《本草綱目》~ 石部第十卷 (12)
石部第十卷 (12)
1. 握雪礜石
(《唐本草》)
白話文:
《唐本草》是中國唐代的一部重要藥物學著作,也被稱為《新修本草》,由數位醫學家在唐高宗永徽年間(公元650年左右)編纂完成。這本書系統地整理和記錄了當時已知的藥物知識,包括藥材的名稱、來源、性味、功效、用法以及相關的療效等詳細信息。《唐本草》不僅在中國醫藥史上佔有重要地位,也對東亞乃至全世界的醫學發展產生了積極影響。
在《唐本草》中,藥物被分為草、木、石、金、蟲、獸、人等類別,並且附有插圖和詳細描述,使得讀者能夠更加直觀地瞭解每種藥物的特性和用途。這本書的編纂體系化和科學化的原則,為後世的藥物研究和臨牀應用奠定了基礎,對於中醫藥學的發展具有里程碑意義。
【集解】恭曰:握雪礜石出徐州宋里山。入土丈餘,於爛土石間得之。細散如面,黃白色。土人號為握雪礜石,一名化公石,一名石腦,云服之長生。
白話文:
【集解】恭說到:握雪礬石產自徐州宋裏山。挖入土中一丈多,在腐爛的土壤和石頭之間可以找到它。細散如麪粉,呈黃白色。當地人稱它為握雪礬石,又叫化公石、石腦,說服用它可以長生不老。
時珍曰:謹按:獨孤滔《丹房鏡源》云:握雪礜石出曲灘澤。盛寒時有髓生於石上,可採。一分結汞十兩。又按:南宮從《岣嶁神書》云:石液,即丹礬之脂液也。此石出襄陽曲灘澤中,或在山,或在水,色白而粗糯。至冬月有脂液出其上,旦則見日而伏。當於日未出時,以銅刀刮置器內,火煅通赤,取出,楮汁為丸,其液沾處便如鐵色。
白話文:
李時珍說:謹慎記載:《丹房鏡源》中說:握雪礜石產自曲灘澤。在寒冷的冬天,石頭上會產生髓,可以採集。一分髓可以凝結十兩水銀。另據《岣嶁神書》記載:石液,就是丹礬的脂液。這種石頭產於襄陽曲灘澤中,有的在山上,有的在水中,顏色潔白而粗糙。到了冬月,石頭上會產生脂液,太陽出來時就隱藏起來。要在太陽出來之前,用銅刀刮下脂液,放入器皿中,用火煅燒至通紅,取出後,用楮汁製成丸劑,脂液沾染的地方就會變成鐵色。
以液一銖,制水銀四兩,器中火之立干。但此液亦不多有,乃神理所惜,採時須用白雞、清酒祭之。此石華山、嵩山皆出,而有脂液者,惟此曲灘。又熊太古《冀越集》亦言:丹山礬十兩,可干汞十兩。此乃人格物之精,發天地之秘也。據三書所引,則握雪礜石乃石之液,非土中石腦也。
白話文:
將一銖液體,加入四兩水銀,在容器中加熱到水銀都蒸發為氣態。但這種液體也不多了,是神聖的自然產物,採集時必須用白雞和清酒祭祀。這種液體在華山、嵩山都有出產,但只有曲灘的液體有油脂。熊太古《冀越集》中也提到:十兩丹山礬可以蒸發十兩水銀。這是人參透萬物精華,揭示天地奧祕。根據三本書的記載,握雪礜石是石頭的液體,而不是土中的石腦。
蘇恭所說,自是石腦。其說與《別錄》及陶弘景所注石腦相合,不當復注於此。又按:諸書或作礜石,或作礬石,未知孰是?古書二字每每訛混。以理推之,似是礬石。
白話文:
蘇恭所說的,自然是石腦。他的說法與《別錄》和陶弘景所注的石腦相合,不應該再在這裡注釋。另外,根據各個書籍的記載,有些寫作礜石,有些寫作礬石,不知道哪個是正確的?古書中的兩個字常常混淆。以理來推斷,像是礬石。
礜石有毒,礬石無毒故也。
【氣味】甘,溫,無毒。
【主治】痼冷積聚,輕身延年。多食令人熱(《唐本》)。治大風瘡(時珍)。
白話文:
石礜含有毒素,而白礬沒有毒性,因此可以放心使用。
**氣味:**甘甜,溫和,無毒。
**主治:**治療慢性寒性疾病、積聚症狀,可以減輕體重,延年益壽。食用過多會導致發熱(《唐本草》)。治療嚴重的大風瘡(李時珍)。
2. 砒石
(宋《開寶》)
【釋名】信石、人言(《綱目》),生者名砒黃,煉者名砒霜。
時珍曰:砒,性猛如貔,故名。惟出信州,故人呼為信石,而又隱信字為人言。
白話文:
釋名
信用石、人言(《綱目》),未經加工者稱為砒黃,經過提煉者稱為砒霜。
時珍曰:
砒性情猛烈如貔貅,故名為砒。只產出在信州,所以人們稱之為信用石,又將「信」字隱含於「人言」中。
【集解】頌曰:砒霜不著所出郡縣,今近銅山處亦有之,惟信州者佳。其塊有甚大者,色如鵝子黃,明澈不雜。此類本處自是難得之物,一兩大塊真者,人競珍之,不啻千金。古服食方中亦載用之,必得此類,乃可入藥。其市肆所畜片如細屑,亦夾土石,入藥服之,為害不淺。
白話文:
【註解】頌文說:砒霜不限於某個特定郡縣出產,如今靠近銅山的地方也有,但只有信州的質量最好。它的塊狀有的很大,顏色像鵝黃色,晶瑩剔透,沒有雜質。這種砒霜出產地本就稀少,真品是整塊的大塊,人們競相珍視它,價值不亞於千金。古代的服食方中記載了這種砒霜,但必須是這種質量的,才能入藥。市面上那些碎屑狀的砒霜,還摻有泥土和石頭,入藥服食,危害很大。
承曰:信州玉山有砒井,官中封禁甚嚴。生不夾石者,色赤甚於雄黃,以冷水磨,解熱毒,近火即殺人,所謂不啻金價者此也。今市貨者,取山中夾砂石者,燒煙飛作白霜,乃碎屑而芒刺。其傷火多者,塊大而微黃,所謂如鵝子色明澈者,此也。古方並不入藥,惟燒煉丹石家用之。
白話文:
承曰:信州玉山有座砒井,官府封禁得很嚴密。那裡產的砒霜沒有夾雜石頭,顏色比雄黃還要紅,用冷水磨碎,可以解熱毒,但靠近火就會殺人,這就是俗話說「價值勝過黃金」的砒霜。現在市面上流通的,都是從山中採集含沙石的砒霜,燒了之後冒煙飛出變成白色的霜,然後弄碎成屑,有鋒利的刺。那些被火傷得很厲害的人,可以用塊狀且微微泛黃的砒霜,也就是像鵝蛋一樣顏色清澈的,這也是砒霜。古方裡並沒有使用砒霜入藥,只有煉丹纔用到。
近人多以治瘧,但以瘧本傷暑,而此物生者能解熱毒也。今俗醫不究其理,即以所燒霜服之,必大吐下,因此幸有安者,遂為定法,爾後所損極多,不可不慎。初燒霜時,人在上風十餘丈外立,下風所近草木皆死;又以和飯毒鼠,死鼠,貓犬食之亦死,毒過於射罔遠矣。衡山所出一種,力差劣於信州者。
白話文:
最近許多人用石膏來治療瘧疾,但是瘧疾本屬暑熱之邪,而石膏生者能解熱毒。現在一般的醫生不研究它的藥性,直接把燒過的石膏霜服用下去,必定會吐瀉不止,因此偶而有病人得到好轉,就認為這是治療瘧疾的定法,之後受到石膏霜傷害的人反而很多,不得不慎重。剛開始燒石膏時,人在上風十幾丈外的地方站立,下風處附近的草木全都枯萎死亡;又有人用石膏霜和其他食物混合毒死老鼠,老鼠死後,貓狗吃了也會死亡,毒性比射罔草還要厲害。衡山所產的一種石膏,藥效要比信州產的差很多。
宗奭曰:今信鑿坑井下取之。其坑常封鎖。坑中有濁綠水,先絞水盡,然後下鑿取。生砒謂之砒黃,色如牛肉,或有淡白路,謂石非石,謂土非土。磨酒飲,治癖積氣。有火便有毒,不可造次服也。取法:將生砒就置火上,以器覆之,令煙上飛,著器凝結。累然下垂如乳尖者入藥為勝,平短者次之,大塊乃是下等片,如細屑者極下也。
時珍曰:此乃錫之苗,故新錫器盛酒日久能殺人者,為有砒毒也。生砒黃以赤色者為良,熟砒霜以白色者為良。
白話文:
宗奭說:現在的人們相信在挖掘的深井下可以找到它。這些井通常都是封閉並上鎖的。井裡頭有著混濁的綠水,必須先把水絞乾,接著才能下去開採。直接從礦中取出的砒霜稱為砒黃,它的顏色像牛肉那樣(可能是指某種特定的顏色),有時帶有淡淡的白色條紋,性質介於石頭和土壤之間,無法明確歸類。將其磨碎後溶於酒中飲用,據說可以治療癥瘕積聚和氣滯。但是它本身帶有劇毒,一旦接觸火源毒性更甚,因此不可以輕率服用。採取的方法是:將生砒放置在火上,用一個容器蓋住它,讓蒸發出的煙上升並凝聚在容器上,形成一滴滴如乳尖般懸垂的結晶,這種形態的砒霜用於藥物效果最佳;而那些平坦且短小的則次之;大塊的則屬於較低等的品質;至於細碎的粉末狀,則是最次等的。
時珍說:這實際上是錫的副產品,也因此新製的錫器如果長時間用來盛放酒液,能夠導致人中毒死亡,就是因為其中含有砒霜的毒性。在生砒黃中,紅色的被認為品質較好;而經提煉後的砒霜,則是以白色的為上品。
【修治】斆曰:凡使用,以小瓷瓶盛,後入紫背天葵、石龍芮二味,火煅,從巳至申;便用甘草水浸,從申至子,出拭乾,入瓶再煅,別研三萬下用。
白話文:
【修治方法】斆說:凡是使用,用小瓷瓶裝著,然後放入紫背天葵、石龍芮這兩種藥材,用火煅燒,從巳時到申時;然後用甘草水浸泡,從申時到子時,取出擦乾,放回瓶子裡再煅燒,研磨三次萬下服用。
時珍曰:醫家皆言生砒輕見火則毒甚,而雷氏治法用火煅,今所用多是飛煉者,蓋皆欲求速效,不惜其毒也,曷若用生者為愈乎?
白話文:
李時珍說:醫家都說生砒霜遇火後毒性更強,但是雷氏的治療方法是用火煅燒,現在常用的多是飛煉過的砒霜,這都是為了追求快速見效,不惜其毒啊,還不如用生的砒霜好呢。
【氣味】苦、酸,暖,有毒。時珍曰:辛、酸,大熱,有大毒。
大明曰:畏綠豆、冷水、醋。入藥,醋煮殺毒用。
白話文:
**氣味:**苦、酸,溫暖,有毒。李時珍說:辛、酸,大熱,有大毒。
**配伍禁忌:**忌綠豆、冷水、醋。用於藥物時,用醋煮沸殺毒使用。
土宿真君曰:砒石用草制,煉出金花,成汁化銅干汞。青鹽、鶴頂草、硝石、蒜、水蓼、常山、益母、獨帚、木律、菖蒲、三角酸、鵝不食草、菠菱、萵苣,皆能伏砒。
白話文:
土宿真君說:砒砂用藥草精練,煉成金花,化汁之後可以銅和水銀。青鹽、鶴頂草、硝石、蒜、水蓼草、常山、益母草、獨帚草、柴胡、菖蒲、三角酸草、鵝不食草、菠菱、萵苣能剋制砒霜。
【主治】砒黃:治瘧疾腎氣,帶之闢蚤蝨(大明)。冷水磨服,解熱毒,治痰壅(陳承)。磨服,治癖積氣(宗奭)。除齁喘積痢,爛肉,蝕瘀腐瘰癧(時珍)。砒霜:療諸瘧,風痰在胸膈,可作吐藥。不可久服,傷人(《開寶》)。治婦人血氣衝心痛,落胎(大明)。蝕癰疽敗肉,枯痔殺蟲,殺人及禽獸(時珍)。
白話文:
【主治】砒黃:治療瘧疾、腎虛氣弱,還可以驅除跳蚤和蝨子(《大明》)。用冷水研磨服用,可以解熱毒、化痰(陳承)。研磨服用,可以治療癖積氣(宗奭)。消除哮喘、積痢、爛肉、治癒帶有瘀血的瘰癧(時珍)。砒霜:治療各種瘧疾,風痰在胸膈,可以作為催吐藥,但不可長期服用,會傷身(《開寶》)。治療婦女血氣衝擊心臟疼痛、落胎(大明)。治癒癰疽膿爛的壞肉,祛除痔瘡和殺滅寄生蟲(時珍)。
【發明】宗奭曰:砒霜瘧家用,或過劑,則吐瀉兼作,須煎綠豆汁兼冷水飲之。
白話文:
【發明】宗奭說:砒霜被用於治療瘧疾,如果服用的量過多,就會出現嘔吐、腹瀉等症狀。這時需要煎煮綠豆汁,並加入冷水一起服用。
劉純曰:瘧丹多用砒霜大毒之藥。本草謂主諸瘧風痰在胸膈,可作吐藥。蓋以性之至烈,大能燥痰也。雖有燥痰之功,大傷胸氣,脾胃虛者,切宜戒之。
白話文:
劉純說:瘧疾和丹毒多用砒霜這種大毒藥物。本草說它主治各種瘧疾、風痰在胸膈,可以作為吐藥。這是因為它的藥性極其強烈,能夠強力燥化痰。雖然有燥化痰的作用,但它會嚴重損傷胸氣,脾胃虛弱的人,一定要謹慎使用。
時珍曰:砒乃大熱大毒之藥,而砒霜之毒尤烈。鼠雀食少許,即死;貓犬食鼠雀亦殆;人服至一錢許,亦死。雖鉤吻、射罔之力,不過如此,而宋人著本草不甚言其毒,何哉?此亦古者礜石之一種也,若得酒及燒酒,則腐爛腸胃,頃刻殺人,雖綠豆、冷水亦難解矣。今之收瓶酒者,往往以砒煙燻瓶,則酒不壞,其亦嗜利不仁者哉?飲酒潛受其毒者,徒歸咎於酒耳。此物不入湯飲,惟入丹丸。
白話文:
李時珍說:砒霜是一種大熱大毒的藥物,毒性比砒霜更烈。老鼠和麻雀吃少量的砒霜,就會立即死亡。貓和狗吃了被砒霜毒死的老鼠和麻雀,也會死亡。人服用少許砒霜,也會死亡。儘管鉤吻和射罔的毒性很強,但也不過如此。然而,宋代的一些本草書中沒有詳細介紹砒霜的毒性,這是為什麼呢?原來,砒霜也是古代礜石的一種。如果砒霜遇到酒或燒酒,就會腐蝕腸胃,瞬間就能殺人,即使是綠豆和冷水也難以解毒。現在,有些人為了保存瓶裝酒,經常使用砒霜煙燻瓶子,這樣酒就不會變壞。那些嗜利不仁的人,為了賺錢,竟然做出這種事。那些喝了酒卻不知不覺中毒的人,只會把責任歸咎於酒。砒霜不能添加到湯藥中,只能添加到丹丸中。
凡痰瘧及齁喘用此,真有劫病立地之效。但須冷水吞之,不可飲食杯勺之物,靜臥一日或一夜,亦不作吐;少物引發,即作吐也。其燥烈純熱之性,與燒酒、焰硝同氣,寒疾濕痰被其劫而怫鬱頓開故也。今煙火家用少許,則爆聲更大,急烈之性可知矣。此藥亦只宜於山野藜藿之人。
白話文:
凡是痰熱引起的瘧疾和喉嚨喘鳴,使用此藥,確實有迅速治癒疾病的功效。但必須用冷水吞服,不可進食杯勺之類的東西,安靜地臥牀一天一夜,也不要催吐;如果病情有少許加重,就趕緊催吐。這種性質乾燥強烈、純熱的藥物,與燒酒、焰硝具有相同的特性,寒症濕痰被它剋制,鬱結頓時舒解。現在煙火中使用少量這種藥物,就會產生更大的爆裂聲,由此可知其急烈性。這種藥物只適合於山野藜藿為食的人。
若嗜酒膏粱者,非其所宜,疾亦再作,不慎口欲故爾。凡頭瘡及諸瘡見血者,不可用,此其毒入經必殺人。李樓《奇方》云:一婦病心痛數年不愈。一醫用人言半分,茶末一分,白湯調下,吐瘀血一塊而愈。得《日華子》治婦人血氣心痛之旨乎?
【附方】舊五,新十。
白話文:
如果嗜好美酒和肥甘食品的人,這是不適合他們的,疾病也會反覆發作,這是因為不注意飲食節制而引起的。凡是頭瘡和各種見血的瘡,都不可用,這種毒物進入經絡必定會殺人。李樓的《奇方》中說:有一位婦女患心痛病,已經多年沒有治癒。一名醫生用人言草半錢,茶末一分,用白湯調服,病人吐出一塊瘀血而治癒。這難道是從《日華子》中獲得治療婦女血氣心痛的旨意嗎?
【附方】舊方五種,新方十種。
中風痰壅,四肢不收,昏憒若醉。砒霜如綠豆大,研。新汲水調下少許,以熱水投之,大吐即愈。未吐再服。(《聖惠方》)
白話文:
中風痰火阻滯,四肢不能收縮,神志昏亂和喝醉了酒一樣。砒霜和綠豆大小研成粉末。用剛汲取的新鮮井水調下少許,並用熱水沖服,會大量嘔吐痰液,中風的症狀就立刻治癒了。如果沒有嘔吐,就再服一次。(《聖惠方》)
寒熱痁疾:孫真宗《秘寶方》:用信砒二兩(研粉),寒水石三兩(別搗末)。用生鐵銚一個,鋪石末,後鋪砒在上,又以石末蓋之。厚盞覆定,醋糊紙條密封十餘重,炭火一斤煅之。
白話文:
寒熱瘧疾:孫真宗《祕寶方》:用信砒霜二兩(研磨成粉),寒水石三兩(另外搗碎成末)。用生鐵銚一個,鋪上寒水石末,然後鋪上信砒霜,再用寒水石末蓋上。用厚盞覆蓋好,用醋糊紙條密封十多層,用一斤炭火煅燒。
待紙條黑時取出,候冷,刮盞上砒末乳細,粟米飯丸綠豆大,辰砂為衣。每用三、四丸,小兒一、二丸,發日早以臘茶清下,一日不得食熱物。
白話文:
等紙條變黑時取出,等變冷後,刮下盞上的砒霜,研成細粉,混合粟米飯捏成綠豆大小的丸劑,再用硃砂包住外層。每次服用三、四丸,小兒服用一、二丸,在早晨服用,並用臘茶清送服,服用後一天內不能吃熱的食物。
男人患,女人著藥入口中;女人患,男人著藥入口中。《本事方》:用人言一錢,綠豆末一兩,為末,無根井水丸綠豆大,黃丹為衣,陰乾。發日五更冷水下五、七丸。《衛生寶鑑》一剪金:用人言(醋煮)、硫黃、綠豆等分。為末。每一豆許,用紅絹包之,採絲扎定。每剪下一粒,新汲水空心吞下,治瘧聖藥也。
白話文:
如果男性生病了,女性則將藥物放到男性口中;如果女性生病了,男性則將藥物放到女性口中。《本事方》記載:使用人糞一錢,綠豆末一兩,研磨成細粉,然後用無根井水將藥粉做成長綠豆大小的藥丸,並用黃丹做成藥丸的外衣。將藥丸陰乾。發病時天亮時空腹服用五到七粒藥丸。《衛生寶鑑》一剪金記載:使用人糞(用醋煮過)、硫磺、綠豆等分。研磨成細粉。每粒藥粉的量如同綠豆大小,用紅色的絲絹將藥粉包起來,使用絲線將藥包捆紮好。每次剪下一包藥粉,空腹服用新汲取的水。此藥是治療瘧疾的良藥。
《醫壘元戎》九轉靈砂丹:用砒霜、黃丹、紫河車各一錢。為末,雄黑豆一百粒,水浸一夜,研泥,和丸梧子、綠豆、黍米三樣大,量虛實老幼大小服之。每服一、二丸或三丸,不發日五更向東無根水下。紫河車、綠豆、黑豆,皆解砒毒也。《本草權度》不二散:用砒一錢,面二兩,和勻,香油一斤煎黃色,以草紙壓去油,入茶三兩,為末。每服一錢,發日早冷茶下。
一切積痢:砒霜、黃丹等分。蠟和收,旋丸綠豆大。每米飲下三丸。(《普濟方》)
白話文:
《醫壘元戎》九轉靈砂丹的藥方:
用砒霜、黃丹、紫河車各一錢,研磨成粉末。
取一百粒雄黑豆,浸水一夜,研磨成泥狀。
將藥末、黑豆泥、研磨成粉的梧子、綠豆、黍米三種物體和均勻,做成丸劑,丸劑的大小以患者的虛實、年齡、體型而異。
依據患者的體質狀況,服用一到三丸,總之不超過三丸。
在五更東方未出太陽時,服用藥丸,可配無根水服用。
紫河車、綠豆、黑豆皆能解砒霜的毒性。
《本草權度》不二散的藥方:
使用一錢的砒霜,二兩麵粉,混合均勻。
取一斤香油,煎至黃色,用草紙將油壓去除。
加入三兩的茶,共同研磨成粉末。
每次服用一錢的藥粉,在沒有發作時,在早晨以冷茶服用。
所有積滯痢疾:砒霜、黃丹等量。用蠟封口,收起來旋成綠豆大小的丸子。每次用米湯送服三丸。(《普濟方》)
休息下痢,經一、二年不瘥,羸瘦衰弱。砒霜(成塊者為末)、黃蠟各半兩。化蠟入砒,以柳條攪,焦則換,至七條,取起收之。每旋丸梧子大,冷水送下。小兒,黍米大。(《和劑局方》)
脾疼腰痛:即上方,用冷水下。
婦人血氣心痛:方見發明下。
白話文:
休息時拉肚子,經過一、二年醫治都沒有恢復,身體瘦弱衰弱。砒霜(成塊者磨成粉末)、黃蠟各半兩。將黃蠟和砒霜融化,用柳樹枝攪拌,燒焦了就換一根柳樹枝,直到換了七根柳樹枝,將藥取出收好。每次做成像梧桐籽大小的藥丸,用冷水送服。小兒的藥丸要像黍米大小。(《和劑局方》)
脾疼腰痛:在上面,用冷水沖洗。
婦人血氣心痛:配方請見發明下。
走馬牙疳惡瘡:砒石、銅綠等分。為末。攤紙上貼之,其效如神。又方:砒霜半兩。醋調如糊,碗內盛,待乾刮下。用粟米大,綿裹安齒縫,來日取出,有蟲自死。久患者,不過三日即愈。(《普濟方》)
白話文:
走馬牙疳惡瘡:砒霜、銅綠等分成末,攤在紙上貼上,功效靈驗。
另一個方子:砒霜半兩,用醋調成糊狀,盛在碗裏,等乾了刮下來。用粟米大小,用棉花包好放在牙縫裏,第二天取出,蟲子已經死了。病程長的,不過三天就痊癒。(《普濟方》)
項上瘰癧:信州砒黃研末,濃墨汁丸梧子大,銚內炒乾,竹筒盛之。每用針破,將藥半丸貼之,自落,蝕盡為度。(《靈苑方》)痰喘齁䶎:方見谷部,豉下。
白話文:
頸部瘰癧:用信州砒霜研成粉末,用濃墨汁丸成梧子大小,在陶器中炒乾,用竹筒盛裝起來。每次用針刺破患處,將藥丸的一半貼在患處,直到自然脫落,腐蝕乾淨為止。(出自《靈苑方》)
痰喘齁䶎:方見谷部,豉下。
一切漏瘡有孔:用信石,新瓦火煅,研末。以津調少許於紙捻上,插入,蝕去惡管,漏多,勿齊上。最妙。(《急救良方》)
白話文:
各種帶有孔洞的潰瘍:使用信石、新瓦片燒製成的藥末,用少量水調勻塗在紙捻上,插入患處,腐蝕掉壞死管道,漏得太多時,不要全部塗上去。這是最妙的方法。(出自《急救良方》)