李時珍

《本草綱目》~ 石部第十一卷 (14)

回本書目錄

石部第十一卷 (14)

1. 石硫赤

(《別錄》有名未用)

【釋名】石亭脂(《圖經》)、石硫丹(弘景)、石硫芝。

【集解】《別錄》曰:理如石耆,生山石間。普曰:生羌道山谷。

白話文:

釋名:石亭脂(《圖經》記載)、石硫丹(弘景記載)、石硫芝。

集解: 《別錄》說:它的樣子像石耆,生長在山石之間。普說:它生長在羌地的山谷中。

時珍曰:此即硫黃之多赤者,名石亭脂,而近世通呼硫黃為石亭脂,亦未考此也。按《抱朴子》云:石硫丹,石之赤精,石硫黃之類也。浸溢於涯岸之間,其濡濕者可丸服;堅結可散服。五嶽皆有,而箕山為多,許由、巢父服之,即石硫芝是矣。

白話文:

李時珍說:石亭脂就是硫黃中偏紅的那種,現代人常把所有硫黃都叫做石亭脂,這是沒有考證清楚的。根據《抱朴子》記載,石硫丹是含有硫黃的礦石中的精華,和石硫磺同類。它們散落在山崖海岸之間,濕潤柔軟的可以丸服,堅硬結塊的可以研磨成粉末服用。五嶽都有這種礦石,其中箕山最多。許由和巢父服用的就是石硫脂。

【氣味】苦,溫,無毒。

【主治】婦人帶下,止血。輕身長年(《別錄》)。壯陽除冷,治瘡殺蟲,功同硫黃(時珍)。

白話文:

【氣味】味道苦,性溫,沒有毒性。

【主治】治療婦女白帶過多,止血。可以使身體輕盈,延年益壽(《別錄》)。壯陽散寒,治療瘡瘍和殺蟲,功效與硫磺相同(時珍)。

【附方】新二。赤鼻作痛:紫色石亭脂,紅色次之,黃色勿用。研末,冷水調搽,半月絕根。(《聖濟錄》)風濕腳氣:石亭脂(生用)一兩,川烏頭(生)一兩,無名異二兩。為末,蔥白自然汁和丸梧子大。每服一錢,空心淡茶、生蔥吞下,日一服。(《瑞竹堂方》)

白話文:

附方二則。

1、赤鼻作痛:用紫色的石亭脂,紅色次之,黃色的不要用。將藥研磨成粉末,用冷水調和後塗抹在鼻子上,半個月就能根治。(出自《聖濟錄》)

2、風濕腳氣:用生的石亭脂一兩、生的川烏頭一兩、無名異二兩。先將藥研磨成粉末,再用蔥白的自然汁液和丸成梧桐子大小的藥丸。每次服用一錢,空腹時用淡茶或生蔥送服,每天服用一次。(出自《瑞竹堂方》)

2. 石硫青

(《別錄》有名未用)

【釋名】冬結石。

《別錄》曰:生武都山石間,青白色,故名。

時珍曰:此硫黃之多青色者。蘇頌《圖經》言:石亭脂、冬結石並不堪入藥,未深考此也。

【氣味】酸,溫,無毒。

【主治】療泄,益肝氣,明目。輕身長年(《別錄》)。治瘡殺蟲,功同硫黃(時珍)。

【附錄】硫黃香(《拾遺》),藏器曰:味辛,溫,無毒。去惡氣,除冷殺蟲。似硫黃而香。

云出昆南國,在扶南南三千里。

白話文:

譯文:

**名稱:**冬結石

**別名:**未記載

**《別錄》記載:**生長於武都山石縫中,青白色,故名。

**李時珍註解:**這是硫磺中青色的部分。蘇頌的《圖經》中說石亭脂和冬結石不能入藥,這沒有認真考究。

**性質:**酸味,溫和,無毒。

**功效:**治療腹瀉,增強肝氣,明目。服用後能減輕體重,延年益壽(《別錄》)。治療瘡瘍,殺蟲,功效與硫磺相同(李時珍)。

附錄:

**硫黃香(《拾遺》):**藏器記載:辛味,溫和,無毒。能驅除惡氣,殺蟲。外形像硫磺,但有香味。

據說產於昆南國,在扶南以南三千里的地方。

3. 礬石

(《本經》上品)

【校正】併入《海藥》波斯礬、《嘉祐》柳絮礬。

【釋名】涅石(《綱目》)、羽涅(《本經》)、羽澤(《別錄》),煅枯者名巴石,輕白者名柳絮礬。

白話文:

校正:

收錄於《海藥》的波斯礬、收錄於《嘉祐》的柳絮礬。

釋名:

涅石(《綱目》)、羽涅(《本經》)、羽澤(《別錄》),經過煅燒,顏色變枯者稱為巴石,輕盈且白色者稱為柳絮礬。

時珍曰:礬者,燔也,燔石而成也。《山海經》云:女床之山,其陰多涅石。郭璞注云:礬石也。楚人名涅石,秦人名為羽涅。

白話文:

李時珍說:礬這種東西,是指經過高溫煅燒而成。在《山海經》中記載:女牀山,山陰面有很多涅石。郭璞註解說:那就是礬石。楚國人稱涅石,秦國人稱羽涅。

【集解】《別錄》曰:礬石生河西山谷,及隴西武都、石門,採無時。能使鐵為銅。

白話文:

【集解】《別錄》記載:礬石生長在河西的山谷中,以及隴西的武都和石門,採收沒有特定時間。能將鐵變成銅。

弘景曰:今出益州北部西川,從河西來。色青白,生者名馬齒礬;煉成純白名白礬,蜀人以當硝石。其黃黑者名雞屎礬,不入藥用,惟堪鍍作以合熟銅。投苦酒中,塗鐵皆作銅色。外雖銅色,內質不變。

白話文:

弘景說:現在川北西川地區出產的明礬。從河西地區運來。顏色青白,生的是叫馬齒礬;煉成純白的叫白礬,四川人用它當作硝石。黃黑色的是叫雞屎礬,不能入藥用,只適合用來鍍銅,使銅器表面光亮。放入苦酒中,塗在鐵上會變成銅色。外面雖然是銅色,但裡面的本質不會改變。

恭曰:礬石有五種:白礬多入藥用;青、黑二礬,療疳及瘡;黃礬亦療瘡生肉,兼染皮;絳礬本來綠色,燒之乃赤,故名絳礬。

白話文:

古人說:礬石有五種:白色礬石多用於藥物;青色和黑色礬石用於治療疳疾和瘡瘍;黃色礬石也用於治療瘡瘍,兼用於染色皮革;絳色礬石本來是綠色的,經過燒製後變成紅色,因此稱為絳礬。

頌曰:礬石初生皆石也,採得燒碎煎煉,乃成礬也。凡有五種,其色各異,白礬、黃礬、綠礬、黑礬、絳礬也。今白礬出晉州、慈州、無為軍,入藥及染人所用甚多。黃礬丹灶家所須,亦入藥。黑礬惟出西戎,亦謂之皂礬,染須鬢藥用之,亦染皮用。綠礬入咽喉口齒藥及染色。

白話文:

總的來說:明礬剛開始都是礦石,採集後燒碎煎煉,就變成明礬了。明礬總共有五種,顏色各異,分別是白明礬、黃明礬、綠明礬、黑明礬、絳明礬。目前白明礬產於晉州、慈州、無為軍,可以用來入藥和作為染劑,使用非常廣泛。黃明礬是煉丹的家庭必備品,也可以入藥。黑明礬只產於西戎,也叫皁礬,可以用來染鬍鬚和頭髮,也可以用來染皮革。綠明礬可以用來入咽喉口齒藥和染色。

絳礬燒之則赤,今亦稀見。又有礬精、礬蝴蝶、巴石、柳絮礬,皆是白礬也。煉白礬時,候其極沸,盤心有濺溢,如物飛出,以鐵匕接之,作蟲形者,礬蝴蝶也。但成塊光瑩如水精者,礬精也。二者入藥,力緊於常礬。其煎煉而成,輕虛如綿絮者,柳絮礬。其燒汁至盡,色白如雪者,謂之巴石。

白話文:

絳礬燒製後呈紅色,現在也很少見了。另外,礬精、礬蝴蝶、巴石、柳絮礬,都是白礬。煉製白礬時,等待它極度沸騰,盤子中間產生濺溢,好像東西飛出,用鐵器去接它,成蟲狀的,是礬蝴蝶。而成塊發亮,像水晶一樣的,是礬精。兩種都可做藥,藥力比普通礬強。煎煉而成,輕虛如棉絮的,是柳絮礬。燒汁到最後,顏色潔白如雪的,叫做巴石。

珣曰:波斯、大秦所出白礬,色白而瑩淨,內有束針紋,入丹灶家,功力逾於河西、石門者,近日文州諸番往往有之。波斯又出金線礬,打破內有金線紋者為上,多入燒煉家用。

白話文:

珣說:波斯、大秦產的白礬,顏色潔白晶瑩,內部有交錯的細紋,放入煉丹爐中,其效果超過河西、石門生產的白礬。最近文州地區的各個番族商人,常常有此物。波斯還產出金線礬,打開後內部有金線紋路的為上品,多被用於煉藥。

時珍曰:礬石折而辨之,不只於五種也。白礬,方士謂之白君,出晉地者上,青州、吳中者次之。潔白者為雪礬;光明者為明礬,亦名雲母礬;紋如束針,狀如粉撲者,為波斯白礬,併入藥為良。

白話文:

李時珍說:礬石折開來觀察,不只分為五種。白礬,方士稱之為白君,出產於晉地的品質最好,青州、吳地的次之。潔白色的是雪礬;明亮光潔的為明礬,也稱作雲母礬;紋理像整齊的針狀,形狀像粉撲的是波斯白礬,這些都可用於藥物。

黑礬,鉛礬也,出晉地;其狀如黑泥者,為崑崙礬;其狀如赤石脂有金星者,為鐵礬;其狀如紫石英,火引之成金線,畫刀上即紫赤色者,為波斯紫礬,並不入服餌藥,惟丹灶及瘡家用之。綠礬、絳礬、黃礬俱見本條。其雜色者,則有雞屎礬、鴨屎礬、雞毛礬、粥礬,皆下品,亦入外丹家用。

白話文:

黑礬,是一種鉛礬,產自晉地。其中,狀如黑泥的是崑崙礬;狀如赤石脂,有金星的是鐵礬;狀如紫石英,火引可成金線,畫刀上即紫赤色的,是波斯紫礬。這些都不適合服藥入丹,只用於煉丹爐和治療瘡傷。綠礬、絳礬、黃礬的介紹,請見本條。至於混雜顏色的礬,則有雞屎礬、鴨屎礬、雞毛礬、粥礬,都是下品的礬,也用於外丹。

【修治】斆曰:凡使白礬石,以瓷瓶盛,於火中煅令內外通赤,用鉗揭起蓋,旋安石蜂巢入內燒之。每十兩用巢六兩,燒盡為度。取出放冷,研粉,以紙裹,安五寸深土坑中一宿,取用。又法:取光明如水晶,酸、咸、澀味全者,研粉。以瓷瓶用六一泥泥之,待乾,入粉三升在內,旋旋入五方草、紫背天葵各自然汁一鎰,下火逼令藥汁干,蓋了瓶口,更泥上下,用火一百斤煅之。從巳至未,去火取出,其色如銀,研如輕粉用之。

白話文:

白礬

修治方法:

  1. 將白礬石放入瓷瓶中,置於火中煅燒,直到內外通紅。

  2. 用鉗子將瓶蓋揭起,旋即放入石蜂巢,繼續燒製。

  3. 每十兩白礬石,使用六兩石蜂巢。燒到石蜂巢燒盡為止。

  4. 取出冷卻後研成粉末,用紙包好,埋入五寸深的土坑中一宿,取出備用。

另一種方法:

  1. 選取光明如水晶,酸、鹹、澀味齊全的白礬石,研成粉末。

  2. 用瓷瓶盛裝,用六一泥密封瓶口,待泥乾後,再放入粉末。

  3. 每三升粉末中,加入五方草和紫背天葵的自然汁各一鎰。

  4. 將瓶子置於火上加熱,使藥汁乾燥。

  5. 蓋緊瓶口,再用泥封上下,用一百斤火煅燒。

  6. 從巳時燒到未時,取出瓶子,此時藥物顏色如銀。

  7. 研成輕粉狀,即可使用。

時珍曰:今人但煅干汁用,謂之枯礬,不煅者為生礬。若入服食,須循法度。按《九鼎神丹秘訣》,煉礬石入服食法:用新桑合槃一具。於密室淨掃,以火燒地令熱,灑水於上,或灑苦酒於上,乃布白礬於地上,以槃覆之,四面以灰擁定。一日夜,其石精皆飛於槃上,掃取收之。

白話文:

李時珍說:現在的人只用經過煅燒的枯礬,不煅燒的叫做生礬。如果用來服用,必須遵循法度。《九鼎神丹祕訣》中記載了煉製礬石的方法:使用一個新的桑木合盤。在密室中打掃乾淨,用火燒地使之發熱,在上頭灑水,或灑苦酒,然後將白礬鋪在地上,用合盤蓋住,四面用灰圍繞固定。放置一晝夜,礬石的精華就會飛到合盤上,將其掃下來收好。

未盡者,更如前法,數遍乃止,此為礬精。若欲作水,即以掃下礬精一斤,納三年苦酒一斗中清之,號曰礬華,百日彌佳。若急用之,七日亦可。

白話文:

沒有完全洗乾淨的部分,可以繼續用前面的方法清洗,反覆幾次清洗直到乾淨為止。這就是礬精。假如想要做礬水,就把剛洗好的礬精一斤,放在三年份的苦酒一斗中浸泡,浸泡後過濾澄清的水,叫做礬華。浸泡的時間越長,礬華的品質越好,一般需要浸泡一百天。如果急著用礬華,也可以只浸泡七天。

【氣味】酸,寒,無毒;普曰:神農、岐伯:酸,久服傷人骨;扁鵲:咸;雷公:酸,無毒。權曰:澀,涼,有小毒。

白話文:

【藥性與口感】酸、寒,無毒。

普《本草經集註》說:神農和岐伯都說,酸性的藥物長期服用會損傷人的骨頭。扁鵲認為,番石榴味鹹;雷公認為,番石榴味酸,無毒。

權《本草衍義補遺》說,番石榴味澀,涼,有小毒。

之才曰:甘草為之使,惡牡蠣,畏麻黃。獨孤滔曰:紅心灰藋制礬。

白話文:

之才說:甘草可成為它的引經藥,牡蠣與它相惡,麻黃與它相畏。獨孤滔說:紅心灰藋能制止礬。

【主治】寒熱,泄痢白沃,陰蝕惡瘡,目痛,堅骨齒。煉餌服之,輕身不老增年(《本經》)。除固熱在骨髓,去鼻中息肉(《別錄》)。除風去熱,消痰止渴,暖水臟,治中風失音。和桃仁、蔥湯浴,可出汗(大明)。生含咽津,治急喉痹。療鼻衄齆鼻,鼠漏瘰癧疥癬(甄權)。

白話文:

【主治】可治療寒、熱兩種證型,腹瀉便洩白沃,陰部潰爛惡瘡,頭痛,骨頭和牙齒堅硬。煉製成丹服下,可以減輕體重、延緩衰老、增添壽命(《本經》)。消除骨髓裡的熱邪,去除鼻息肉(《別錄》)。去除風邪熱邪,消痰止渴,溫暖水臟,治療中風失音。與桃仁、蔥湯一起洗澡,可以出汗(大明)。生嚼後用唾液下嚥,可治療急性喉痹。治療鼻出血、鼻子流膿,鼻漏、瘰癧、疥癬(甄權)。

枯礬貼嵌甲,牙縫中血出如衄(宗奭)。吐下痰涎飲澼,燥濕解毒追涎,止血定痛,食惡肉,生好肉,治癰疽疔腫惡瘡,癲癇疸疾,通大小便,口齒眼目諸病,虎犬蛇蠍百蟲傷(時珍)。波斯白礬(《海藥》)

白話文:

枯礬貼在甲溝生膿的部位,牙齦縫隙中出血像流鼻血(宋代名醫楊宗奭)。吐掉痰液、口水中混雜的唾液,化解和去除人體的濕氣和毒素,讓唾液重新產生、止血緩解疼痛,不吃壞的肉,生長好的肉,治療膿瘡、疔瘡、毒性腫瘤、惡瘡,癲癇、黃疸,能使小便和排泄通暢,治療嘴巴、牙齒、眼睛的疾病,被老虎、狗、蛇、蠍子及各種蟲子傷害。

(李時珍)

波斯白礬(《海藥本草》中記載)

【氣味】酸、澀,溫,無毒。

白話文:

氣味:酸澀,溫和,無毒。

【主治】赤白漏下陰蝕,泄痢瘡疥,解一切蟲蛇等毒,去目赤暴腫齒痛,火煉之良(李珣)。柳絮礬(《嘉祐》)

白話文:

【主治】赤白痢疾、陰囊漏膿,泄瀉、痢疾、瘡、疥,解各種蟲毒和蛇毒等,去除眼睛發紅、腫痛、牙痛,是火煉的良藥(李珣)。柳絮礬(《嘉祐》)。

【氣味】同礬石。

【主治】消痰止渴,潤心肝(大明)。

【發明】弘景曰:俗中合藥,火熬令燥,以療齒痛,多則壞齒,即傷骨之證也。而《經》云堅骨齒,誠為可疑。

白話文:

氣味:類似明礬。

主治:化痰止渴,滋潤心肝(大明)。

發明:陶弘景說:民間常把此藥合入其他藥物中,用火熬煮使之乾燥,以治療牙痛。使用過量會損壞牙齒,甚至傷及骨頭。而《本草經》中記載「堅固骨齒」,這點令人懷疑。

宗奭曰:不可多服,損心肺,卻水故也。水化書紙上,才幹則水不能濡,故知其性卻水也。治膈下涎藥多用者,此意爾。

白話文:

宗奭說:不可多服,會損傷心肺,這是因為它排斥水。把水灑在書紙上,有才幹的人,水不能沾濕,所以知道它的性質排斥水。治療膈下積痰的藥物多使用它,就是這個意思。

時珍曰:礬石之用有四:吐利風熱之痰涎,取其酸苦湧泄也;治諸血痛脫肛陰挺瘡瘍,取其酸澀而收也;治痰飲泄痢崩帶風眼,取其收而燥濕也;治喉痹癰疽中蠱蛇蟲傷螫,取其解毒也。按:《李迅癰疽方》云:凡人病癰疽發背,不問老少,皆宜服黃礬丸。服至一兩以上,無不作效,最止疼痛,不動臟腑,活人不可勝數。

白話文:

李時珍說:礬石的用途有四種:1. 催吐或瀉下風熱之痰涎,因為礬石味酸苦,能湧泄。2. 治療各種血痛、脫肛、陰挺瘡瘍,因為礬石味酸澀,有收斂的作用。3. 治療痰飲泄痢、崩帶、風眼,因為礬石能收斂和燥濕。4. 治療喉痹、癰疽、中蠱、蛇蟲傷螫,因為礬石能解毒。據說:李迅的癰疽方中提到:凡人患癰疽發背,無論老少,都宜服用黃礬丸。服用到一兩以上,沒有不奏效的,最止疼痛,不動臟腑,救活的人數不勝數。

用明亮白礬一兩生研,以好黃蠟七錢熔化,和丸梧子大。每服十丸,漸加至二十丸,熟水送下。如未破則內消,已破即便合。如服金石發瘡者,引以白礬末一、二匙,溫酒調下,亦三、五服見效。有人遍身生瘡,狀如蛇頭,服此亦效。諸方俱稱奇效,但一日中服近百粒,則有力。

白話文:

將明亮的白礬一兩研成末,混合七錢融化的上等黃蠟,製成梧桐子般大小的丸劑。每次服用十粒,逐漸加量至二十粒,用溫水送服。如果沒有潰破的膿瘡則內部消散,已經潰破的膿瘡則迅速癒合。如果服用金石藥物而誘發瘡瘍,可以用此藥一至二匙白礬末,用溫酒調服,三到五劑即可見效。有一人全身生瘡,狀如蛇頭,服此藥亦見效。此方被認為療效奇佳,但一日中服用近百粒,纔有效力。

此藥不惟止痛生肌,能防毒氣內攻,護膜止瀉,托裡化膿之功甚大,服至半斤尤佳,不可欺其淺近,要知白礬大能解毒也。今人名為蠟礬丸,用之委有效驗。

白話文:

這種藥物不只止痛、生肌,還能防範毒氣內攻、保護腸胃以止瀉、託裡化膿的功效很大,服用到半斤藥量,效果尤其好,不要小看它作用淺近,要知道白玉礬有大解毒功效。現在的人叫做蠟礬丸,用它來治病,確實有顯著的療效。

【附方】舊二十五,新六十四。

白話文:

【附方】舊方二十五種,新方六十四種。

中風痰厥,四肢不收,氣閉膈塞者:白礬一兩,牙皂角五錢。為末。每服一錢,溫水調下,吐痰為度。(陳師古方)胸中痰澼,頭痛不欲食:礬石一兩,水二升,煮一升,納蜜半合,頓服。須臾大吐,未吐,飲少熱湯引之。(《外臺秘要》)風痰癇病:化痰丸:生白礬一兩,細茶五錢,為末,煉蜜丸如梧子大。

白話文:

中風、痰液鬱結,四肢不能伸展,氣息阻塞,胸膈閉塞的:白礬一兩,牙皁角五錢。研磨成粉末。每次服用一錢,用溫水調服,直到吐出痰液為止。(這是陳師古的藥方)胸中有痰液積聚,頭痛,不想吃東西:礬石一兩,水二升,煮成一升,加入半合蜂蜜,一次服完。一會兒就會大量嘔吐,如果沒有嘔吐,就喝一點熱湯引導它出來。(出自《外臺祕要》)風痰引起的癲癇病:化痰丸:生白礬一兩,細茶五錢,研磨成粉末,用蜂蜜煉製成梧桐子大小的丸劑。

一歲十丸,茶湯下;大人,五十丸。久服,痰自大便中出,斷病根。(鄧筆峰《雜興》)小兒胎寒,躽啼發癇:白礬煅半日,棗肉丸黍米大。每乳下一丸,愈乃止,去痰良。(《保幼大全》)產後不語:胡氏孤鳳散:用生白礬末一錢,熟水調下。(《婦人良方》)牙關緊急不開者:白礬、鹽花等分。

白話文:

一歲的孩子服用十丸,用茶湯送服;大人服用五十丸。服用一段時間後,痰液會從大便中排出,可以根治疾病。(鄧筆峯《雜興》)小兒因胎寒而啼哭發癇:將白礬煅燒半天,與棗肉丸成黍米大小。每次哺乳後服用一丸,直至痊癒,可以有效祛痰。(《保幼大全》)產後不語:服用胡氏孤鳳散:生白礬末一錢,用熟水調服。(《婦人良方》)牙關緊閉無法張開的人:白礬、鹽花等分研末,敷於牙關。(《經驗良方》)

搽之,涎出自開。(《集簡方》)走馬喉痹:用生白礬末塗於綿針上,按於喉中,立破。綿針者,用榆條,上以綿纏作棗大也。(《儒門事親方》)喉癰乳蛾:《濟生》帳帶散:用礬三錢,鐵銚內熔化,入劈開巴豆三粒,煎乾去豆,研礬用之,入喉立愈。甚者,以醋調灌之。

白話文:

將白礬塗在喉嚨部位,唾液就會從口中流出。(《集簡方》)

走馬喉痹:使用生的白礬研成末,塗在纏繞著棉花的大棗型的榆條上,按在喉嚨裡,立刻就會消退。

喉癰乳蛾:《濟生》帳帶散:使用三錢的白礬,在鐵銚中熔化,加入三顆巴豆,煎乾後去除巴豆,將白礬研磨成末狀,用此藥灌入喉嚨中,立即可癒。嚴重的,可以用醋來調和灌入喉嚨中。

亦名通關散。法制烏龍膽:用白礬末盛入豬膽中,風乾研末。每吹一錢入喉,取涎出妙。咽喉谷賊腫痛:生礬石末少少點腫處,吐涎,以癢為度。(《聖惠方》)風熱喉痛:白礬半斤,研末化水,新磚一片,浸透取曬,又浸又曬,至水乾,入糞廁中浸一月,取洗,安陰處,待霜出掃收。每服半錢,水下。

白話文:

也叫做通關散。製作方法是烏龍膽:用白礬末裝進豬膽中,風乾研末。每次吹一錢入喉,取出口水就可以了。咽喉穀賊腫痛:生礬石末少量點在腫處,吐出口水,以癢為度。(《聖惠方》)風熱喉痛:白礬半斤,研末化水,新磚一片,浸透取出曬乾,再浸再曬,直到水乾,放入糞坑中浸泡一個月,取出清洗,放在陰涼處,等到霜出來掃收。每次服用半錢,用水送服。

(《普濟方》)懸癰垂長,咽中煩悶:白礬(燒灰)、鹽花等分。為末。箸頭頻點藥在上,去涎。(孫用和《秘寶方》)小兒舌膜:初生小兒有白膜皮裹舌,或遍舌根。可以指甲刮破令血出,以燒礬末半綠豆許,敷之。若不摘去,其兒必啞。(姚和眾《至寶方》)牙齒腫痛:白礬一兩(燒灰),大露蜂房一兩(微炙)為散。

白話文:

  1. 普濟方:懸壅垂長,咽中煩悶

白礬(燒成灰)和鹽花,各取等量,研磨成細末。用筷子頭蘸取藥粉,頻頻點敷在患處,可以去除涎液。

  1. 孫用和:小兒舌膜

剛出生的嬰兒,舌頭上有一層白色薄膜,可能遍佈整個舌根。可以用指甲刮破薄膜,使之出血,然後用燒過的礬末,取半顆綠豆的量,敷在患處。如果不摘除薄膜,嬰兒可能會啞巴。

  1. 姚和眾:牙齒腫痛

取白礬一兩(燒成灰),大露蜂房一兩(微火炙烤),研磨成細末。

白話文:

2. 孫用和:小兒舌膜

剛出生的嬰兒,舌頭上有白色薄膜,可能覆蓋整個舌根。要用指甲刮破薄膜,使之出血,然後用燒過的明礬末,取半顆綠豆的量,敷在患處。如果不移除薄膜,嬰兒可能會變成啞巴。

3. 姚和眾:牙齒腫痛

取白礬一兩(燒成灰),大黃蜂巢一兩(用小火烘焙),研磨成細末。

每用二錢,水煎含漱去涎。(《簡要濟眾方》)患齒碎壞欲盡者:常以綿裹礬石含嚼,吐去汁。(《肘後方》)齒齦血出不止:礬石一兩(燒)。水三升,煮一升,含漱。(《千金方》)木舌腫強:白礬、桂心等分,為末。安舌下。(《聖惠方》)太陰口瘡:生甘草二寸,白礬一粟大。

白話文:

  1. 每次用二錢白礬,加水煎煮後含在口中漱口,以去除涎液。(出自《簡要濟眾方》)

  2. 患有牙齒碎壞且將要脫落的人:經常以棉花包裹礬石含在口中咀嚼,然後吐出汁液。(出自《肘後方》)

  3. 牙齦出血不止:使用一兩(約3.75公克)礬石(先經過燒製),加入三升水煮至剩下一升,含在口中漱口。(出自《千金方》)

  4. 舌頭腫大和僵硬:使用等量的白礬和桂心,研磨成粉末,含在舌頭下方。(出自《聖惠方》)

  5. 太陰口瘡:使用二寸長的生甘草和一粒粟米大小的白礬。(出自《聖惠方》)

噙之,咽津。(《活法機要》)口舌生瘡,下虛上壅:定齋方:用白礬泡湯濯足。張子和方:用白礬(末)、黃丹(水飛炒)等分研,擦之。小兒鵝口,滿口白爛:枯礬一錢,硃砂二分。為末。每以少許敷之,日三次,神驗。(《普濟方》)小兒舌瘡,飲乳不得:白礬和雞子置醋中,塗兒足底,二七日愈。

白話文:

噙之,咽津。(《活法機要》)

  • 解釋:將藥物含在嘴裡,並用唾液慢慢吞嚥。

口舌生瘡,下虛上壅:

  • 定齋方:用白礬泡水,然後用來洗腳。
  • 張子和方:將白礬研成細末,與黃丹(用炒熟的水飛過的黃丹)等量混合,研磨均勻,然後擦在口腔潰瘍處。

小兒鵝口,滿口白爛:

  • 枯礬一錢,硃砂二分,研成細末,每次取少許敷在口腔潰瘍處,一日三次,效果顯著。(《普濟方》)

小兒舌瘡,飲乳不得:

  • 將白礬和雞蛋放在醋中浸泡,然後塗抹在小兒的足底,一般在二至七天內即可痊癒。

(《千金方》)口中氣臭:明礬,入麝香為末,擦牙上。(《生生編》)衄血不止:枯礬末吹之,妙。(《聖濟方》)鼻中息肉:《千金》:用礬燒末,豬脂和,綿裹塞之。數日息肉隨藥出。一方:用明礬一兩,蓖麻仁七個,鹽梅肉五個,麝香一字杵丸。綿裹塞之,化水自下也。

白話文:

(《千金方》)口氣臭:將明礬和麝香研成粉末,擦在牙齒上。(《生生編》)流鼻血不止:用枯礬末吹上去,效果很好。(《聖濟方》)鼻中息肉:用明礬燒成粉末,用豬脂混合,用棉花包起來塞入鼻中,幾天後息肉會隨著藥物一起出來。另一個偏方:用明礬一兩、蓖麻仁七個、鹽梅肉五個、麝香一字,共研成丸,用棉花包起來塞入鼻中,會化成水流出來。

眉毛脫落:白礬十兩。燒研,蒸餅丸梧子大。每空心溫水下七丸,日加一丸,至四十九日減一丸,周而復始,以愈為度。(《聖濟錄》)發斑怪證:有人眼赤鼻張,大喘,渾身出斑,毛髮如銅鐵,乃熱毒氣結於下焦也。白礬、滑石各一兩為末,作一服。水三碗,煎減半,不住服,盡即安。

白話文:

1. 眉毛脫落:

  • 取白礬十兩,煅燒研磨成細末。
  • 將白礬粉末與麵粉混合,蒸製成餅,然後切成梧桐子大小的丸藥。
  • 每天空腹時,用溫水服用七丸藥丸,每天增加一丸,至服到四十九天後,每天減少一丸,直到痊癒為止。

2. 發斑怪證:

  • 患有此病的患者症狀為:眼睛發紅,鼻子張大,呼吸困難,渾身出斑,毛髮如同銅鐵一般。
  • 取白礬、滑石各一兩,研磨成細末,混合在一起製成一劑藥。
  • 用三碗水煎煮藥物,煎至藥液減半,患者應不斷地服用藥液,直到痊癒為止。

(夏子益《奇疾方》)目翳弩肉:白礬石納黍米大入目,令淚出。日日用之,惡汁去盡,其疾日減。(《外臺秘要》)目生白膜:礬石一升。水四合,銅器中煎半合,入少蜜調之,以綿濾過。每日點三、四度。(姚和眾《延齡至寶方》)赤目風腫:甘草水磨明礬敷眼胞上效。

白話文:

(夏子益《奇疾方》)眼翳弩肉:將白礬研成米粒大小,放入眼中,讓眼淚流出。每天使用,壞的汁液就會流盡,疾病也會逐漸減輕。(《外臺祕要》)眼睛長白膜:用一升白礬和四合水,在銅器中煎成半合,加入少許蜂蜜調勻,用棉花過濾。每天點眼三、四次。(姚和眾《延齡至寶方》)赤目風腫:用甘草水磨成的明礬敷在眼皮上,效果很好。

或用枯礬頻擦眉心。(《集簡方》)爛弦風眼:白礬(煅)一兩,銅青三錢。研末,湯泡澄清,點洗。(《永類方》)聤耳出汁:枯礬一兩,鉛丹(炒)一錢。為末,日吹之。(《聖濟錄》)猝死壯熱:礬石半斤,水一斗半,煮湯浸腳及踝,即得蘇也。(《肘後方》)腳氣衝心:白礬三兩。

白話文:

  1. 或者用枯礬經常擦拭眉心。(《集簡方》)

  2. 爛弦風眼:用煅過的白礬 1 兩、銅青 3 錢。研磨成細末,用熱水浸泡澄清後,點洗患處。(《永類方》)

  3. 耳內流出液體:用枯礬 1 兩、炒過的鉛丹 1 錢。研磨成細末,每天吹入耳內。(《聖濟錄》)

  4. 猝死高熱:用礬石半斤、水一斗半,熬煮成湯,浸泡腳踝以上的部位,即可蘇醒。(《肘後方》)

  5. 腳氣衝心:用白礬三兩。(《肘後方》)

水一斗五升,煎沸浸洗。(《千金方》)風濕膝痛,腳膝風濕,虛汗,少力多痛,及陰汗。燒礬末一匙頭,投沸湯,淋洗痛處。(《御藥院方》)黃腫水腫:推車丸:用明礬二兩,青礬一兩,白麵半斤,同炒令赤,以醋煮米粉糊為丸。棗湯下三十丸。(《濟急方》)女勞黃疸黃家,日晡發熱而反惡寒,膀胱急,少腹滿,身盡黃,額上黑,足下熱,因作黑疸。其腹脹如水狀,大便必黑,時溏,此女勞之病,非水也。

白話文:

  • 水一斗五升,煎沸浸洗。(《千金方》)

  • 將一斗五升的水煮沸,然後浸泡清洗患處。

  • 風濕膝痛,腳膝風濕,虛汗,少力多痛,及陰汗。燒礬末一匙頭,投沸湯,淋洗痛處。(《御藥院方》)

    • 對於風濕膝痛、腳膝風濕、虛汗、少力多痛以及陰汗等症狀,可以將一匙礬末投入沸水之中,然後淋洗患處。
  • 黃腫水腫:推車丸:用明礬二兩,青礬一兩,白麵半斤,同炒令赤,以醋煮米粉糊為丸。棗湯下三十丸。(《濟急方》)

    • 對於黃腫水腫,可以製作名為「推車丸」的藥丸。製作方法是將二兩明礬、一兩青礬和半斤白麵一起炒至微紅,然後加入米粉糊和醋混合製成藥丸。服用方法是將藥丸放入棗湯中服用,每次服用三十丸。
  • 女勞黃疸黃家,日晡發熱而反惡寒,膀胱急,少腹滿,身盡黃,額上黑,足下熱,因作黑疸。其腹脹如水狀,大便必黑,時溏,此女勞之病,非水也。

    • 女勞黃疸是由於女性過度勞累而引起的黃疸病。其症狀包括日晡發熱、反惡寒、膀胱急迫、少腹滿脹、全身黃疸、額頭發黑、足心發熱等。此外,患者的腹部還會腫脹如水,大便呈黑色,有時還會溏瀉。這種疾病是屬於女勞病的範疇,而不是水腫。

白話文:

風濕膝痛、腳膝風濕

對於風濕膝痛、腳膝風濕、虛汗、乏力疼痛以及盜汗等症狀,可以用一匙礬末加入沸水中,然後將沸水淋在疼痛部位。

黃腫水腫:推車丸

對於黃腫水腫,可以製作名為「推車丸」的藥丸。做法是用二兩明礬、一兩青礬和半斤白麵一起炒到發紅,然後加入米粉糊和醋混合製作成藥丸。服用方法是用棗湯送服,每次服用三十丸。

女勞黃疸

女勞黃疸是由女性過度勞累引發的黃疸病。其症狀包括下午發熱、又怕冷、膀胱急迫、小腹脹滿、全身發黃、額頭發黑、腳心發熱等。此外,患者的腹部還會腫脹如水,大便呈黑色,有時還會溏瀉。這種疾病屬於女勞病的範疇,而不是水腫。

自大勞大熱,交接後入水所致。腹滿者難治。用礬石(燒)、硝石(熬黃)等分,為散。以大麥粥汁和服方寸匕。日三服。病從大小便去,小便正黃,大便正黑,是其候也。(張仲景《金匱方》)婦人黃疸,經水不調,房事觸犯所致。白礬、黃蠟各半兩,陳橘皮三錢。為末,化蠟丸梧子大。

白話文:

由過度勞累、過熱,交接後入水所引起的。肚子脹滿的病人難以治癒。使用明礬(燒成)、硝石(熬成黃色)等分量,製成藥粉,用大麥粥汁送服一匙,一天服用三次。病症會從大小便排出,小便正黃色,大便正黑色,就是痊癒的徵兆。(張仲景《金匱要略》)婦女患黃疸,經血不調,房事不當所引起。使用白礬、黃蠟各半兩,陳橘皮三錢。研成粉末,將蠟融化後製成梧子大小的藥丸。

每服五十丸,以滋血湯調經湯下。(《濟陰方》)婦人白沃,經水不利,子臟堅癖,中有乾血,下白物。用礬石三分(燒)、杏仁一分,研勻,煉蜜丸棗核大,納入臟中,日一易之。(張仲景《金匱方》)婦人陰脫作癢:礬石燒研,空心酒服方寸匕,日三。(《千金翼》)男婦遺尿:枯白礬、牡蠣粉等分。

白話文:

每次服用 50 顆,以滋血湯或調經湯送服。(《濟陰方》)婦女白帶過多,經水不順,子宮堅硬有積塊,其中有乾血,下體排出白色物體。用明礬三分(燒過)、杏仁一分,研磨均勻,煉蜜做成棗核大小的丸劑,放入陰道中,每天更換一次。(張仲景《金匱方》)婦女陰道脫垂並發癢:明礬燒制研磨,空腹時用酒送服方寸匕,每天三次。(《千金翼》)男女遺尿:枯白礬、牡蠣粉等分。

為末。每服方寸匕,溫酒下,日三服。(《余居士選奇方》)二便不通:白礬末填滿臍中,以新汲水滴之,覺冷透腹內,即自然通。臍平者,以紙圍環之。(《經驗方》)霍亂吐瀉:枯白礬末一錢,百沸湯調下。(華陀危病方)伏暑泄瀉:玉華丹:白礬煅為末,醋糊為丸。量大小,用木瓜湯下。

白話文:

研磨成粉。每次服方寸匕,用溫酒送服,每天服用三次。(《餘居士選奇方》)大、小便不通:將白礬研磨成粉末,填滿肚臍,再滴上剛從井裡打出來的冷水,感覺到冷透到肚子裡,就會自然通暢。如果肚臍是平的,可以用紙圍起來。(《經驗方》)霍亂吐瀉:枯白礬粉末一錢,用一百次煮沸的湯水送服。(華陀危病方)伏暑泄瀉:玉華丹:將白礬煅燒成粉末,用醋糊成丸劑。根據大小,用木瓜湯送服。

(《經驗方》)老人泄瀉不止:枯白礬一兩,訶黎勒(煨)七錢半。為末。米飲服二錢,取愈。(《太平聖惠方》)赤白痢下:白礬飛過為末,好醋、飛羅面為丸梧子大。赤痢,甘草湯,白痢乾薑湯下。(《生生方》)氣痢不止:巴石丸:取白礬一大斤,以炭火淨地燒令汁盡,其色如雪,謂之巴石。取一兩研末,熟豬肝作丸梧子大。

白話文:

(《經驗方》)老人腹瀉不止:枯白礬一兩,炮製過的訶黎勒七錢半。研成末,用米湯送服二錢,服用至康復。

(《太平聖惠方》)赤白痢疾:白礬研成細末,用好醋、飛羅面做成梧桐子大小的丸劑。赤痢,用甘草湯送服;白痢,用乾薑湯送服。

(《生生方》)腹瀉不止:巴石丸:取白礬一大斤,用炭火在乾淨的地方燒,直到汁液乾涸,顏色像雪一樣,稱之為巴石。取一兩研成末,用熟豬肝做成梧桐子大小的丸劑。

空腹,量人加減。水牛肝更佳。如素食人,以蒸餅為丸。或云白礬中青黑者,名巴石。(劉禹錫《傳信方》)冷勞泄痢食少,諸藥不效:白礬三兩(燒),羊肝一具(去脂),釅醋三升煮爛,擂泥和丸梧子大。每服二十丸,米飲下,早夜各一服。(《普濟方》)泄瀉下痢:白龍丹:用明礬枯過為末,飛羅面醋打糊丸梧子大。

白話文:

空腹服用,視個人體質加減服用量。水牛肉肝的效果更佳。如果吃素的人,可用蒸餅做丸子。還有人說:白礬中帶有青黑色雜質的,叫做巴石。(出自《傳信方》)著涼腸胃虛弱引起的腹瀉、食慾不振,其他藥物都無效:白礬三兩(燒過),羊肝一副(去油脂),濃醋三升煮爛,搗碎成泥和成梧桐子大小的丸子。每次服用20粒,用米湯送服,早晚各服一次。(出自《普濟方》)腹瀉或痢疾:白龍丹:使用方法是先將明礬煅燒至焦枯,研成細末,再用飛羅面和醋調成糊,做成梧桐子大小的丸子。

每服二、三十丸,白痢薑湯下;赤痢甘草湯下;泄瀉米湯下。(《經驗方》)瘧疾寒熱:即上方,用東南桃心七個,煎湯下。反胃嘔吐:白礬、硫黃各二兩,銚內燒過,入硃砂一分,為末,麵糊丸小豆大。每薑湯下十五丸。又方:白礬(枯)三兩,蒸餅丸梧子大。每空心米飲服十五丸。

白話文:

每劑服用二三十丸,白痢用薑湯送服;赤痢用甘草湯送服;泄瀉用米湯送服。(出自《經驗方》)瘧疾寒熱:與上面所提的方子相同,使用七個東南方向的桃心,煎成湯服用。反胃嘔吐:白礬、硫磺各二兩,在銚(一種陶瓷器皿)內燒過,加入一分硃砂,研成細末,用麵糊製成小豆大小的丸子。每次用薑湯送服十五丸。另一種方子:用三兩白礬(枯礬),與蒸餅混和製成梧桐子大小的丸子。每天空腹用米飲送服十五丸。

(《普濟方》)化痰治嗽:明礬二兩,生參末一兩,苦醋二升。熬為膏子,以油紙包收,旋丸豌豆大。每用一丸,放舌下,其嗽立止,痰即消。《定西侯方》:只用明礬末,醋糊丸梧子大。每睡時茶下二、三十丸。《摘要》:用明礬(半生半燒)、山梔子(炒黑)等分。為末,薑汁糊為丸。

白話文:

化痰止咳:明礬兩兩,生參末一兩,苦醋兩升。熬成膏狀,用油紙包好收起來,搓成豌豆大小的丸子。每次服用一丸,放在舌頭下面,咳嗽即可立止,痰也跟著消除。《定西侯方》:只用明礬末,用醋糊成梧子大小的丸子。每次睡覺時,用茶水送服二、三十丸。《摘要》:用明礬(一半生一半燒)、山梔子(炒黑)等分。研成末,用薑汁糊成丸子。

如上服。《雜興方》:用白明礬、建茶等分為末,糊丸服。諸心氣痛:《儒門事親》方:生礬一皂子大,醋一盞,煎七分服,立止。邵真人方:用明礬一兩(燒),硃砂一錢,金箔三個,為末。每服一錢半,空心白湯下。

白話文:

就像上面說的治療方法,《雜興方》裡提到:將白明礬、建茶等分,磨成粉,作成藥丸服用。諸心氣痛:《儒門事親》裡記載:生明礬一皁子大,醋一盞,煎到剩七分,服下,疼痛立即停止。邵真人的方法:將明礬一兩(燒過)、硃砂一錢、金箔三個,研磨成粉。每次服用一錢半,空腹時用白開水吞服。

中諸蠱毒:晉礬、建茶等分。為末。新汲水調下二錢,瀉吐即效。未吐再服。(《濟生方》)蛇蟲諸毒:毒蛇、射工、沙蝨等傷人,口噤目黑,手足直,毒氣入腹。白礬、甘草等分。為末。冷水服二錢。(《瑞竹堂方》)驢馬汗毒所傷瘡痛:白礬(飛過)、黃丹(炒紫)等分。

白話文:

治療各種毒藥物中毒:

將晉礬和建茶等量研磨成粉末。用剛打上來的井水調和兩錢,服用後即可催吐,見效快。如果沒有嘔吐,可再次服用。(出自《濟生方》)

治療蛇蟲等毒物中毒: 當毒蛇、蠍子、沙蝨等傷害人體,導致口不能張、眼睛發黑、手腳僵直,毒氣進入體內時,可以服用白礬和甘草等量研磨而成的粉末。用冷水服用兩錢。(出自《瑞竹堂方》)

治療驢馬汗毒所引起的瘡痛: 將白礬(炒過)和黃丹(炒至紫色)等量研磨成粉末。用麻油調和並敷於患處,每日換藥一次。(出自《瑞竹堂方》)

貼之。(王氏《博濟方》)虎犬傷人:礬末,納入裹之,止痛尤妙。(《肘後方》)蛇咬蠍螫:燒刀矛頭令赤,置白礬於上,汁出熱滴之,立瘥。此神驗之方也。真元十三年,有兩僧流南方,到鄧州,俱為蛇齧,令用此法便瘥,更無他苦。(劉禹錫《傳信方》)壁鏡毒人必死:白礬塗之。

白話文:

用白礬粉末敷貼傷口。(王氏的《博濟方》)虎、犬咬傷人:將白礬研成細末,敷在傷口上,可以有效止痛。(《肘後方》)蛇咬、蠍子螫傷:將刀或矛的尖端燒紅,然後把白礬放在上面,讓汁液滴到傷口上,可以立即使傷口癒合。這是一個非常有效的方法。唐朝真元十三年,有兩個和尚流落到南方,到了鄧州,都被蛇咬了。他們用這種方法,很快就好了,沒有其他的痛苦。(劉禹錫的《傳信方》)被鏡面毒害的人必定會死:可以用白礬塗抹傷口。

(《太平廣記》)刀斧金瘡:白礬、黃丹等分為末。敷之最妙。(《救急方》)折傷止痛:白礬末一匙,泡湯一碗,帕蘸乘熱熨傷處。少時痛止,然後排整筋骨,點藥。(《靈苑方》)漆瘡作癢:白礬湯拭之。(《千金方》)牛皮癬瘡:石榴皮蘸明礬末,抹之。切勿用醋,即蟲沉下。

白話文:

  1. 刀斧金瘡:將白礬和黃丹等分研磨成細末,敷在傷口上,效果極佳。

  2. 折傷止痛:將白礬末一匙,泡在熱水中一碗,用帕子蘸著熱水熨燙傷處。很快就能止痛,然後就可以整復筋骨,點藥。

  3. 漆瘡作癢:用白礬水擦拭患處。

  4. 牛皮癬瘡:將石榴皮蘸上明礬末,塗抹在患處。千萬不要用醋,否則會使患處惡化。

(《直指方》)小兒風疹作癢:白礬(燒),投熱酒中,馬尾搵酒塗之。(《子母秘錄》)小兒臍腫,出汁不止:白礬燒灰敷之。(《聖惠方》)乾溼頭瘡:白礬(半生半煅),酒調塗上。(《生生編》)身面瘊子:白礬、地膚子等分,煎水。頻洗之。(《多能鄙事》)腋下狐臭:礬石絹袋盛之,常粉腋下,甚妙。

白話文:

(《直指方》)嬰幼兒風疹瘙癢:將白礬燒過後,加入熱酒中,用馬尾沾酒塗抹患處。(《子母祕錄》)嬰幼兒肚臍腫脹,膿水不止:將白礬燒成灰後敷在患處。(《聖惠方》)乾濕頭瘡:將白礬(一半生白礬,一半煅燒的白礬)用酒調和塗在患處。(《生生編》)身上和臉上的瘊子:將白礬和地膚子等成分煎水。經常清洗患處。(《多能鄙事》)腋下有狐臭:將礬石裝入絹袋中,經常在腋下塗抹,效果很好。

(許堯臣方)魚口瘡毒:白礬(枯)研,寒食麵糊調敷上,即消。(《救急良方》)陰瘡作臼:取高昌白礬、麻仁等分。研末,豬脂和膏。先以槐白皮煎湯洗過,塗之。外以楸葉貼上。不過三度愈。(葛洪《肘後方》)足瘡生蟲:南方地卑濕,人多患足瘡,歲久生蟲如蛭,乃風毒攻注而然。用牛或羊或豬肚,去糞不洗,研如泥,看瘡大小,入煅過泥礬半兩。

白話文:

(許堯臣的藥方)魚口瘡的毒瘡:將白礬研磨成粉,用寒食麵糊調和敷在患處,就能消散。(《救急良方》)陰瘡長成膿瘡:取高昌的白礬和麻仁等分,研磨成粉,用豬脂和成膏。先用槐樹皮煎湯洗過患處,再塗上藥膏。外面用楸樹葉貼上。最多塗抹三次就能治好。(葛洪《肘後方》)足瘡生蟲:南方地形低窪潮濕,人們多患足瘡,久了會生出像螞蟥一樣的蟲子,這是風毒攻注引起的。用牛、羊或豬的肚,除去糞便不清洗,研磨成泥,根據瘡的大小,加入煅燒過的泥礬半兩。

以上研勻,塗帛上貼之。須臾癢入心,徐徐連帛取下,火上炙之。蟲出,絲髮馬尾千萬,或青白赤黑,以湯洗之。三日一作,不過數次,蟲盡瘡愈。(南宮從《岣嶁神書》)嵌甲作瘡:足趾甲入肉作瘡,不可履靴。礬石燒灰敷之。蝕惡肉,生好肉。細細割去甲角,旬日取愈,此方神效。

白話文:

以上兩種藥物研勻,塗抹在布帛上,貼在傷口上。一會兒工夫,就感到疼痛深入肌膚,於是慢慢地連同布帛一起取下,放在火上燒烤。蛆蟲就出來了,像絲髮或馬尾一樣,有無數條,有的青色、白色、紅色或黑色,用熱水洗去。每隔三天做一次,不需要多少次,蛆蟲就會全部出來,瘡口就會痊癒。(摘自南宮從《岣嶁神書》)

嵌甲生瘡:腳趾甲嵌入肉裏生瘡,無法穿鞋。用礬石燒成灰敷上。腐蝕掉壞死的肉,生出好肉。仔細地把長入肉裏的趾甲角割去,十天左右就可以治癒,此方效果顯著。

(《肘後方》)雞眼肉刺:枯礬、黃丹、朴硝等分。為末,搽之。次日浴二、三次,即愈。(《多能鄙事》)冷瘡成漏:明礬(半生半飛,飛者生肉,生者追膿)、五靈脂(水飛)各半錢為末。以皮紙裁條,唾和末作小捻子,香油捏濕,於末拖過,剪作大小捻,安入漏,早安午換。

白話文:

《肘後方》 雞眼肉刺:枯礬、黃丹、朴硝等分。研成細末,塗抹患處。次日用溫水洗澡兩三次,即可痊癒。

《多能鄙事》 冷瘡形成漏孔:明礬(一半生、一半煅燒,煅燒過的可生出新肉,生的可追出膿)、五靈脂(用水研磨)各半錢,研成細末。用皮紙裁成細條,用唾液和藥末捏成小捻子,用香油捏濕,在藥末中拖過,剪成大小適中的捻子,放入漏孔中,早晚換一次。

候膿出盡後,有些小血出,方得乾水住藥,自然生肉痊好。(《普濟方》)魚睛疔瘡:枯礬末,寒食麵糊調貼。消腫無膿。(崔氏方)疔瘡腫毒:雪白礬末五錢,蔥白煨熟,搗和丸梧子大。每服二錢五分,以酒送下,未效再服。久病、孕婦不可服。(《衛生寶鑑》)癰疽腫毒:方見前發明下。

白話文:

  1. 膿液排盡後,出現少量出血,才能停止用藥,自然生出新肉,痊癒。(《普濟方》)

  2. 魚眼疔瘡:用枯礬粉末和寒食麵糊調和,敷貼患處。消腫後無膿。(崔氏方)

  3. 疔瘡腫毒:雪白礬末五錢,蔥白煨熟搗碎,和丸梧子大小。每次服用二錢五分,用酒送服,無效可再服。久病、孕婦不可服用。(《衛生寶鑑》)

  4. 癰疽腫毒:參考前面發明的方子。

陰汗濕癢:枯礬撲之。又泡湯沃洗。(《御藥院方》)交接勞復:卵腫或縮入,腹痛欲絕。礬石一分,硝三分。大麥粥清服方寸匕,日三服,熱毒從二便出也。(《肘後方》)女人陰痛:礬石三分(炒),甘草末半分。綿裹導之,取瘥。(《肘後百一方》)疔腫惡瘡:二仙散:用生礬、黃丹臨時等分。

以三稜針刺血,待盡敷之。不過三上,決愈。乃太醫李管勾方。(《衛生寶鑑》)蟲蛇獸毒及蠱毒:生明礬、明雄黃等分,於端午日研末,黃蠟和丸梧子大。每服七丸,念藥王菩薩七遍,熟水送下。(東坡《良》)方

白話文:

使用三稜針刺血,待到血流盡後敷上藥。不過三次施針,就能徹底痊癒。這是太醫李管勾的偏方。(《衛生寶鑑》)蟲、蛇、獸的毒和蠱毒:將生明礬、明雄黃等份研末,在端午節當天取用,加入黃蠟和丸成梧子大小。每次服用七丸,念藥王菩薩七遍,用溫開水送服。(東坡《良》)