李時珍

《本草綱目》~ 草部第十三卷 (4)

回本書目錄

草部第十三卷 (4)

1. 秦艽

(音交。《本經》中品)

【釋名】秦糺(《唐本》)、秦爪(蕭炳)。

恭曰:秦艽,俗作秦膠,本名秦糺,與糾同。

時珍曰:秦艽出秦中,以根作羅紋交糾者佳,故名秦艽、秦糺。

【集解】《別錄》曰:秦艽,生飛鳥山谷,二月、八月採根,曝乾。

白話文:

釋義 秦糺(《唐本》)、秦爪(蕭炳)。

恭曰:秦艽,俗稱秦膠,本名為秦糺,與「糾」字相同。

時珍曰:秦艽產於秦地,以根部有羅紋交錯者為佳,故名為秦艽、秦糺。

集解 《別錄》記載:秦艽生長於飛鳥棲息的山谷中,在二、八月採集根部,曬乾後使用。

弘景曰:今出甘松、龍洞、蠶陵,以根作羅紋相交長大、黃白色者,為佳。中多銜土,用宜破去。

恭曰:今出涇州、鄜州、岐州者,良。

白話文:

弘景說:現在盛產的甘松、龍洞、蠶陵,以根部形成網狀結構、生長肥大、黃白色的為佳。裡面常夾雜著泥土,使用前應先刨除乾淨。

如今從涇州、鄜州、岐州等地區產出的藥材品質上乘。

頌曰:今河陝州郡多有之。其根土黃色而相交糾,長一尺以來,粗細不等。枝幹高五、六寸。葉婆娑,連莖梗俱青色,如萵苣葉。六月中開花紫色,似葛花,當月結子。每於春秋採根,陰乾。

白話文:

現在黃河和陝西一帶的州郡,有很多這種植物。它的根是土黃色,彼此交錯糾纏,長度在一尺左右,粗細不一。枝幹高約五、六寸。葉子茂盛,連莖梗都是青色,像萵苣葉子。六月中旬開花,花朵是紫色的,像葛花,當月結果。一般在春秋兩季採挖根部,陰乾保存。

【修治】斅曰:秦艽須於腳紋處認取:左紋列為秦,治疾;右紋列為艽,即髮腳氣。凡用秦,以布拭去黃白毛,乃用還元湯浸一宿,曬乾用。

白話文:

【修治方法】《本草綱目》記載:秦艽必須在藥材的根部紋路處辨認。左邊紋路列為秦,主治疾病;右邊紋路列為艽,專門治療腳氣病。凡是使用秦艽,先用布擦去黃白色細毛,然後用還元湯浸泡一夜,曬乾後即可使用。

時珍曰:秦艽,但以左紋者為良,分秦與艽為二名,謬矣。

【氣味】苦,平,無毒。《別錄》曰:辛,微溫。大明曰:苦,冷。

元素曰:氣微溫,味苦、辛,陰中微陽,可升可降,入手陽明經。

之才曰:菖蒲為之使,畏牛乳。

白話文:

李時珍說:秦艽,只有左旋的纔好,把秦和艽分成兩個名字是錯誤的。

**氣味:**苦,平,無毒。《別錄》說:辛,微溫。大明《本草綱目》說:苦,冷。

元素《得配本草》說:氣味微溫,味道苦、辛,陰中帶陽,能升能降,歸入手陽明經。

之才《本草衍義》說:菖蒲能引導秦艽發揮作用,忌服牛奶。

【主治】寒熱邪氣,寒濕風痹,肢節痛,下水利小便(《本經》)。療風無問久新,通身攣急(《別錄》)。傳屍骨蒸,治疳及時氣(大明)。牛乳點服,利大小便,療酒黃、黃疸,解酒毒,去頭風(甄權)。除陽明風濕,及手足不遂,口噤牙痛口瘡,腸風瀉血,養血榮筋(元素)。泄熱,益膽氣(好古)。治胃熱虛勞發熱(時珍)。

白話文:

【主治】感冒、發熱、風寒濕邪引起的關節疼痛和濕痹症狀,利尿(《本經》)。治療風濕病無論新舊,全身痙攣和僵硬(《別錄》)。治療屍體骨骼因潮濕而導致的腐爛,以及治療疳症和季節性流行病(大明)。配以牛奶服用,可利大小便,治療酒黃、黃疸,解酒毒,消除頭風(甄權)。治療陽明風濕,以及手足不遂,口噤、牙痛、口瘡,腸風瀉血,養血榮筋(元素)。清熱,增強膽氣(好古)。治療胃熱虛勞發熱(時珍)。

【發明】時珍曰:秦艽,手足陽明經藥也,兼入肝膽,故手足不遂、黃疸煩渴之病須之,取其去陽明之濕熱也。陽明有濕,則身體痠疼煩熱;有熱,則日晡潮熱骨蒸。所以《聖惠方》治急勞煩熱,身體痠疼。用秦艽、柴胡各一兩,甘草五錢。為末,每服三錢,白湯調下。治小兒骨蒸潮熱,減食瘦弱。

白話文:

時珍說:秦艽是手足陽明經的藥物,同時可進入肝膽經,所以手足不遂、黃疸煩渴的病症需要它,這是因為它能去除陽明經的濕熱。陽明經有濕氣,則身體痠痛煩熱;有熱氣,則在下午發高燒,骨頭發熱。因此,《聖惠方》中用來治療急勞煩熱、身體痠痛的方劑是:秦艽、柴胡各一兩,甘草五錢,研成細末,每次服用三錢,用白開水送服。治療小兒骨蒸潮熱、食慾不振、瘦弱的方劑是:

用秦艽、炙甘草各一兩。每用一、二錢,水煎服之。錢乙加薄荷葉五錢。

【附方】舊六,新七。

白話文:

使用秦艽和炙甘草,各一兩。每次使用一、二錢,用清水煎服。錢乙加了五錢的薄荷葉。

【附方】舊方有六味藥,新方有七味藥。

五種黃疸:崔元亮《海上方》云:凡黃有數種:傷酒發黃,誤食鼠糞亦作黃,因勞發黃,多痰涕,目有赤脈,益憔悴,或面赤噁心者是也。用秦艽一大兩,銼作兩帖。每帖用酒半升,浸絞取汁,空腹服,或利便止。就中飲酒人易治,屢用得力。《貞元廣利方》:治黃病內外皆黃,小便赤,心煩口乾者。

白話文:

五種黃疸:崔元亮在《海上方》中說:凡是黃疸有數種:酗酒後出現的黃疸,誤食鼠屎也會導致黃疸,勞累過度引起的黃疸,多痰涕、眼睛有紅血絲、身形消瘦或面色發紅、噁心的都是。治療方法是使用一兩秦艽,切成兩份。每份用半升酒浸泡,絞汁服用,空腹服用,或腹瀉後停止服用。其中,酗酒者最容易治療,屢次使用都能見效。《貞元廣利方》記載:治療黃病,內外皆黃,小便發紅、心煩口渴的。

以秦艽三兩,牛乳一大升,煮取七合,分溫再服。此方出於許仁則。又孫真人方:加芒硝六錢。暴瀉引飲:秦艽二兩,甘草(炙)半兩。每服三錢,水煎服。(《聖惠方》)傷寒煩渴,心神躁熱。用秦艽一兩,牛乳一大盞,煎六分,分作二服。(《太平聖惠方》)急勞煩熱:方見發明下。

白話文:

  1. 秦艽三兩,牛乳一大升,煮取七合,分溫再服。
  • 將秦艽三兩和牛乳一大升混合,煮沸後取出七合,分幾次溫服。
  • 此方出自許仁則。
  • 又有孫真人方:在秦艽三兩、牛乳一大升的基礎上,再加入芒硝六錢。
  1. 暴瀉引飲:秦艽二兩,甘草(炙)半兩。每服三錢,水煎服。
  • 治療腹瀉引起的口渴:取秦艽二兩,炙甘草半兩,每次取三錢,用清水煎服。
  • 此方出自《聖惠方》。
  1. 傷寒煩渴,心神躁熱。用秦艽一兩,牛乳一大盞,煎六分,分作二服。
  • 治療傷寒引起口渴、心煩、躁熱:取秦艽一兩,牛乳一大盞,將秦艽煎煮至六分後,分兩次服用。
  • 此方出自《太平聖惠方》。
  1. 急勞煩熱:方見發明下。
  • 治療急勞煩熱:方劑詳見下文。
  • 方劑:秦艽三兩、當歸一兩、川芎三兩、麥門冬半兩、甘草(炙)半兩、牛膝一兩、生地黃一兩、赤芍一兩、澤瀉一兩、木通一兩、石膏五兩、杏仁(去皮尖)三兩、阿膠四兩、乾薑二兩、黃連二兩、青皮半兩。將這些藥材一起煎煮,分多次服用。

小兒骨蒸:同上。小便艱難或轉胞,腹滿悶,不急療,殺人。用秦艽一兩,水一盞,煎七分,分作二服。又方:加冬葵子等分,為末,酒服一匕。(《聖惠方》)胎動不安:秦艽、甘草(炙)、鹿角膠(炒)各半兩。為末。每服三錢,水一大盞,糯米五十粒,煎服。又方:秦艽、阿膠(炒)、艾葉等分。

白話文:

小兒骨蒸:和上面講的一樣症狀。小便困難或出現轉胞,腹部脹滿悶堵,如果不趕快治,會死。用秦艽一兩,水一茶杯,煎到剩七分,分成兩次服用。另一個方子:加入冬葵子等量的份量,研成細末,用酒送服一湯匙。(《聖惠方》)胎動不安:秦艽、甘草(烤過的)、鹿角膠(炒過的)各半兩。研成細末。每次服用三錢,水一大杯,糯米五十粒,煎服。另一個方子:秦艽、阿膠(炒過的)、艾葉等量的份量。

如上煎服。(《聖惠方》)發背初起疑似者。便以秦艽、牛乳煎服,得快利三、五行,即愈。(崔元亮《海上集驗方》)瘡口不合,一切皆治。秦艽為末,摻之。(《直指方》)

白話文:

按照上面的方法煎煮服用。(《聖惠方》)背上長瘡剛開始發作,疑似背疔的。就用秦艽、牛乳一起煎煮服用,能夠大便通暢三、五次,就可以痊癒。(崔元亮《海上集驗方》)瘡口不長攏,各種方法都治療無效。將秦艽研成細末,敷在瘡口上。(《直指方》)