李時珍

《本草綱目》~ 石部第十一卷 (5)

回本書目錄

石部第十一卷 (5)

1. 玄精石

(宋《開寶》)

【釋名】太陰玄精石、陰精石(《綱目》)、玄英石。

時珍曰:此石,乃鹼滷至陰之精凝結而成,故有諸名。

白話文:

釋名

  • 太陰玄精石
  • 陰精石
  • 玄英石

李時珍說:這種石頭是由鹼滷中極陰的精華凝結而成的,因此有這些名稱。

【集解】頌曰:玄精石出解州解池,及通、泰州積鹽倉中亦有之。其色青白龜背者佳,採無時。又解池有鹽精石,味更鹹苦,亦玄精之類也。

白話文:

【集解】有首讚頌的詩歌說:玄精石產自解州的解池,以及通州、泰州的積鹽倉中也有。玄精石的顏色是青白色,龜背形的品質較佳,採集玄精石沒有特定的時間。另外,解池還有一種鹽精石,味道更加鹹苦,也是玄精石的種類之一。

恭曰:近地亦有之,色亦青白,片大不佳。

白話文:

近處也有青白顏色,但片狀過大,品質不佳。

時珍曰:玄精是鹼滷津液流滲入土,年久結成石片,片狀如龜背之形。蒲、解出者,其色青白通徹。蜀中赤鹽之液所結者,色稍紅光。沈存中《筆談》云:太陰玄精生解州鹽澤大滷中,溝渠土內得之。大者如杏葉,小者如魚鱗,悉皆六角,端正似刻,正如龜甲狀。其裙襴小橢,其前則下剡,其後則上剡,正如穿山甲相掩之處,全是龜甲,更無異也。

白話文:

李時珍說:玄精是鹼滷津液流滲入土中,年代長久而成石片,片狀像龜背之形。蒲、解所出產的玄精,顏色青白通透。蜀中赤鹽之液所形成的玄精,顏色稍紅光亮。沈存中《筆談》中說:太陰玄精產於解州鹽澤大滷中,在溝渠土壤內可以找到。大的像杏葉,小的像魚鱗,都是六角形,端正分明,像雕刻過的一樣,極似龜甲狀。它的裙襴小橢圓,前面向下彎曲,後面向上彎曲,像穿山甲互相掩映的地方,完全是龜甲狀,沒有其他形狀。

色綠而瑩徹,叩之則直理而拆,瑩明如鑑,拆處亦六角,如柳葉大。燒過則悉解拆,薄如柳葉,片片相離,白如霜雪,平潔可愛。此乃稟積陰之氣凝結,故皆六角。今天下所用玄精,乃絳州山中所出絳石,非玄精也。

白話文:

綠色而透明明亮,敲打它則沿著直線斷裂,明亮分明如鏡子,斷裂處也是六角形,如柳葉般大。燒過之後全部斷裂,薄如柳葉,片片分離,潔白如霜雪,平整潔淨可愛。這是因為積聚了陰氣凝結而成的,所以都是六角形。如今天下所用的玄精,是絳州山中產出的絳石,不是真正的玄精。

【氣味】咸,溫,無毒。

時珍曰:甘、咸,寒。

獨孤滔曰:制硫黃、丹砂。

【主治】除風冷邪氣濕痹,益精氣,婦人痼冷漏下,心腹積聚冷氣,止頭痛,解肌(《開寶》)。

白話文:

氣味:鹹味,溫和,無毒。

時珍說:甘甜、鹹味,寒性。

獨孤滔說:可以煉製硫磺、丹砂。

主治:去除風寒濕邪,增強精氣,治療女性慢性寒冷漏下,心腹積聚寒氣,止頭痛,緩解肌肉痠痛(《開寶本草》)。

主陰證傷寒,指甲面色青黑,心下脹滿結硬,煩渴,虛汗不止,或時狂言,四肢逆冷,咽喉不利腫痛,脈沉細而疾,宜佐他藥服之。又合他藥,塗大風瘡(宗奭)。

白話文:

本方劑主治陰證傷寒,指甲和臉色青黑,心窩脹滿並伴隨硬結,煩渴,虛汗不止,有時胡言亂語,四肢冰冷,咽喉疼痛腫脹,脈象沉細而快,宜加入其他藥物一起服。此外,也可與其他藥物配合,用於塗抹大風瘡(宗奭)。

【發明】頌曰:古方不見用,近世補藥及傷寒多用之。其著者,治傷寒正陽丹出汗也。

白話文:

頌曰:過去流傳的古方已經不再使用了,近代的補藥和治療傷寒的藥物中,大多數都使用了附子。其中最著名的是,治療傷寒的正陽丹可以發汗。

時珍曰:玄精石稟太陰之精,與鹽同性,其氣寒而不溫,其味甘鹹而降,同硫黃、硝石治上盛下虛,救陰助陽,有扶危拯逆之功。故鐵甕申先生來復丹用之,正取其寒,以配硝、之熱也。《開寶本草》言其性溫,誤矣。

白話文:

李時珍說:玄精石含有太陰的精華,與鹽同屬性,其氣質寒冷而不溫暖,其味道甘甜鹹味而下降,與硫磺、硝石一起治療上盛下虛,救陰助陽,有扶危拯逆的功效。所以鐵甕申先生的來復丹中使用它,正是取其寒性,以配合硝石的熱性。《開寶本草》說其性質溫和,這是錯誤的。

【附方】舊一,新八。

白話文:

【附方】舊方一個,新方八個。

陽丹:治傷寒三日,頭痛壯熱,四肢不利。太陰玄精石、硝石、硫黃各二兩,硇砂一兩。細研,入瓷瓶固濟。以火半斤,周一寸熁之,約近半日,候藥青紫色,住火。待冷取出,用臘月雪水拌勻,入罐子中,屋後北陰下陰乾。又入地埋二七日,取出細研,麵糊和丸雞頭子大。先用熱水浴後,以艾湯研下一丸。以衣蓋汗出為瘥。(《圖經本草》)

白話文:

正陽丹:治療傷寒三天,出現頭痛、發高燒、四肢不靈活的症狀。

藥方:太陰玄精石、硝石、硫黃各二兩,硇砂一兩。

製法:將藥物研磨成細粉,放入瓷瓶中密封。

用一斤的火,燒一寸高的火,大約半天時間,等到藥物變成青紫色,熄滅火。

等藥物冷卻後取出,用臘月雪水攪拌均勻,放入罐子中,放在屋後的北陰下陰乾。

再將藥物埋入地下二七天,取出後研磨成細粉,用麵糊將藥粉做成雞頭子大小的丸劑。

服用方法:先用熱水洗澡,然後用艾草湯研磨下一丸藥丸服用。

蓋上衣服使汗液排出,病症就會痊癒。

小兒風熱,挾風蘊熱,體熱。太陰玄精石一兩,石膏七錢半,龍腦半兩,為末。每服半錢,新汲水下。(《普濟方》)

白話文:

兒童患有風熱感冒,同時伴有風邪和熱邪蘊集,身體發熱。將太陰玄精石一兩、石膏七錢半、龍腦半兩研成細末。每次服用半錢,用新鮮汲取的井水送服。(出自《普濟方》)

肺熱咳嗽:方見不灰木下。

白話文:

肺熱咳嗽:詳細的處方請參閱「不灰木」的說明。

冷熱霍亂,分利陰陽:玄精石、半夏各一兩,硫黃三錢,為末,麵糊丸梧子大。每米飲服三十丸。(《指南方》)

白話文:

寒熱霍亂,有陰陽之別:

陰霍亂:玄精石、半夏各一兩,硫黃三錢,研成細末,用麵糊做成梧桐子大小的丸劑。每次用米湯送服三十丸。(出自《指南方》)

頭風腦痛:玄精石末,入羊膽中陰乾。水調一字,吹鼻中,立止。(《千金方》)

白話文:

頭風腦痛:將玄精石研磨成粉末,放入羊膽中曬乾。用它兌水調和成糊狀,吹入鼻中,即可立刻止痛。(《千金方》)

目赤澀痛:玄精石半兩,黃柏(炙)一兩。為末。點之,良。(《普濟方》)

白話文:

眼睛發紅乾澀疼痛:

玄精石 半兩 黃柏(炙)一兩

研磨成粉末。點入眼睛,效果很好。(《普濟方》)

赤目失明,內外障翳:太陰玄精石(陰陽火煅)、石決明各一兩,蕤仁黃連各二兩,羊子肝七個(竹刀切曬)。為末,粟米飯丸梧子大。每臥時茶服二十丸。服至七日,烙頂心以助藥力,一月見效。宋丞相言:黃典史病此,夢神傳此方,愈。(《朱氏集驗方》)

白話文:

失明眼球發紅,視網膜或水晶體存在異常。取太陰玄精石(用意:陰陽火煅)、石決明各一兩,取蕤仁、黃連各二兩,取七個羊肝(用竹刀切開,晾曬)。將上述藥材磨成粉末,用粟米飯做成梧子大小的藥丸。每天晚上睡覺時,用茶水服用二十粒。連續服用七天後,在頭頂部位進行烙治,以幫助藥力發揮,一個月即可見效。宋朝丞相說:黃典史患此病,夢中神靈傳授給他這個方子,服用後痊癒了。(《朱氏集驗方》)

目生赤脈:玄精石一兩,甘草半兩。為末。每服一錢,小兒半錢,竹葉煎湯調下。(《總微論》)重舌涎出,水漿不入:太陰玄精石二兩,牛黃硃砂、龍腦各一分。為末。以鈹針舌上去血,鹽湯漱口,摻末咽津,神效。(《聖惠方》)

白話文:

眼睛長出紅色的血絲:玄精石一兩,甘草半兩。將其研磨成粉末。每次服用一錢,小兒服用半錢,用竹葉煎成的湯劑送服。(出自《總微論》)

舌頭腫大、流口水,水和食物都無法入口:太陰玄精石二兩,牛黃、硃砂、龍腦各一分。將其研磨成粉末。用鈹針將舌頭上的血放出來,用鹽水漱口,將粉末含在口中嚥下去,效果顯著。(出自《聖惠方》)