李時珍

《本草綱目》~ 草部第十二卷 (8)

回本書目錄

草部第十二卷 (8)

1. 長松

(《拾遺》)

【釋名】仙茆。

時珍曰:其葉如松,服之長年,功如松脂及仙茆,故有二名。

【集解】藏器曰:長松生關內山谷中,葉似松,葉上有脂,山人服之。

白話文:

【釋名】仙茅。

李時珍說:它的葉子像松樹葉,服食它可以長壽,功效就像松脂和仙茅,所以有這兩個名字。

【集解】雷公說:長松生長在關內的山谷中,葉子像松樹葉,葉子上還有松脂,山裡的人會服食它。

時珍曰:長松生古松下,根色如薺苨,長三、五寸。味甘微苦,類人參,清香可愛。

白話文:

李時珍說:長松生長在古松樹下,根的顏色像薺苨,長三、五寸。味道甘甜略帶苦味,很像人參,清香可人。

按:《張天覺文集》云:僧普明居五臺山,患大風,眉發俱墮,哀苦不堪。忽遇異人,教服長松,示其形狀。明採服之,旬余毛髮俱生,顏色如故。今並代間土人,多以長松雜甘草山藥為湯煎,甚佳。然本草及方書皆不載,獨釋慧祥《清涼傳》始敘其詳如此。韓𢘅《醫通》云:長松產太行西北諸山,根似獨活而香。

白話文:

據《張天覺文集》記載:僧人普明住在五臺山,患了大風病,眉毛和頭髮都掉光了,痛苦不堪。有一天,他突然遇到了 一個奇人,告訴他服用長松可以治病,並向他展示了長松的樣子。普明採摘了長松服用,十多天後,他的毛髮都長出來了,面 色也恢復了正常。現在在代州一帶,民間很多人用長松、甘草和山藥一起煎湯服用,效果很好。但是,本草和方書中都沒有記載長 松的藥用價值,只有釋慧祥的《清涼傳》中詳細地介紹了長松。韓𢘅的《醫通》中說:長松產於太行山西北諸山,其根像獨活但 有香味。

白話文:

根:

藥物之根部。藥用植物的根,如人參、當歸等。

【氣味】甘,溫,無毒。【主治】風血冷氣宿疾,溫中去風(藏器)。治大風惡疾,眉發墮落,百骸腐潰。每以一兩,入甘草少許,水煎服,旬日即愈。又解諸蟲毒,補益長年(時珍)。

白話文:

【氣味】味道甘甜,性質溫和,沒有毒性。

【主治】治療因風、血、寒氣而引起的宿疾,溫暖中焦,祛除風寒(藏器)。治療大風惡疾,眉毛和頭髮脫落,全身筋骨腐爛。每次服用一到兩錢,加入少量的甘草,用煎過的藥水服用,十天左右即可痊癒。也能解諸蟲之毒,滋補身體,延年益壽。

【附方】新一。長松酒:滋補一切風虛,乃廬山休休子所傳。長松一兩五錢(狀似獨活而香,乃酒中聖藥也)。熟地黃八錢,生地黃黃耆(蜜炙)、陳皮各七錢,當歸厚朴黃柏各五錢,白芍藥(煨)、人參、枳殼各四錢,蒼朮(米泔制)、半夏(制)、天門冬麥門冬砂仁黃連各三錢,木香、蜀椒、胡桃仁各二錢,小紅棗肉八個,老米一撮,燈心(五寸長)一百二十根。一料分十劑,絹袋盛之。

白話文:

【附方】重新開個新的方子。長松酒:滋補一切風虛,這是廬山休休子的祖傳方子。長松一兩五錢(形狀像獨活但很香,是酒中聖藥)。熟地黃八錢,生地黃、黃耆(蜂蜜炙烤過)、陳皮各七錢,當歸、厚朴、黃柏各五錢,白芍藥(煨烤過)、人參、枳殼各四錢,蒼朮(用米泔水處理過)、半夏(處理過)、天門冬、麥門冬、砂仁、黃連各三錢,木香、蜀椒、胡桃仁各二錢,小紅棗肉八個,老米一撮,燈心(五寸長)一百二十根。一份藥材分成十劑,用絹袋子裝起來。

凡米五升,造酒一尊,煮一袋,窨久乃飲。(《韓氏醫通》)

白話文:

取五升米,製成一罈酒,煮沸一壺,封久之後再飲用。

2. 黃精

(《別錄》上品)

【校正】併入《拾遺》救荒草。

白話文:

【校正】併入《拾遺》中的救荒草。

【釋名】黃芝(《瑞草經》)、戊己芝(《五符經》)、菟竹(《別錄》)、鹿竹(《別錄》)、仙人餘糧(弘景)、救窮草(《別錄》)、米鋪(《蒙筌》)、野生薑(《蒙筌》)、重樓(《別錄》)、雞格(《別錄》)、龍銜(《廣雅》)、垂珠。

白話文:

【釋名】

1、黃芝:《瑞草經》

2、戊己芝:《五符經》

3、菟竹:《別錄》

4、鹿竹:《別錄》

5、仙人餘糧:弘景

6、救窮草:《別錄》

7、米鋪:《蒙筌》

8、野生薑:《蒙筌》

9、重樓:《別錄》

10、雞格:《別錄》

11、龍銜:《廣雅》

12、垂珠。

頌曰:隋時羊公服黃精法云:黃精是芝草之精也,一名葳蕤,一名白芨,一名仙人餘糧,一名苟格,一名馬箭,一名垂珠,一名菟竹。

白話文:

頌曰:隋朝時,羊公使用黃精的服用法雲:黃精是芝草的精華,別名葳蕤、白芨、仙人餘糧、苟格、馬箭、垂珠、菟竹。

時珍曰:黃精為服食要藥,故《別錄》列於草部之首,仙家以為芝草之類,以其得坤土之精粹,故謂之黃精。《五符經》云:黃精獲天地之淳精,故名為戊己芝,是此義也。餘糧、救窮,以功名也;鹿竹、菟竹,因葉似竹,而鹿兔食之也。垂珠,以子形也。陳氏《拾遺》救荒草即此也,今併為一。

白話文:

李時珍說:黃精是服用的藥材中最重要的一種,所以《別錄》將它列在草部之首,神仙們認為它是芝草的一種,由於它取得了坤土的精華,所以稱之為黃精。《五符經》說:黃精獲得了天地間最淳樸的精華,所以把它叫做戊己芝,就是這個意思。其餘糧、救窮,是因它的功用和名聲;鹿竹、菟竹,是因它的葉子看起來像竹子,而鹿和兔子喜歡吃它。垂珠,是因它的果實的形狀。陳氏《拾遺》中介紹的救荒草就是黃精,現在把它們合而為一。

嘉謨曰:根如嫩姜,俗名野生薑。九蒸九曝,可以代糧,又名米餔。

【集解】《別錄》曰:黃精生山谷。二月採根,陰乾。

白話文:

嘉謨說:它的根部像嫩薑,俗名為野生薑。經過九次蒸煮九次曝曬,可以代替糧食,又稱作米餔。

【集解】《別錄》中記載:黃精生長在山谷中。二月採收根部,在陰涼處曬乾。

弘景曰:今處處有之。二月始生,一枝多葉,葉狀似竹而短。根似葳蕤。葳蕤根如荻根及菖蒲,概節而平直;黃精根如鬼臼黃連,大節而不平。雖燥,並柔軟有脂潤。俗方無用此,而為《仙經》所貴。根、葉、花、實,皆可餌服,酒散隨宜,具在斷谷方中。其葉乃與鉤吻相似,惟莖不紫、花不黃為異,而人多惑之。其類乃殊,遂致死、生之反,亦為奇事。

白話文:

陶弘景說:現在各地都有黃精,這種植物於農曆二月開始生長,一朵花會生出很多葉子,葉子像竹葉,但是很短。它的根像葳蕤的根。葳蕤的根像荻根和菖蒲,筆直且有節;而黃精的根像鬼臼和黃連,反而粗節且不平整。雖然它的根幹得很乾,但都很柔軟而且油潤。民間很少人利用它入藥,但是卻被《仙經》列為珍貴藥草。黃精的根、葉、花、果實都可以作為中藥,而且選擇用酒或其他藥物浸泡入藥都行,細節方法記載在《斷穀食餌方》中。黃精的葉子與鉤吻的葉子很像,唯一的不同是黃精沒有紫色的莖和黃色的花,但人們時常搞錯。這兩種植物的藥性很不同,搞錯的話可能會導致死亡或生長的問題,也有點奇怪。

斆曰:鉤吻真似黃精,只是葉頭尖有毛鉤子二個,若誤服之,害人。黃精葉似竹也。

白話文:

鉤吻確實很像黃精,但它的葉尖卻有兩根像鉤子一樣的茸毛。如果誤食了鉤吻,會對人體造成傷害。黃精的葉子則像竹葉。

恭曰:黃精,肥地生者,即大如拳;薄地生者,猶如拇指。葳蕤肥根,頗類其小者,肌理形色,大都相似。今以鬼臼、黃連為比,殊無彷彿。黃精葉似柳及龍膽、徐長卿輩而堅。其鉤吻蔓生,葉如柿葉,殊非比類。

白話文:

黃精,在肥沃的土地上生長,大的像拳頭一樣;在貧瘠的土地上生長,像拇指一樣大小。葳蕤的肥根,很像黃精的小根,肌理和形色都很相似。現在用鬼臼、黃連來比喻,一點也不像。黃精的葉子像柳葉、龍膽草、徐長卿等植物的葉子,但更堅硬。它的鉤吻蔓生,葉子像柿子葉,完全不能相提並論。

藏器曰:黃精葉偏生不對者,名偏精,功用不如正精。正精葉對生。鉤吻乃野葛之別名,二物殊不相似,不知陶公憑何說此?

白話文:

藏器說:黃精葉子偏生,不相對的,叫做偏精,功效不如正精。正精的葉子是對生的。鉤吻是野葛的別名,這兩種東西根本不相似,不知道陶公憑藉什麼說這個?

保升曰:鉤吻,一名野葛,陶說葉似黃精者當是。蘇說葉似柿者,當別是一物。

白話文:

保升曰:鉤吻,又名野葛,陶弘景說它的葉子像黃精的,應該是這種植物。蘇頌說它的葉子像柿子樹的,應該另是一種植物。

頌曰:黃精南北皆有,以嵩山、茅山者為佳。三月生苗,高一、二尺以來。葉如竹葉而短,兩兩相對。莖梗柔脆,頗似桃枝,本黃末赤。四月開細青白花,狀如小豆花。結子白如黍粒,亦有無子者。根如嫩生薑而黃色,二月採根,蒸過曝乾用。今遇八月採,山中人九蒸九曝作果賣,黃黑色而甚甘美。

白話文:

頌曰:黃精在北方和南方都有,以嵩山、茅山產的為好。三月生苗,可以長到一、二尺高。葉子像竹葉但較短,兩兩相對。莖梗柔軟脆弱,很像桃枝,根部是黃色的,末端是紅色的。四月開細青白花,形狀像小豆花。結的果實是白色的,像小米粒一樣,也有不結果實的。根像嫩生薑但呈黃色,二月採收根部,蒸過後曬乾使用。現在在八月採收,山中的人會將它蒸九次、曬九次做成水果賣,黃黑色而且非常甘美。

其苗初生時,人多采為菜茹,謂之筆菜,味極美。江南人說黃精苗葉稍類鉤吻,但鉤吻葉頭極尖而根細,而蘇恭言鉤吻蔓生,恐南北所產之異耳。

白話文:

黃精苗剛長出來的時候,人們大多採集來當成蔬菜食用,叫做筆菜,味道非常鮮美。江南人說黃精的苗葉略微像鉤吻,但鉤吻的葉子頂端非常尖,而且根很細,而蘇恭說鉤吻是蔓生植物,恐怕是南北地區所產生的不同吧。

時珍曰:黃精野生山中,亦可劈根長二寸,稀種之,一年後極稠,子亦可種。其葉似竹而不尖,或兩葉、三葉、四、五葉,俱對節而生。其根橫行,狀如葳蕤,俗採其苗爆熟,淘去苦味食之,名筆管菜。《陳藏器本草》言青黏是葳蕤,見葳蕤發明下。又黃精、鉤吻之說,陶弘景、雷斆、韓保升皆言二物相似。

白話文:

時珍說:黃精野生在山中,也可以把根劈開長二寸,稀疏地種植它,一年後就會極為茂密,種子也可以種植。它的葉子像竹葉但不尖,有兩片葉子、三片葉子、四片葉子、五片葉子,都成對地長出來。它的根橫著生長,形狀像葳蕤草。民間採摘它的嫩苗爆炒熟,淘洗掉苦味後食用,取名「筆管菜」。《陳藏器本草》中說青黏就是葳蕤,詳見對葳蕤的解釋。另外,對於黃精、鉤吻的說法,陶弘景、雷斆、韓保升都認為這兩種植物相似。

蘇恭、陳藏器皆言不相似。蘇頌復設兩可之辭。今考《神農本草》、《吳普本草》,並言鉤吻是野葛,蔓生,其莖如箭,與蘇恭之說相合。張華《博物志》云:昔黃帝問天老曰:天地所生,有食之令人不死者乎?天老曰:太陽之草名黃精,食之可以長生;太陰之草名鉤吻,不可食之,入口立死。

白話文:

蘇恭和陳藏器都說鉤吻和葛根不一樣。蘇頌又提出了模棱兩可的說法。現在考證《神農本草》、《吳普本草》,都說鉤吻是野葛,蔓生,莖像箭,與蘇恭的說法相符。

張華的《博物志》說:從前黃帝問天老說:「天地間生長的,有吃了可以讓人長生不老的嗎?」天老說:「太陽之草名叫黃精,吃了可以長生;太陰之草名叫鉤吻,不能吃,吃了馬上會死。」

人信鉤吻殺人,不信黃精之益壽,不亦惑乎?按:此但以黃精、鉤吻相對待而言,不言其相似也。陶氏因此遂謂二物相似,與神農所說鉤吻不合。恐當以蘇恭所說為是,而陶、雷所說別一毒物,非鉤吻也。歷代本草惟陳藏器辨物最精審,尤當信之。余見鉤吻條。

白話文:

人們相信鉤吻會殺人,卻不相信黃精能夠延年益壽,難道不是很迷惑嗎?因為這只是在比較黃精和鉤吻兩種藥物的對比,並沒有說它們相似,陶氏因此就說這兩種植物相似,這與神農所說的鉤吻不符。恐怕應該以蘇恭的說法為是,而陶、雷所說的則是另外一種有毒的植物,而不是鉤吻。歷代本草只有陳藏器辨別物種最精確,應該特別相信他的說法。我看見了鉤吻的條目。

【修治】斆曰:凡採得以溪水洗淨蒸之,從巳至子,薄切,曝乾用。

白話文:

【處理方法】《本草綱目》記載:凡採集來的白芍,用溪水洗淨後,蒸煮從巳時到子時,切成薄片,曝曬乾燥後備用。

頌曰:羊公服黃精法:二月、三月採根,入地八九寸為上。細切一石,以水二石五斗,煮去苦味,漉出,囊中壓取汁,澄清再煎,如膏乃止。以炒黑黃豆末,相和得所,捏作餅子,如錢大。初服二枚,日益之。亦可焙乾篩末,水服。

白話文:

頌曰:效仿羊公服用黃精的方劑:在二月、三月採摘黃精的根部,在八九寸的深度為最佳。將藥品切碎,加入二石五斗的水,去除藥品的苦味,過濾後,再用布袋壓出藥汁,澄清後再煎煮,直到藥汁濃稠如膏狀即可。將黃豆炒黑然後研成粉末,加入藥汁中,製成餅狀,大小如同銅錢一般。最初服用時,每次服用兩片,逐日遞增。也可以將藥物焙乾研磨成粉末,用水服下。

詵曰:餌黃精法:取甕子去底,釜內安置得所,入黃精令滿,密蓋,蒸至氣溜,即曝之。如此九蒸九曝。若生則刺人咽喉。若服生者,初時只可一寸半,漸漸增之,十日不食,服止三尺五寸。三百日後,盡見鬼神,久必昇天。根、葉、花、實皆可食之。但以相對者是正,不對者名偏精也。

白話文:

翻譯:

古人說,食用黃精的方法是:取一個甕子,去掉底部,放在鍋裡安置好,把黃精裝滿,密封蓋子,蒸到有氣體冒出,然後將其置於陽光下曝曬。這樣反覆九次蒸九次曬。如果食用生黃精,就會刺傷人的咽喉。如果服用生的黃精,一開始只能吃一寸半,逐漸增加,十天不吃其他食物,服用量總共為三尺五寸。服用三百天後,就能見到鬼神,久而久之就能昇天。黃精的根、葉、花、果實都可以食用。但是,相對生長的纔是正品,相對不生長的叫做偏精。

【氣味】甘,平,無毒。權曰:寒。

時珍曰:忌梅實,花、葉、子並同。

【主治】補中益氣,除風濕,安五臟。久服輕身延年不飢(《別錄》)。

補五勞七傷,助筋骨,耐寒暑,益脾胃,潤心肺。單服九蒸九曝食之,駐顏斷谷(大明)。

補諸虛,止寒熱,填精髓,下三尸蟲(時珍)。

白話文:

【氣味】甘甜,性質平和,無毒。唐朝名醫權德輿說:性寒涼。

明朝醫學家李時珍說:忌諱與梅子果實、花、葉、種子一起服用。

【主治功效】補養身體氣血,祛除風濕,安定五臟。長期服用,身體輕盈,延年益壽,不感到飢餓(《別錄》)。

補養五勞七傷,強健筋骨,耐寒耐暑,益脾胃,滋養心肺。單獨服用,經過九次蒸煮九次曝曬後食用,駐顏養生,斷絕五穀(明朝《大明本草》)。

補養各種虛損,止息寒熱,充實精髓,驅除三尸之蟲(李時珍)。

【發明】時珍曰:黃精受戊己之淳氣,故為補黃宮之勝品。土者萬物之母,母得其養,則水火既濟,木金交合,而諸邪自去,百病不生矣。《神仙芝草經》云:黃精寬中益氣,使五臟調良,肌肉充盛,骨髓堅強,其力增倍,多年不老,顏色鮮明,發白更黑,齒落更生。又能先下三尸蟲:上屍名彭質,好寶貨,百日下;中屍,名彭矯,好五味,六十日下;下屍名彭居,好五色,三十日下,皆爛出也。根為精氣,花實為飛英,皆可服食。

白話文:

李時珍說:黃精吸收了戊己的純淨之氣,所以它是補益脾胃的最佳藥品。土是萬物的母親,母親得到了滋養,水火就調和,木金就交合,各種邪氣自然就會消失,百病也不會產生。《神仙芝草經》說:黃精可以寬中益氣,使五臟調理良好,肌肉豐滿,骨髓堅強,力量增加一倍,多年不老,面色紅潤,白髮變黑,脫落 的牙齒重新長出。它還能先下三尸蟲:上屍名彭質,喜歡寶貨,一百天後排出;中屍名彭矯,喜歡五味,六十天後排出;下屍名彭居,喜歡五色,三十天後排出,都是爛的。黃精的根是精氣,花和果實是飛英,都可以食用。

又按:雷氏《炮炙論》序云:駐色延年,精蒸神錦。注云:以黃精自然汁拌研細神錦,於柳木甑中蒸七日,以木蜜丸服之。木蜜,枳椇也。神錦不知是何物,或云硃砂也。

白話文:

另外根據雷氏的《炮製論》序言中說:「以靈芝的自然汁液混合研磨成細末的神錦,放在柳木甑中蒸七天,再用木蜜丸服下。」木蜜就是枳椇。神錦是什麼東西,暫且不知道,或者有人說是用硃砂製成的。

禹錫曰:按《抱朴子》云:黃精服其花勝其實服其實勝其根。但花難得,得其生花十斛,干之,才可得五、六斗爾,非大有力者不能辦也。日服三合,服之十年,乃得其益。其斷谷不及術。術餌令人肥健,可以負重涉險;但不及黃精甘美易食,凶年可與老少代糧,謂之米脯也。

白話文:

禹錫說:根據《抱朴子》的記載,服用黃精的花朵效果勝過服食果實,服用果實又勝過服食根部。但是,黃精的花朵很難得到,得到十斛生花乾燥後,才能得到五、六鬥,非有大力氣的人辦不到。每天服用三合,持續服用十年,才能得到它的益處。黃精斷谷的功效不及術。術可以讓人肥壯健美,負重涉險;但是不及黃精甘美易食,在荒年可以代替糧食給老人和小孩吃,稱為「米脯」。

慎微曰:徐鉉《稽神錄》云:臨川士家一婢,逃入深山中,久之,見野草枝葉可愛,取根食之,久久不飢。夜息大樹下,聞草中動,以為虎攫,上樹避之。及曉下地,其身欻然凌空而去,若飛鳥焉。數歲家人採薪見之,捕之不得,臨絕壁下網圍之,俄而騰上山頂。或云此婢安有仙骨,不過靈藥服食爾。

白話文:

慎微說:徐鉉的《稽神錄》中記載:臨川有個大戶人家的婢女,逃入深山,很長一段時間後,看到野草的枝葉十分可愛,就採來吃,結果很長一段時間都不會感到飢餓。夜裏在樹下休息,聽到草叢中響動,以為是猛獸來襲,就爬到樹上躲避。等到天亮下來,發現自己的身體突然凌空飛起,就像鳥兒一樣。幾年後,她家的家人上山採柴,看見了她,想捉她卻捉不回。她來到了懸崖邊,家人就在下面用網圍住她,一會兒她就飛上了山頂。有人說這個婢女肯定有仙人的骨骼,也不過是吃了靈藥罷了。

遂以酒餌置往來之路,果來,食訖,遂不能去,擒之,具述其故。指所食之草,即是黃精也。

【附方】舊一,新四。

白話文:

於動物來往的山徑上放置用酒浸泡的誘餌,果真引來動物,動物將誘餌吃完後,就無法離開,於是將牠們捉住,動物詳細說明原因。牠們指出吃下的草便是黃精。

【附方】一兩舊的黃精,四兩新的黃精。

服食法:《聖惠方》:用黃精根莖不限多少,細銼陰乾搗末。每日水調末服,任多少。一年內變老為少,久久成地仙。臞仙《神隱書》:以黃精細切一石,用水二石五斗煮之,自旦至夕,候冷,以手挼碎,布袋榨取汁煎之。渣焙乾為末,同入釜中,煎至可丸,丸如雞頭子大。每服一丸,日三服。絕糧輕身,除百病。渴則飲水。

白話文:

服食方法:《聖惠方》記載:不限數量用黃精根莖,切碎烘乾後搗成粉末。每天用水調服,任量多少。一年內,老人會變年輕,久而久之就會成為地仙。道士臞仙在《神隱書》中記載:將黃精切成碎末,用二石五斗水煮一天一夜,等冷卻後,用手揉碎,用布袋擠出汁液,再煎熬汁液。渣滓烘乾成粉末,與汁液一起放入鍋中,熬成可做成藥丸的濃度,藥丸製成像雞頭子一般大小。每次服用一丸,每天服用三次。不吃穀物,身體輕盈,能去除百病。口渴就喝水。

補肝明目:黃精二斤,蔓菁子一斤(淘),同和,九蒸九曬,為末。空心每米飲下二錢,日二服,延年益壽。(《聖惠方》)

白話文:

補肝明目:黃精二斤,蔓菁子一斤(淘洗乾淨),一起混合均勻,蒸九次曬九次,磨成粉末。空腹時,每次喝二錢,每天喝兩次,可以延年益壽。(《聖惠方》)

大風癩瘡:營氣不清,久風入脈,因而成癩,鼻壞色敗、皮膚癢潰。用黃精根(去皮,洗淨)二斤,日中曝令軟,納粟米飯甑中,同蒸至二斗米熟,時時食之。(《聖濟總錄》)

白話文:

大塊癩:人體營氣不流通,邪風侵襲脈絡,因此發作癩瘡,鼻子變形,面色萎黃,皮膚奇癢潰爛。取黃精根(去皮洗淨)二斤,在中午日光下曬到軟,放入蓋有粟米飯的甑中,一起蒸至兩鬥米熟,經常服用。(出自《聖濟總錄》)

補虛精氣:黃精、枸杞子等分。搗作餅,日乾為末,煉蜜丸梧子大。每湯下五十丸。(《奇效良方》)

白話文:

補虛精氣:黃精、枸杞子等分。搗碎做成餅,曬乾後研磨成粉,加入蜂蜜做成梧桐子大小的丸子。每次服用五十丸,配合湯藥服用。(取自《奇效良方》)