珣曰:豆蔻生交趾。其根似益智,皮殼小厚,核如石榴而辛香,葉如芄蘭而小。三月採其葉,細破陰乾用。味近苦而有甘。

時珍曰:草豆蔻、草果雖是一物,然微有不同。今建寧所產豆蔻,大如龍眼而形微長,其皮黃白薄而稜峭,其仁大如縮砂仁而辛香氣和。滇廣所產草果,長大如訶子,其皮黑厚而稜密,其子粗而辛臭,正如斑蝥之氣。彼人皆用芼茶及作食料,恆用之物。廣人取生草蔻入梅汁,鹽漬令紅,曝乾薦酒,名紅鹽草果。

其初結小者,名鸚哥舌。元朝《飲膳》,皆以草果為上供。南人復用一種火楊梅偽充草豆蔻,其形圓而粗,氣味辛猛而不和,人亦多用之,或云即山姜實也,不可不辨。

【修治】斅曰:凡使須去蒂,取向裡子及皮,用茱萸同於𨫼上緩炒,待茱萸微黃黑,即去茱萸,取草豆蔻皮及子杵用之。

時珍曰:今人惟以麵裹煻火煨熟,去皮用之。

【氣味】辛,溫,澀,無毒。

好古曰:大辛熱,陽也,浮也。入足太陰、陽明經。

【主治】溫中,心腹痛,嘔吐,去口臭氣(《別錄》)。下氣,止霍亂,一切冷氣,消酒毒(《開寶》)。調中補胃,健脾消食,去客寒,心與胃痛(李杲)。治瘴癘寒瘧,傷暑吐下泄痢,噎膈反胃,痞滿吐酸,痰飲積聚,婦人惡阻帶下,除寒燥濕,開鬱破氣,殺魚肉毒。制丹砂(時珍)。

【發明】弘景曰:豆蔻辛烈甚香,可常食之。其五和糝中物,皆宜人。豆蔻、廉薑、枸櫞、甘蕉、麂目是也。

宗奭曰:草豆蔻氣味極辛微香,性溫而調散冷氣甚速。虛弱不能飲食者,宜此與木瓜、烏梅、縮砂、益智、麴櫱、甘草、生薑同用也。

杲曰:風寒客邪在胃口之上,當心作疼者,宜煨熟用之。

震亨曰:草豆蔻性溫,能散滯氣,消膈上痰。若明知身受寒邪,口食寒物,胃脘作疼,方可溫散,用之如鼓應桴。或濕痰鬱結成病者,亦效。若熱鬱者不可用,恐積溫成熱也。必用梔子之劑。

時珍曰:豆蔻治病,取其辛熱浮散,能入太陰陽明,除寒燥濕,開鬱化食之力而已。南地卑下,山嵐煙瘴,飲啖酸鹹,脾胃常多寒濕鬱滯之病。故食料必用,與之相宜。然過多亦能助脾熱傷肺損目。或云:與知母同用,治瘴瘧寒熱,取其一陰一陽無偏勝之害。蓋草果治太陰獨勝之寒,知母治陽明獨勝之火也。

【附方】舊一,新九。

心腹脹滿短氣。用草豆蔻一兩,去皮為末,以木瓜生薑湯,調服半錢。(《千金方》)胃弱嘔逆不食。用草豆蔻仁二枚,高良薑半兩,水一盞,煮取汁,入生薑汁半合,和白麵作撥刀,以羊肉臛汁煮熟,空心食之。(《普濟》)

霍亂煩渴:草豆蔻、黃連各一錢半,烏豆五十粒,生薑三片。水煎服之。(《聖濟總錄》)虛瘧自汗不止。用草果一枚(麵裹煨熟,連面研),入平胃散二錢。水煎服。(《經效濟世方》)氣虛瘴瘧,熱少寒多,或單寒不熱,或虛熱不寒。用草果仁、熟附子等分,水一盞,姜七片,棗一枚,煎半盞服。

名果附湯。(《濟生方》)脾寒瘧疾,寒多熱少,或單寒不熱,或大便泄而小便多,不能食。用草果仁、熟附子各二錢半,生薑七片,棗肉二枚。水三盞,煎一盞,溫服。(《醫方大成》)

脾腎不足:草果仁一兩(以舶茴香一兩炒香,去茴不用),吳茱萸(湯泡七次,以破故紙一兩炒香,去故紙不用),葫蘆巴一兩(以山茱萸一兩炒香,去茱萸不用)。上三味為散,酒糊丸梧子大。每服六十丸,鹽湯下。(《百一選方》)

赤白帶下:連皮草果一枚,乳香一小塊。麵裹煨焦黃,同面研細。每米飲服二錢,日二服。(《衛生易簡方》)

香口闢臭:豆蔻、細辛為末,含之。(《肘後方》)

脾痛脹滿:草果仁二個。酒煎服之。(《直指方》)

【氣味】辛,熱,無毒。

【主治】下氣,止嘔逆,除霍亂,調中補胃氣,消酒毒(大明)。

白話文:

豆蔻

【校正】此條從果部移到這裡。

【釋名】又稱草豆蔻(《開寶本草》)、漏蔻(《南方異物志》)、草果(鄭樵《通志》)。

宗奭說:豆蔻,就是草豆蔻。這是為了區別肉豆蔻而稱呼的。如果當作水果來看,味道就不協調了。前人把它編入果部,不知道是什麼用意?豆蔻花性溫熱,運送到京城後,味道微苦,不是很美味,曬乾後顏色會變成淡紫色。因為它能消除酒毒,所以才把它當成果實看待。

李時珍說:根據揚雄《方言》記載,凡是東西多而盛大的都叫「蔻」。豆蔻這個名稱,可能就是取這個意思。它的形狀像豆子。《南方異物志》稱之為漏蔻,可能是南方人發音不準的緣故。現在雖然不專門把它當作水果,但仍然會用於茶點料理,所以還有草果的稱呼。《金光明經》三十二品香藥中,稱它為蘇乞迷羅(細)。

【產地與外觀】《別錄》說:豆蔻生長在南海一帶。

陶弘景說:豆蔻的苗像山姜,花是黃白色的,苗的根部和果實也像杜若。

蘇頌說:草豆蔻,現在嶺南一帶都有。它的苗像蘆葦,葉子像山姜、杜若之類的,根像高良薑。二月開花,花成穗狀,長在莖的下方,嫩葉捲曲著生長,初開像芙蓉花,帶點紅色,穗頭是深紅色的。之後葉子漸漸展開,花也漸漸冒出,顏色也漸漸變淡,也有黃白色的。南方人大多採摘花來當水果,尤其喜歡嫩的。將花連同花穗一起用鹽醃製,疊成一朵朵不會散開。還會用木槿花一起浸泡,讓顏色變紅。

豆蔻的果實像龍眼大小,但比較尖,外皮沒有鱗片,裡面的果肉像石榴籽一樣,夏天成熟時採摘後曬乾。根和苗帶有淡淡的樟木香味,根莖和果實都帶有辛香味。

陳珣說:豆蔻生長在交趾一帶。它的根像益智,外殼稍厚,裡面的果核像石榴籽一樣,帶有辛香味,葉子像芄蘭但比較小。三月採摘葉子,稍微搗碎後在陰涼處曬乾使用。味道接近苦味但帶有甘甜。

李時珍說:草豆蔻和草果雖然是同一個東西,但稍微有些不同。現在建寧產的豆蔻,大小像龍眼,形狀略長,外皮黃白色、薄而有稜角,裡面的果仁像縮砂仁一樣大,帶有辛香味,氣味柔和。滇廣產的草果,長得像訶子,外皮黑而厚、稜角密佈,裡面的果肉粗糙,氣味辛辣刺鼻,像斑蝥的味道。當地人會用它來泡茶或做食材,是常見的用品。廣東人會將新鮮的草豆蔻放入梅汁中,用鹽醃製成紅色,曬乾後當作下酒菜,稱為紅鹽草果。

最初長出來的小果實,稱為鸚哥舌。元朝的《飲膳》一書,都將草果列為上等貢品。南方人還用一種火楊梅來冒充草豆蔻,它的形狀圓而粗糙,氣味辛辣猛烈而不柔和,很多人也使用它,有人說它就是山姜的果實,必須加以分辨。

【炮製方法】寇宗奭說:凡是使用豆蔻,必須去除蒂頭,取用裡面的果仁和外皮,與茱萸一起在鍋中用小火慢炒,等到茱萸稍微變黃黑色,就去除茱萸,取草豆蔻的皮和果仁搗碎後使用。

李時珍說:現在的人都用麵粉包裹豆蔻,在火上煨熟,去除外皮後使用。

果仁

【氣味】辛辣,溫熱,帶澀味,無毒。

張元素說:大辛熱,屬於陽性,能發散。入足太陰脾經和陽明胃經。

【主治】溫暖中焦,治療心腹疼痛、嘔吐,去除口臭(《別錄》)。能使氣向下走、止住霍亂,治療一切寒氣,消除酒毒(《開寶本草》)。調理中焦、補養胃氣,健脾、幫助消化,去除外來的寒邪,治療心痛和胃痛(李杲)。治療瘴癘引起的寒瘧、中暑引起的嘔吐、腹瀉、痢疾、食道梗阻、反胃、腹脹、吐酸、痰飲積聚、婦女妊娠反應引起的帶下,能去除寒邪、乾燥濕氣、開解鬱悶、破除氣滯、解除魚肉毒素。可以制丹砂(李時珍)。

【藥理說明】陶弘景說:豆蔻辛辣香味濃烈,可以經常食用。它和五味和糝搭配在一起,對人都有益處。這五味是豆蔻、廉薑、枸櫞、甘蕉、麂目。

宗奭說:草豆蔻氣味非常辛辣,略帶香氣,性質溫和,能迅速散發寒氣。體虛無法進食的人,適合將它與木瓜、烏梅、縮砂、益智、麴櫱、甘草、生薑一起使用。

李杲說:風寒邪氣停留在胃口之上,導致心口疼痛,適合用煨熟的豆蔻。

朱震亨說:草豆蔻性質溫和,能散發滯留的氣,消除隔膜上的痰。如果明確知道身體受寒邪侵襲,或吃進寒冷的食物,導致胃脘疼痛,才能用溫散的方法治療,效果就像敲鼓一樣。或濕痰鬱結成病的人,也有效。但如果是熱鬱者就不能使用,恐怕會積溫成熱。必須用梔子之類的藥物來治療。

李時珍說:豆蔻治療疾病,取它辛熱發散的特性,能進入太陰脾經和陽明胃經,去除寒濕、開解鬱悶、幫助消化。南方地勢低窪,山嵐瘴氣多,飲食多酸鹹,脾胃常常有寒濕鬱滯的病症。所以人們會將豆蔻用在食物中,與之相宜。但過多食用也可能助長脾熱、損傷肺部、損害眼睛。有人說:豆蔻與知母一起使用,能治療瘴瘧引起的寒熱,因為一個屬陰,一個屬陽,沒有偏勝之害。草果治療太陰脾經過於旺盛的寒氣,知母治療陽明胃經過於旺盛的火氣。

【附方】舊方一個,新方九個。

心腹脹滿、呼吸短促:用草豆蔻一兩,去皮研成末,用木瓜生薑湯送服半錢。(《千金方》)胃虛弱導致嘔吐、不想吃東西:用草豆蔻仁二個,高良薑半兩,用水一碗,煮取汁,加入生薑汁半合,和白麵做成麵片,用羊肉湯煮熟,空腹食用。(《普濟方》)

霍亂煩渴:草豆蔻、黃連各一錢半,烏豆五十粒,生薑三片,用水煎服。(《聖濟總錄》)虛瘧導致自汗不止:用草果一枚(用麵包起來煨熟,連同麵一起研磨成末),加入平胃散二錢,用水煎服。(《經效濟世方》)氣虛導致瘴瘧,發熱少而寒冷多,或單純寒冷不發熱,或虛熱不寒冷:用草果仁、熟附子等分,用水一碗,加生薑七片,紅棗一枚,煎到剩一半服用。(名為果附湯。《濟生方》)

脾寒導致瘧疾,寒冷多發熱少,或單純寒冷不發熱,或大便泄瀉而小便多,不能進食:用草果仁、熟附子各二錢半,生薑七片,紅棗肉二枚,用水三碗,煎到剩一碗,溫服。(《醫方大成》)

脾腎不足:用草果仁一兩(用舶茴香一兩炒香,去除茴香不用),吳茱萸(用熱水浸泡七次,用破故紙一兩炒香,去除破故紙不用),葫蘆巴一兩(用山茱萸一兩炒香,去除山茱萸不用)。以上三味藥研成粉末,用酒糊做成如梧桐子大小的藥丸。每次服用六十丸,用鹽水送服。(《百一選方》)

赤白帶下:用連皮的草果一枚,乳香一小塊,用麵包起來煨到焦黃,與麵一起研磨成細末。每次用米湯送服二錢,每天服用兩次。(《衛生易簡方》)

使口氣清新、消除口臭:用豆蔻、細辛研成粉末,含在口中。(《肘後方》)

脾臟疼痛、腹脹:用草果仁二個,用酒煎服。(《直指方》)

【氣味】辛辣,溫熱,無毒。

【主治】使氣向下走、止住嘔吐、消除霍亂,調理中焦、補養胃氣、消除酒毒(《大明本草》)。