李時珍

《本草綱目》~ 石部第十卷 (1)

回本書目錄

石部第十卷 (1)

1. 金石之四

石類下四十種

白話文:

《石類下四十種》主要記載了各種石頭的性質和用途,以下是其中一些常見石類的現代白話文翻譯:

  1. 石灰石 - 通常用於製造石灰,有助於土壤改良和建築材料。
  2. 砂岩 - 常用於建築和雕刻材料,質地較粗。
  3. 玄武岩 - 沉積火山活動後的岩石,常用於地基和公路建設。
  4. 大理石 - 質地細膩,主要用於雕刻和裝飾。
  5. 燧石 - 利用其堅硬特性製作工具,常攻擊石器時使用。
  6. 油頁巖 - 蘊藏石油,供應能源的來源之一。
  7. 鹽巖 - 主要由鹽礦組成,常用於製鹽和作為調味品。
  8. 磁鐵礦 - 富含鐵,主要用於鐵礦的提煉。
  9. 磷灰石 - 常用於肥料生產,對土壤有益。
  10. 硅藻土 - 用於過濾和農業用途,具有多孔特性。

這只是其中的一部分,各種石類都是根據其特性和用途在古代被記載和使用。

2. 陽起石

(《本經》中品)

【釋名】羊起石(《別錄》)、白石(《本經》)、石生《別錄》。

時珍曰:以能命名。

白話文:

名稱:羊起石(《別錄》)、白石(《本經》)、石生(《別錄》)。

李時珍說:這些名稱都是根據藥物的性狀和作用命名的。

【集解】《別錄》曰:陽起石,生齊山山谷及琅琊或云山、陽起山,雲母根也。採無時。

普曰:生泰山。

白話文:

【集解】《別錄》記載:陽起石產於齊山山谷及琅琊或雲山、陽起山,是雲母的根。採摘沒有特定的時間。

聖人曰:人生於泰山之陰。

弘景曰:此所出與雲母同,而甚似雲母,但厚異爾。今用乃出益州,與礬石同處,色小黃黑。但礬石、雲母根未知何者是?俗用乃稀,《仙經》服之。

白話文:

弘景說:這種東西的出處和雲母相同,而且很像雲母,只是厚度不同罷了。現在使用的出產於益州,和礬石同處,顏色略微發黃發黑。但是,礬石、雲母的根源還不知道是哪一個。世俗中使用得很少,《仙經》中提到可以服用。

恭曰:此石以白色肌理似殷櫱,仍夾帶雲母滋潤者為良,故《本經》一名白石;今用純黑如炭者,誤矣。雲母之黑者名云膽,服之損人,則黑陽起石亦必惡矣。今齊山在齊州西北,無陽起石。石乃在齊山西北六、七里廬山出之。《本經》雲山或廬字訛也。泰山、沂州惟有黑者,白者獨出齊州。

珣曰:泰山所出黃者絕佳,邢州鵲山出白者亦好。

白話文:

恭謹的說:這種石頭以白色肌理類似殷國的櫱木,又含有雲母滋潤的為好,所以《本經》把它命名為白石;現在用的純黑如炭的,是錯誤的。雲母中黑色的叫做雲膽,吃了它會損害人體,那麼黑色的陽起石也一定很壞。現在的齊山在齊州西北,沒有陽起石。陽起石應該是在齊山西北六、七里的廬山產出的。《本經》上的「雲山」二字或「廬」字有誤。泰山、沂州只有黑色的,白色的只產在齊州。

珣曰:產自泰山的黃玉是最上等的品級,產自邢州鵲山的白玉也非常珍貴。

頌曰:今惟出齊州,他處不復有。齊州惟一土山,石出其中,彼人謂之陽起山。其山常有溫暖氣,雖盛冬大雪遍境,獨此山無積白,蓋石氣熏蒸使然也。山惟一穴,官中常禁閉。至初冬則州發丁夫,遣人監取。歲月積久,其穴益深,鑱鑿他石,得之甚難。以白色明瑩若狼牙者為上,亦有挾他石作塊者不堪。

白話文:

詩曰:現在只有在齊州產出,其他地方再也沒有了。齊州只有一個土山,玉石產於此山之中,當地人稱之為陽起山。這座山常有溫暖的氣息,即使在大雪紛飛的嚴冬,也只有這座山上沒有積雪,這是由於玉石散發的氣息造成的。山上只有一個礦洞,官府常年封閉。到了初冬,州府派遣丁夫,派人監督採集。歲月積累,礦洞越來越深,鑿取其他石頭,很難得到玉石。以白色明亮晶瑩如狼牙的為上品,也有夾雜其他石頭形成的塊狀玉石,品質較差。

每歲採擇上供之餘,州中貨之,不爾無由得也。貨者雖多,而精好者亦難得。舊說是雲母根,其中猶帶雲母,今不復見此矣。古方服食不見用者,今補下藥多使之。

白話文:

每年皇帝賞賜後,州政府會收購剩下的,否則就沒的買了。雖然收購了很多,但真正好品質的藥材很難買到。以前的書上說它是雲母的根,裡面還有雲母,現在已經見不到了。古代方劑中沒用過的,現在很多都是當補藥在用。

時珍曰:今以雲頭雨腳輕鬆如狼牙者為佳,其鋪茸茁角者不佳。《王建平典術》乃云:黃白而赤重厚者佳,雲母之根也。《庚辛玉冊》云:陽起,陽石也。齊州揀金山出者勝,其尖似箭鏃者力強,如狗牙者力微,置大雪中倏然沒者為真。

【修治】大明曰:凡入藥燒後水煅用之,凝白者佳。

白話文:

李時珍說:現在以雲頭雨腳像狼牙一樣輕薄的為佳,而那些絨毛厚實的則不佳。《王建平典術》一書中說:黃白色而赤紅且沉重的為佳,這是雲母的根。《庚辛玉冊》一書中說:太陽生起的石頭,就是陽石。齊州金山出產的為佳,它的尖端像箭鏃一樣的力氣大,像狗牙一樣的力氣小,把它放在大雪中一下子就消失不見的為真。

處理

大明說:凡是作為藥材使用,都要經過燒、水淬的步驟,凝結後呈現白色者為優。

時珍曰:凡用火中煅赤,酒淬七次,研細水飛過,日乾。亦有用燒酒浸過,同樟腦入罐升煉,取粉用者。

白話文:

李時珍說:凡是(將藥物)放在火中煅燒至赤紅,出火後放入酒中淬火七次,研細後用水飛過,然後在太陽下曬乾。也有人用燒酒浸泡過,再與樟腦一起放入罐中用蒸汽加熱提煉,取得粉末後使用。

【氣味】咸,微溫,無毒。普曰:神農、扁鵲:酸,無毒;桐君、雷公、岐伯:咸,無毒;李當之:小寒。

權曰:甘,平。

白話文:

**氣味:**鹹味,微溫,無毒。

古代醫家記載:

  • 神農、扁鵲:酸味,無毒;
  • 桐君、雷公、岐伯:鹹味,無毒;
  • 李當之:小寒性。

權威醫家記載:

  • 甘味,平性。

之才曰:桑螵蛸為之使,惡澤瀉、菌桂、雷丸、石葵、蛇蛻皮,畏菟絲子,忌羊血,不入湯。

【主治】崩中漏下,破子臟中血,癥瘕結氣,寒熱腹痛,無子,陰痿不起,補不足(《本經》)。

白話文:

之才說:桑螵蛸是它的引導藥,討厭澤瀉、菌桂、雷丸、石葵、蛇蛻皮,害怕菟絲子,忌諱羊血,不放入湯中。

【主治】子宮出血、小產流血、子宮破裂出血、子宮肌瘤等塊狀物、寒熱交替腹痛、不孕、陽痿,補充身體虛弱(《本經》)。

療男子莖頭寒,陰下濕癢,去臭汗,消水腫。久服不飢,令人有子(《別錄》)。補腎氣精乏,腰疼膝冷濕痹,子宮久冷,冷症寒瘕,止月水不定(甄權)。

白話文:

  1. 治療男子的莖頭寒冷、陰部潮濕瘙癢、消除臭汗、消腫。長期服用不飢餓,令人有生育能力(《別錄》)。

  2. 補腎氣精血不足,腰痛膝蓋冷濕痹痛,子宮長期寒冷,寒證寒瘕,止月經不規律(甄權)。

治帶下溫疫冷氣,補五勞七傷(大明)。補命門不足(好古)。

散諸熱腫(時珍)。

【發明】宗奭曰:男子婦人下部虛冷,腎氣乏絕,子臟久寒者,須水飛用之。凡石藥冷熱皆有毒,亦宜斟酌。

白話文:

治帶下溫疫冷氣

補五勞七傷(大明)

補命門不足(好古)

散諸熱腫(時珍)

發明

李宗奭說:男子婦女下半身虛冷,腎氣虛弱,子宮長期受寒的人,需要使用水飛之法煉製的藥物。凡是礦石藥物,無論寒性熱性都含有毒性,應當仔細斟酌用量。

時珍曰:陽起石,右腎命門氣分藥也,下焦虛寒者宜用之,然亦非久服之物。張子和《儒門事親》云:喉痹,相火急速之病也。相火,龍火也,宜以火逐之。一男子病纏喉風腫,表裡皆作,藥不能下。以涼藥灌入鼻中,下十餘行。外以陽起石(燒赤)、伏龍肝等分細末,日以新汲水調掃百遍。三日熱始退,腫始消。此亦從治之道也。

【附方】新三。

白話文:

李時珍說:陽起石是右腎命門氣分的藥物,下焦虛寒的人可以服用,但不要長期服用。張子和在《儒門事親》中說:喉痹是相火暴烈急促的疾病。相火是龍火,應該用火性藥物來治療。有一位男子患有纏喉風邪,表裡皆有病,藥物無法下嚥。於是用涼藥灌入鼻中,連續灌了十多次。外用陽起石(燒紅)和伏龍肝等分細末,每天用新汲取的水調和塗抹患處一百遍。連續治療三天,熱症才開始退去,腫脹才開始消退。這也是一種治病的方法。

【附方】新三

丹毒腫癢:陽起石煅研,新水調塗。(《儒門事親》)元氣虛寒,精滑不禁,大腑溏泄,手足厥冷。陽起石(煅研)、鍾乳粉各等分,酒煮附子末同麵糊丸梧子大,每空心米飲服五十丸,以愈為度。(《濟生方》)

陰痿陰汗,陽起石煅為末,每服二錢,鹽酒下。(《普濟方》)

白話文:

丹毒腫癢:將陽起石煅燒研磨成粉,用新水調和塗抹。

元氣虛寒,精滑不禁,大腑溏泄,手足厥冷:將陽起石(煅研)、鍾乳粉各等分,加入酒煮附子末,和麵糊丸成梧子大小,每次空腹米飲送服五十丸,服至痊癒為止。

遺精、盜汗。將陽起石煅燒成粉末。每次服用兩錢,用鹽水送下。(《普濟方》)