李時珍

《本草綱目》~ 石部第十一卷 (7)

回本書目錄

石部第十一卷 (7)

1. 馬牙硝

(宋《嘉祐》)

【氣味】甘,大寒,無毒。

時珍曰:咸、微甘。即英硝也。

白話文:

【氣味】甘淡,極為寒涼,無毒。

李時珍說:鹹味中略帶甘味。就是英硝。

【主治】除五臟積熱伏氣(甄權)。末篩點眼赤,去赤腫障翳澀淚痛,亦入點眼藥中用(大明)。功同芒硝(時珍)。

白話文:

【主治】消除五臟積蓄的熱氣和潛伏的邪氣(甄權)。研磨成粉末,塗抹在眼睛上,可以治療眼睛發紅腫痛、障礙、流淚、疼痛,也可以用於點眼藥中(大明)。功效與芒硝相似(時珍)。

【發明】成無己曰:《內經》云:鹹味下泄為陰。又云:咸以軟之。熱淫於內,治以鹹寒。氣堅者以咸軟之;熱盛者,以寒消之。故張仲景大陷胸湯大承氣湯調胃承氣湯皆用芒硝,以軟堅去實熱,結不至堅者不可用也。

白話文:

成無己說:《內經》上說:鹹味向下運行,所以屬於陰。又說:鹹味可以使身體柔軟。熱邪留在體內,可以用鹹寒的藥物來治療。身體堅硬的,用鹹味來使它柔軟;熱盛的,用寒涼的藥物來消散。所以,張仲景的大陷胸湯、大承氣湯、調胃承氣湯都用了芒硝,以便使堅硬的積塊柔軟,去除實熱。如果是沒有堅硬積塊的,就不可以使用。

好古曰:本草云:朴硝味辛,是辛以潤腎燥也。今人不用辛字,只用咸字,咸能軟堅也。其義皆是。本草言芒硝利小便而墮胎,然傷寒妊娠可下者用此,兼大黃引之,直入大腸,潤燥軟堅瀉熱,而母子俱安。《經》云:有故無殞,亦無殞也,此之謂歟?以在下言之,則便溺俱陰。

白話文:

好古說:本草經中說,朴硝的味道是辛的,這是利用辛味來滋潤腎臟的燥熱。現在的人不用辛字,只用鹹字,鹹味可以軟化堅硬的東西。其意義都是一樣的。本草經中說,芒硝有利小便和墮胎的功效,但傷寒妊娠可以服用此藥,可配以大黃一起服用,直接進入大腸,起到滋潤燥熱、軟化堅硬、瀉熱的作用,使母子都能平安。難經說:有原因就不會死亡,沒有原因也不會死亡,大概說的就是這樣吧?從下焦的部位來說,則大便和小便都是陰的。

以前後言之,則前氣後血。以腎言之,總主大小便難。溺澀秘結,俱為水少火盛。《經》云:熱淫於內,治以鹹寒,佐之以苦,故用芒硝、大黃相須為使也。

白話文:

在前後的關係上,腎氣在先,血氣在後。從腎臟的功能來說,腎臟總管大小便的排泄。小便不通、大便結硬,都是因為水液不足、火氣太盛的緣故。《傷寒論》中說:「熱邪淫盛於體內,應當用苦寒的藥物治療,並且輔以苦味的藥物。」所以使用芒硝、大黃來作為相須的藥引。

元素曰:芒硝氣薄味厚,沉而降,陰也。其用有三:去實熱,一也;滌腸中宿垢,二也;破堅積熱塊,三也。孕婦惟三、四月及七、八月不可用,余皆無妨。

白話文:

元素說:芒硝氣味輕薄而味道厚重,具有沉降的性質,屬於陰性藥物。它的用途有三種:第一種是清除實熱;第二種是清除腸道中的宿便和積垢;第三種是消除堅硬的積塊和熱塊。孕婦在懷孕的第三、四個月以及第七、八個月時不能服用芒硝,其他時間服用都沒有問題。

宗奭曰:朴硝是初得一煎而成者,其味酷澀,所以力緊急而不和,治食鱠不消,以此蕩逐之。芒硝是朴硝淋過煉成,故其性和緩,故今多用治傷寒。

白話文:

宗奭說:朴硝最初煎煮就成的,它的味道非常苦澀,所以作用急促但不調和,治療食鱠不消,常用它來蕩滌、驅逐。芒硝是朴硝淋水過濾煉製而成,所以它的性味和緩,因此現在多用它來治療傷寒。

時珍曰:朴硝澄下,硝之粗者也,其質重濁。芒硝、牙硝結於上,硝之精者也,其質清明。甜硝、風化硝,則又芒硝、牙硝之去氣味而甘緩輕爽者也。故朴硝只可施於鹵莽之人,及敷塗之藥;若湯散服餌,必須芒硝、牙硝為佳。張仲景《傷寒論》只用芒硝,不用朴硝,正此義也。

白話文:

李時珍說:朴硝澄清後沉澱下來的粗糙部分,質地沉重渾濁。芒硝、牙硝是結在上面的精華部分,質地清澈明亮。甜硝、風化硝,又是芒硝、牙硝去除氣味而甘緩輕爽的。所以朴硝只能施於粗魯莽撞的人,以及塗敷的藥物;如果煎湯服用,必須用芒硝、牙硝纔好。張仲景的《傷寒論》只用芒硝,不用朴硝,正是這個道理。

硝,稟太陰之精,水之子也。氣寒味鹹,走血而潤下,盪滌三焦腸胃實熱陽強之病,乃折治火邪藥也。唐時,臘月賜群臣紫雪紅雪碧雪,皆用此硝煉成者,通治積熱諸病有神效,貴在用者中的爾。

【附方】舊十七,新一十五。

白話文:

硝石,稟受太陰之精,為水之子。它的氣味寒涼鹹苦,能順著血液運行,向下滋潤,清除三焦、腸胃中實熱陽強的病症,是抑制火邪的良藥。唐朝時,臘月時節,皇帝會賜給羣臣「紫雪」、「紅雪」、「碧雪」,這些藥物都是用硝石煉製而成的,能有效治療各種熱性疾病,靈驗非凡。關鍵在於使用者必須把握好劑量。

【附方】(原方)17 條,(現方)15 條。

紫雪:療傷寒溫瘧,一切積熱煩熱,狂易叫走,瘴疫毒癘,猝死腳氣,五屍五疰,心腹諸疾,癘刺切痛,解諸熱毒,邪熱發黃,蠱毒鬼魅,野道熱毒,小兒驚癇百病。黃金一百兩,石膏寒水石滑石、磁石各三斤。

白話文:

紫雪:治療傷寒溫瘧,各種積熱煩熱,狂躁易怒、亂走亂叫,瘴疫毒癘,猝死腳氣,五屍五疰,心腹諸疾,腫瘤疼痛,解除各種熱毒,邪熱引起的黃疸,蠱毒鬼魅,野道熱毒,小兒驚癇百病。黃金一百兩,石膏、寒水石、滑石、磁石各三斤。

搗碎,水一斛,煮四斗,去滓;入犀角屑、羚羊角、青木香沉香各五兩,玄參(洗焙)、升麻各一斤,甘草(炒)八兩,丁香一兩,入前汁中煮取一斗五升,去滓;入煉朴硝十斤,硝石三十二兩,於藥汁中,微火煎之,柳木不住攪,至水氣欲盡,傾木盆中。待欲凝,入麝香一兩二錢半,硃砂末三兩,攪勻,收之。

白話文:

把藥物搗碎,加上一斛水,煮到剩下四鬥,然後去除藥渣。再加入五兩犀角屑、五兩羚羊角、五兩青木香、五兩沉香、一斤玄參(洗淨並烘乾)、一斤升麻、八兩甘草(炒過)、一兩丁香,放入前述藥汁中煮,取汁一斗五升,去除藥渣,加入十斤精煉過的硝石、三十二兩硝石,在藥汁中,用小火煎熬,並用柳木不停攪拌,直到水分將要熬盡,然後將藥汁倒入木盆中。等藥汁快凝固時,加入一兩二錢半的麝香、三兩的硃砂末,攪拌均勻,然後將藥物收好。

每服一、二錢,涼水服。臨時加減,甚者一兩。(《和劑局方》)

白話文:

每次服用一兩到兩錢,用涼水送服。視病情輕重酌情增減,最重可達一兩。(《和劑局方》)

紅雪:治煩熱,消宿食,解酒毒,開三焦,利五臟,除毒熱,破積滯。治傷寒狂躁,胃爛發斑,溫瘴腳氣,黃疸頭痛,目昏鼻塞,口瘡喉痹,重舌腸癰等病。用川朴硝十斤(煉去滓),羚羊角(屑)、黃芩、升麻各三兩,人參赤芍藥、檳榔枳殼(麩炒)、生甘草、淡竹葉、木香各二兩,木通梔子葛根桑白皮大青、藍葉各一兩半,蘇方木六兩。並銼片。

白話文:

紅雪:治療煩熱、消解宿食、解除酒毒、疏通三焦、有利五臟、消除毒熱、消散積滯。治療傷寒狂躁、胃爛發斑、溫瘴腳氣、黃疸頭痛、目昏鼻塞、口瘡喉痹、重舌腸癰等疾病。用法:川朴硝十斤(提煉去雜質)、羚羊角(屑)、黃芩、升麻各三兩,人參、赤芍藥、檳榔、枳殼(麩炒)、生甘草、淡竹葉、木香各二兩,木通、梔子、葛根、桑白皮、大青、藍葉各一兩半,蘇方木六兩。一起切片。

水二斗五升,煎至九升,去滓,濾過煎沸;下硝不住手攪,待水氣將盡,傾入器中;欲凝,下硃砂一兩,麝香半兩,經宿成雪。每服一、二錢,新汲水調下。欲行,則熱湯化服一兩(《和劑方》)

白話文:

取二斗五升的水,煎熬到九升,去除雜質,過濾後再煎煮到沸騰;加入硝石,不停用手攪拌,等水快要煮乾時,倒入容器中,如果快要凝固,加入一兩硃砂和半兩麝香,存放一夜即可結成雪花狀。每次服用一到二錢,用新汲取的水調和服用。如果想通便,可以用熱湯化開一兩服用。(《和劑方》)

碧雪:治一切積熱,天行時疾,發狂昏憒,或咽喉腫塞,口舌生瘡,心中煩躁,或大小便不通,胃火諸病。朴硝、芒硝、馬牙硝、硝石、石膏(水飛)、寒水石(水飛)各一斤,以甘草一斤,煎水五升,入諸藥同煎,不住手攪,令硝熔得所;入青黛一斤,和勻,傾盆內,經宿結成雪,為末。每含咽,或吹之,或水調服二、三錢。

白話文:

碧雪:用於治療所有積熱、流行疾病、發狂神智不清、或咽喉腫脹、口腔潰瘍、心中煩悶、或大小便不通、胃火等疾病。使用朴硝、芒硝、馬牙硝、硝石、石膏(水飛)、寒水石(水飛)各一斤,加上甘草一斤,煎水五升,放入所有藥物一起煎煮,不停攪拌,使硝熔化充分;放入青黛一斤,攪拌均勻,傾入盆中,經過一夜結成雪狀,研成細末。每次含服或吹服,或用水調服二、三錢。

欲通利,則熱水服一兩。(《和劑局方》)

白話文:

若要通便,則用熱水沖服一兩。

涼膈驅積:王旻山人甘露飲:治熱壅,涼胸膈,驅積滯。蜀芒硝末一大斤。用蜜十二兩,冬加一兩,和勻,入新竹筒內,半筒以上即止,不得令滿。卻入炊甑中,令有藥處在飯內,其虛處出其上,蒸之。候飯熟取出,綿濾入瓷缽中,竹篦攪勿停手,待凝,收入瓷盒。每臥時含半匙,漸漸咽之。如要通轉,即多服之。(劉禹錫《傳信方》)

白話文:

涼膈驅積:王旻山人甘露飲:治療熱壅,涼爽胸膈,驅除積滯。蜀芒硝末一大斤。用蜂蜜十二兩,冬天增加一兩,攪拌均勻,放入新竹筒內,半筒以上即可,不可使之滿。然後放入蒸飯的鍋中,使藥物在飯中,其空處露出在外,蒸之。等到飯熟取出,用棉布過濾到瓷碗中,用竹篦攪拌,不要停手,待凝固,放入瓷盒中。每次睡覺時含半匙,慢慢嚥下。如果要通便,就多服用。(劉禹錫《傳信方》)

乳石發動煩悶:芒硝,蜜水調服一錢,日三服。(《聖惠方》)

骨蒸熱病:芒硝末,水服方寸匕,日二服良。(《千金方》)

腹中痞塊:皮硝一兩,獨蒜一個,大黃末八分。搗作餅。貼於患處,以消為度。(邵氏《經驗方》)

白話文:

乳石發動煩悶:

用芒硝一錢,用蜜水調和服用,一天服用三次。(出自《聖惠方》)

骨蒸熱病:

將芒硝研磨成粉末,用清水服用方寸匕的量,一天服用兩次效果佳。(出自《千金方》)

腹中痞塊:

皮硝一兩、獨蒜一顆、大黃末八分。搗碎成餅狀,貼敷在患處,直到痞塊消散為止。(出自邵氏《經驗方》)

食物過飽不消,遂成痞膈:馬牙硝一兩,吳茱萸半斤。煎汁投硝,乘熱服之。良久未轉,更進一服,立效。竇群在常州,此方得效也。(《經驗方》)

白話文:

吃得太飽,不消化,於是形成了痞塊:馬牙硝一兩,吳茱萸半斤。將吳茱萸煎成汁,加入馬牙硝,趁熱服用。很久沒有好轉,再服用一劑,立竿見影。竇羣在常州,用這個方子治癒了很多病人。(《經驗方》)

關格不通,大小便閉,脹欲死,兩三日則殺人。芒硝三兩,泡湯一升服,取吐即通。(《百一方》)

小便不通:白花散:用芒硝三錢,茴香酒下。(《簡要濟眾方》)

時氣頭痛:朴硝末二兩,生油調塗頂上。(《聖惠方》)

赤眼腫痛:朴硝,置豆腐上蒸化,取汁收點。(《簡便方》)

白話文:

翻譯一:

關節不通,大小便不通,脹氣得要死,兩三天就會死亡。芒硝三兩,泡在湯中一升服用,催吐後就會通暢。(《百一方》)

翻譯二:

小便不通:白花散:使用芒硝三錢,用茴香酒送服。(《簡要濟眾方》)

翻譯三:

時疫頭痛:朴硝末二兩,用生油調勻,塗抹在頭頂。(《聖惠方》)

翻譯四:

赤眼腫痛:朴硝,放在豆腐上蒸化,取蒸出的汁液收點於患處。(《簡便方》)

風眼赤爛:明淨皮硝一盞。水二碗煎化,露一夜,濾淨澄清。朝夕洗目。三日其紅即消,雖半世者亦愈也。(楊誠《經驗方》)

白話文:

眼睛發炎紅腫:明礬硝石一碗,水二碗煮沸溶解,放置一夜,過濾澄清後,早晚洗眼。三天紅腫就會消除,即使是患病多年也一定能治好。(楊誠,《經驗方》)

退翳明目:白龍散:用馬牙硝光淨者,厚紙裹實,安在懷內著肉,養一百二十日,研粉,入少龍腦。不計年歲深遠,眼生翳膜,遠視不明,但瞳人不破散者,並宜日點之。(《經驗方》)

白話文:

消除翳膜使視力清楚:白龍散:使用乾淨的馬牙硝,用厚紙緊緊包裹,放在胸前貼著皮膚,使其溫養一百二十天,研磨成粉末,加入少量龍腦。不論患病年數多長,眼睛長了翳膜,看遠處不清楚,但瞳孔沒有破裂擴散的,都適合每天點藥。(《經驗方》)

諸眼障翳:牙硝十兩,湯泡汁,厚紙濾過,瓦器熬干,置地上一夜,入飛炒黃丹一兩,麝香半分。再羅過,入腦子。日點。(《濟急仙方》)

白話文:

治療各種眼部障礙:

  1. 硝石十兩,用熱水浸泡使其溶解,然後用厚紙過濾,再用瓦器將溶液熬乾。

  2. 將熬乾的硝石放置在地上一整夜,然後加入飛炒過的黃丹一兩,麝香半分。

  3. 再次過濾,加入腦子。

  4. 每天點眼。

逐月洗眼:芒硝六錢。水一盞六分,澄清。依法洗目,至一年,眼如童子也。正月初三,二月初八,三月初四,四月初四,五月初五,六月初四,七月初三,八月初一,九月十三,十月十三,十一月十六,十二月初五日。(《聖惠方》)

白話文:

每個月都要洗眼睛:芒硝六錢,水一杯(一盞等於六分),澄清後依法洗眼睛。這樣洗一年,眼睛就會像小孩子的眼睛一樣明亮。在以下日子洗眼睛:正月初三、二月初八、三月初四、四月初四、五月初五、六月初四、七月初三、八月初一、九月十三、十月十三、十一月十六、十二月初五。(出自《聖惠方》)

牙齒疼痛:皂莢濃漿,同朴硝煎化,淋於石上,待成霜。擦之。(《普濟方》)

食蟹齦腫:朴硝敷之,即消。(《普濟方》)

喉痹腫痛:《外臺》:用朴硝一兩,細細含咽,立效。或加丹砂一錢。氣塞不通,加生甘草末二錢半,吹之。

小兒重舌:馬牙硝塗於舌上下,日三。(姚和眾)

口舌生瘡:朴硝含之,良。(孫真人方)

小兒鵝口:馬牙硝,擦舌上,日五度。(《簡要濟眾》)

白話文:

牙齒疼痛

偏方一:

  • 將皁莢熬煮成濃汁。
  • 加入朴硝一起煮化。
  • 將溶液滴在石頭上,使其凝結成霜。
  • 將霜抹在患處即可。

偏方二:

  • 食用螃蟹後,牙齦腫脹。
  • 將朴硝敷在患處,可以消腫。

喉嚨腫痛

偏方一:

  • 取一兩朴硝,研磨成細粉。
  • 含在口中慢慢吞嚥,立竿見影。
  • 可以加入一錢丹砂,效果更佳。

偏方二:

  • 氣息不通暢時,加入二錢半生甘草末,吹入喉中。

兒童舌苔厚

  • 取馬牙硝塗在舌頭上下,每天三次。

口舌生瘡

  • 含朴硝於口中,可以治療。

兒童鵝口瘡

  • 取馬牙硝,塗抹在舌頭上,每天五次。

豌豆毒瘡未成膿者。豬膽汁和芒硝末塗之。(《梅師》)

白話文:

豌豆瘡的毒瘡還沒有化膿,用豬膽汁和芒硝粉末塗抹患處。(出自《梅師》)

代指腫痛:芒硝煎湯漬之。(《聖惠方》)

火焰丹毒:水調芒硝末塗之。(《梅師》)

一切風疹:水煮芒硝湯拭之。(《梅師》)

漆瘡作癢:芒硝湯,塗之。(《千金》)

白話文:

腫痛: 用芒硝煎煮成湯,將患處浸泡其中。(《聖惠方》)

丹毒紅腫疼痛發炎: 將芒硝末用冷水調成糊狀,塗抹患處。(《梅師》)

各種風疹: 用芒硝煮湯,用布沾取後擦拭患處。(《梅師》)

漆瘡發癢: 用芒硝湯塗抹患處。(《千金》)

灸瘡飛蝶:因艾灸火瘡痂退落,瘡內鮮肉片子,飛如蝶狀,騰空飛去,痛不可言,是血肉俱熱,怪病也。用朴硝、大黃各半兩。為末。水調下,微利即愈。(夏子益《奇疾方》)婦人難產:芒硝末二錢,童子小便溫服,無不效者。(《信效方》)

白話文:

灸瘡飛蝶:

由於艾灸引起的瘡結痂脫落,瘡口內鮮嫩的肉芽像蝴蝶一樣飛舞起來,在空中飄動,疼痛難忍,這是血肉都很熱的緣故,是一種怪病。可以用朴硝和大黃各半兩,研成細末,用水調服,稍微瀉肚子就好了。(夏子益《奇疾方》)

婦人難產:

芒硝粉末二錢,用童子的小便送服,沒有不有效的。(《信效方》)

死胎不下:方同上。豐城曾尉有貓孕五子,一子已生,四子死腹中,用此灌之即下。又治一牛亦下。(《信效方》)女人扎足:脫骨湯:用杏仁一錢,桑白皮四錢。水五碗,新瓶煎三碗,入朴硝五錢,乳香一錢,封口煎化。置足於上,先熏後洗。三日一作,十餘次後,軟若束綿也。(《閨閣事宜》)

白話文:

死胎不下:方同上。豐城曾尉有一隻貓懷了五隻小貓,一隻已經生了出來,其餘四隻死在腹中,用此方灌之即已下。又治一頭牛也已下。(《信效方》)

女人裹腳:脫骨湯:用杏仁一錢,桑白皮四錢。加水五碗,用新瓶煎至三碗,入朴硝五錢,乳香一錢,封口煎化。把腳放在上面,先燻後洗。每三天做一次,十幾次後,腳就會變得柔軟如棉。(《閨閣事宜》)

風化硝

白話文:

繁體中文: 風化硝

風化的硝石

【修治】時珍曰:以芒硝於風日中消盡水氣,自成輕飄白粉也。或以瓷瓶盛,掛檐下,待硝滲出瓶外,刮下收之。別有甜瓜盛硝滲出刮收者,或黃牯牛膽收硝刮取,皆非甜硝也。

白話文:

【修治】李時珍說:把芒硝放在風和日頭下,使水氣全部蒸發掉,自行形成輕飄飄的白色粉末。或用瓷瓶盛放,掛在屋簷下,等到芒硝滲出瓶外,刮下來收集起來。另外還有一種甜瓜盛芒硝滲出的收集方法,還可以用黃牯牛膽來收集芒硝刮取,這些都不是甜硝。

【主治】上焦風熱,小兒驚熱膈痰,清肺解暑。以人乳和塗,去眼瞼赤腫,及頭面暴熱腫痛。煎黃連,點赤目(時珍)。

白話文:

【主治】肺部風熱、小兒驚熱膈痰、清肺解暑。用人乳調勻塗抹,可去眼瞼紅腫及頭面暴熱腫痛。煎黃連水,點眼可治赤目(李時珍)。

【發明】時珍曰:風化硝甘緩輕浮,故治上焦心肺痰熱,而不泄利。

白話文:

**發明:**李時珍說:風化硝甘緩輕浮,所以治療上焦心肺痰熱,而不泄利。