李時珍

《本草綱目》~ 石部第九卷 (17)

回本書目錄

石部第九卷 (17)

1. 孔公櫱

(《本經》中品)

【釋名】孔公石(《綱目》)、通石。

時珍曰:孔竅空通,附垂於石,如木之芽櫱,故曰孔空櫱,而俗訛為孔公爾。

白話文:

釋名:

  • 孔公石(《綱目》)
  • 通石

時珍曰: 石頭上有許多孔洞,空空相通,像樹木上的花苞,因此稱之為「孔空櫱」,後來訛傳為「孔公」而已。

恭曰:此櫱次於鍾乳,狀如牛羊角,中有孔通,故名通石。《別錄》誤以此為殷櫱之根,而俗猶呼為孔公櫱是也。

【集解】《別錄》曰:孔公櫱,殷櫱根也。青黃色,生梁山山谷。

白話文:

通石是一種礦物,它的形狀像鐘乳石,中間有孔洞,所以叫做通石。《別錄》一書錯把通石當成了殷櫱的根,而民間也習慣稱通石為孔公櫱。

【集解】《別錄》記載:孔公櫱,就是殷櫱的根。顏色為青黃色,生長在梁山山谷之中。

弘景曰:梁山屬馮翊郡,此即今鍾乳床也,亦出始興,皆大塊,打破之。凡鍾乳之類有三種,同一體。從石室上汁溜積久盤結者,為鍾乳床,即孔公櫱也。

白話文:

弘景說:梁山屬於馮翊郡,就是現在的鍾乳牀,也出產在始興,都是大塊的,敲碎了用。所有鍾乳類的東西有三種,都是同一種東西。從石室上滴下的水汁,積累得很久凝結而成的,就是鍾乳牀,也就是孔公櫱。

其以次小巃嵸者,為殷櫱,大如牛羊角,長一、二尺,今人呼此為孔公櫱也。殷櫱復溜,輕好者為鍾乳。雖同一類,而療體各異,貴賤懸殊。三種同根,而所生各處,當是隨其土地為勝爾。

白話文:

其依次最小的叫殷櫱,大如牛羊的角,長一、二尺,現在的人們稱之為孔公櫱。殷櫱再次滴漏,輕微而好的就成了鍾乳。雖然屬於同一個類別,但治療的部位不同,價格差異很大。這三種植物有相同的根,但生長的地方各不相同,應該是根據其土地的情況而決定其優劣的。

保升曰:鍾乳之類凡五種:鍾乳、殷櫱、孔公櫱、石床、石花也。雖同一體,而主療各異。

白話文:

保升說:鍾乳之類共有五種:鍾乳、殷櫱、孔公櫱、石牀、石花。雖然它們是同一種東西,但主治的疾病卻各不相同。

頌曰:孔公櫱、殷櫱既是鍾乳同生,則有櫱處皆當有乳,今不聞有之。豈用之既寡,則採者亦稀乎?抑時人不知櫱中有乳,不盡採乎?不能盡究也。

白話文:

頌語說:孔公櫱和殷櫱既然是鍾乳同生,那麼有櫱的地方一定會有乳石,可是現在聽說沒有了。難道是用的人少了,所以採集的人也很少嗎?還是當時的人不知道櫱中有乳石,所以沒有全部採集?確實說不清楚。

恭曰:孔公櫱次於鍾乳,《別錄》誤以為殷櫱之根。殷櫱即孔公櫱之根,俗人乃以孔公櫱為殷櫱,陶氏依之,以孔公櫱為鍾乳床,非矣。

白話文:

恭敬地說:孔公櫱的樹幹和鍾乳(一種石筍)相似,《別錄》錯把孔公櫱當作殷櫱的根。殷櫱就是孔公櫱的根,世俗的人把孔公櫱當作殷櫱,陶氏根據這種說法,把孔公櫱當作鍾乳的樹幹,這種說法是錯誤的。

時珍曰:以薑石、通石二石推之,則似附石生而粗者,為殷櫱;接殷櫱而生,以漸空通者,為孔公櫱;接孔公櫱而生者,為鍾乳。當從蘇恭之說為優。蓋殷櫱如人之乳根,孔公櫱如乳房,鍾乳如乳頭也。

白話文:

李時珍說:用薑石、通石兩種石頭來分析,好像附著在岩石上生長的粗糙的,是殷櫱;在殷櫱的旁邊生長,逐漸空洞相通的,是孔公櫱;在孔公櫱的旁邊生長的,是鍾乳。應採納蘇恭的說法比較好。因為殷櫱像人的乳根,孔公櫱像乳房,鍾乳像乳頭。

【氣味】辛,溫,無毒。普曰:神農:辛;岐伯:咸;扁鵲:酸,無毒。

大明曰:甘,暖。

權曰:甘,有小毒。

之才曰:木蘭為之使,惡細辛、術,忌羊血。

【主治】傷食不化,邪結氣惡,瘡疽瘻痔,利九竅,下乳汁(《本經》)。

男子陰瘡,女子陰蝕,及傷食病,常欲眠睡(《別錄》)。

主腰冷膝痹毒氣,能使喉聲圓亮(甄權)。輕身充肌(青霞子)。

【發明】弘景曰:二櫱不堪丸散,只可水煮湯,並酒浸飲之,甚療腳弱腳氣。

【附方】新一。

風氣腳弱:孔公櫱二斤,石斛五兩,酒二斗,浸服。(《肘後方》)

白話文:

【氣味】辛辣、溫和,無毒。

【各家說法】

  • 普曰:神農說:辛辣;岐伯說:鹹味;扁鵲說:酸味,無毒。
  • 大明說:甘甜,溫暖。
  • 權說:甘甜,有小毒。

【配伍禁忌】

  • 木蘭為之使(配伍),忌諱細辛、術,忌食羊血。

【主治功效】

  • 消化不良,邪氣鬱結導致氣味惡臭,瘡疽瘻痔,疏通九竅,促進乳汁分泌(《本經》)。
  • 男子生殖器潰瘍,女子下體潰爛,以及消化不良導致經常嗜睡(《別錄》)。
  • 腰冷膝痹,毒氣,能使嗓音圓潤(甄權)。減輕體重,豐滿肌肉(青霞子)。

【發明】

  • 陶弘景說:櫱不能製成丸藥或散劑,只能煮湯或泡酒飲用,對腳氣病和腳部虛弱有很好的療效。

【附方】

  • 處方一:
  • 緩解風氣導致的腳氣病:
  • 孔公櫱二斤,石斛五兩,酒二斗,浸泡後服用。(《肘後方》)

2. 殷櫱

(《本經》中品)

【釋名】薑石。

時珍曰:殷,隱也。生於石上,隱然如木之櫱也。

恭曰:此即孔公櫱根也,盤結如薑,故名薑石。俗人乃以孔公櫱為之,誤矣。詳孔公櫱下。

【集解】《別錄》曰:殷櫱,鍾乳根也。生趙國山谷,又梁山及南海,採無時。

弘景曰:趙國屬冀州,亦出始興。

【氣味】辛,溫,無毒。

之才曰:惡防己,畏術。

【主治】爛傷瘀血,泄痢寒熱,鼠瘻癥瘕結氣,本經腳冷疼弱別錄。熏筋骨弱並痔瘻,及下乳汁(《大明》)。

【發明】見孔公櫱下。

【附錄】石床(《唐本草》)

白話文:

【釋名】薑石

時珍說:殷,隱藏的意思。生長在石頭上,隱隱約約像木頭的根部。

恭說:這就是孔公櫱的根,盤根交錯像生薑,所以稱為薑石。一般人誤把孔公櫱當成薑石,這是錯誤的。詳見孔公櫱的說明。

【集解】

《別錄》記載:殷櫱,是鐘乳石的根。生長在趙國的山谷,也生長在梁山和南海,隨時都可以採收。

弘景說:趙國屬於冀州,也產於始興。

【氣味】

辛辣,溫和,無毒。

之才說:與防己相剋,與術相畏。

【主治】

外傷瘀血,腹瀉腹痛,鼠瘻、癥瘕結氣,腳冷疼痛虛弱,風濕性關節痛,痔瘻,及促進乳汁分泌(《大明》)。

【發明】

詳見孔公櫱的說明。

【附錄】石牀

(《唐本草》)

恭曰:味甘,溫,無毒。酒漬服,與殷櫱同功。一名乳床,一名逆石,一名石筍。生鍾乳堂中,採無時。鍾乳水滴下凝積,生如筍狀,久漸與上乳相接為柱也。陶謂孔公櫱為乳床,非也。殷櫱、孔公櫱在上,石床、石花在下,性體雖同,上下有別。

白話文:

恭(石鐘乳)的藥性:甘、溫,無毒。用酒浸泡後服用,與殷櫱石的藥性相同。中藥石鍾乳也叫乳牀、逆石,石筍。它產在鍾乳石的石洞中,採收時間不限;鍾乳石的水滴下來後凝結,生成筍一樣的形狀,時間久了,慢慢地與上面的乳石連接起來,成為柱子。陶弘景認為孔公櫱是乳牀,這是錯的。殷櫱石、孔公櫱在上,石牀、石花在下,它們的藥性相同,但因產地不同而有所區別。

石花(《唐本草》),恭曰:味甘,溫,無毒。主腰腳風冷,漬酒服,與殷櫱同功。一名乳花。生乳穴堂中,乳水滴石上,散如霜雪者。三月、九月採之。

大明曰:壯筋骨,助陽道。

白話文:

石花(《唐本草》):恭說:石花味道甘甜、溫和、無毒。主治腰腳風寒,用酒浸泡後飲用,與殷櫱有相同功效。石花有一個別名叫做乳花,它生長在奶洞中,洞中的乳水滴落在石頭上,散落如霜雪一樣。在三月和九月採集石花。

壯筋強骨,補陽之道。

宗奭曰:石花白色,圓如覆大馬杓,上有百十枝,每枝各搓牙分歧如鹿角。上有細紋起,以指撩之,錚錚然有聲。其體甚脆,不禁觸擊。多生海中石上,世方難得,家中曾得一本。本條所注皆非是。

白話文:

宗奭說:石花是白色的,圓形像扣在馬杓上一樣,上面有成百上千條枝,每條枝都像鹿角一樣分開來。上面有很多起細紋,用手指撥弄時會發出錚錚的聲音。石花非常脆,不能觸碰。石花大多生長在海中的石頭上, 世間難得一見,我家曾得到一本。本條所注釋的內容都不是。

時珍曰:石花是鍾乳滴於石上迸散,日久積成如花者。蘇恭所說甚明。寇宗奭所說,乃是海中石梅石柏之類,亦名石花,不入藥用,非本草石花,正自誤矣。

石骨,恭曰:石骨,服之力勝鍾乳,似骨,如玉堅潤,生五石脂中。

白話文:

李時珍說:石花是鐘乳滴落在石頭上,迸裂散開,日積月累結成像花朵一樣的東西。蘇恭所說的非常清楚。寇宗奭所說的,乃是海中的石梅、石柏之類,也叫石花,但是不能入藥,不是本草綱目中的石花,真是自己弄錯了。

石骨:恭謹地說,石骨這種藥的功效比鍾乳還好,形狀類似骨頭,質地如玉般堅硬潤澤,產於五石脂之中。