李時珍

《本草綱目》~ 石部第九卷 (3)

回本書目錄

石部第九卷 (3)

1. 水銀粉

(宋《嘉祐》)

白話文:

宋《嘉祐》

夫女人之經,如水之流。水之流,流行不息,經之行,循序不差。經行,則水流不止;經止,則水流自已。人之所以病,病在其水失所,或暴注於上,或枯涸於下。經之來也,必有先兆,或頭眩,或腹痛,或心煩,或肢體懈怠,或顏色變易,或時氣不和,或涎唾流溢,或耳鳴眩悸,或下血泄注,或腰骶疼痛等候。

經之行也,或先三日,或後三日,或有長短。經之行,必有經症,或血色紫黑,或血色淡白,或稠或稀,或寒或熱,或臭或香,或痛或癢,或聚或散,或成塊,或成條等候。

經之止也,必有後兆,或頭暈目眩,或腹痛腰痠,或心悸失眠,或肢體倦怠,或顏色憔悴,或時氣不調,或涎唾粘滯,或耳鳴耳聾,或下血泄注,或腰骶疼痛。

經之行止,必有常時,或先一日,或後一日,或長或短。經之止,必有止症,或血色紫暗,或血色淡白,或稠或稀,或寒或熱,或臭或香,或痛或癢,或聚或散,或成塊,或成條等候。

【釋名】汞粉、輕粉(《拾遺》)、峭粉(《日華》)、膩粉。時珍曰:輕,言其質;峭,言其狀,膩,言其性。昔蕭史與秦穆公煉飛雲丹,第一轉乃輕粉,即此。

白話文:

【解釋】水銀粉、輕粉(《拾遺》)、峭粉(《日華》)、膩粉。李時珍說:輕,指它的質地;峭,是指它的狀態;膩,是指它的性質。從前蕭史與秦穆公煉製飛雲丹,第一轉就是輕粉,這就是它。

【修治】時珍曰:升煉輕粉法:用水銀一兩,白礬二兩,食鹽一兩,同研不見星,鋪於鐵器內,以小烏盆覆之。篩灶灰,鹽水和,封固盆口。以炭打二炷香取開,則粉升於盆上矣。其白如雪,輕盈可愛。一兩汞,可升粉八錢。又法:水銀一兩,皂礬七錢,白鹽五錢,同研,如上升煉。

白話文:

【製作方法】李時珍說:提煉輕粉的方法:取水銀一兩,白礬二兩,食鹽一兩,研磨至看不到亮點,將其鋪在鐵器內,用小烏盆覆蓋。將爐灰篩細,用鹽水和勻,封固盆口。以炭火燒二柱香的時間後打開,則粉末升於盆上。其色白如雪,輕盈可愛。一兩水銀,可提煉出八錢粉末。另外一種方法:水銀一兩,皁礬七錢,白鹽五錢,研磨,像上面一樣提煉。

又法:先以皂礬四兩,鹽一兩,焰硝五錢,共炒黃為曲。水銀一兩,又曲二兩,白礬二錢。研勻,如上升煉。《海客論》云:諸礬不與水銀相合,而綠礬和鹽能制水銀成粉,何也?蓋水銀者,金之魂魄;綠礬者鐵之精華,二氣同根,是以暫製成粉。無鹽則色不白。

【氣味】辛,冷,無毒。大明曰:畏磁石、石黃,忌一切血,本出於丹砂故也。

白話文:

另外一種方法:先用四兩皁礬、一兩鹽、五錢焰硝,一同炒到黃色做成曲。再用一兩水銀、兩兩曲、二錢白礬。均勻地研磨,如果出現上升的現象就煉製。在《海客論》中說:各種礬和水銀不能相容,但綠礬和鹽能夠制御水銀成為粉末,為什麼呢?這是因為水銀是黃金的精魂;綠礬是鐵的精華,兩種氣息同根同源,因此暫時可以製成粉末。沒有鹽的話,顏色就不白。

**氣味:**辛辣、寒涼,無毒。

大明(宋代名醫)說:丹砂畏懼磁石和石黃,忌諱一切血,這是因為丹砂原本就由血生成。

時珍曰:溫燥有毒,升也,浮也。黃連、土茯苓、陳醬、黑鉛、鐵漿,可制其毒。

白話文:

李時珍說:黃連具有溫燥有毒的特性,可以用來提升或浮舉。黃連、土茯苓、陳醬、黑鉛或鐵漿,可以被用來降低其毒性。

【主治】通大腸,轉小兒疳並瘰癧,殺瘡疥癬蟲,及鼻上酒皶,風瘡瘙癢(藏器)。治痰涎積滯,水腫鼓脹,毒瘡(時珍)。

白話文:

主治病症:

  • 暢通大腸,治療小兒疳疾和瘰癧。
  • 殺死瘡疥癬蟲,以及鼻子上的酒糟鼻、風瘡瘙癢症狀(藏器)。
  • 治療痰涎積滯、水腫鼓脹、毒瘡(時珍)。

【發明】宗奭曰:水銀粉下膈涎,並小兒涎潮瘛瘲藥多用。然不可常服及過多,多則損人。若兼驚則危,須審之。蓋驚為心氣不足,不可下。下之裡虛,驚氣入心,不可治。其人本虛,更須禁此,慎之至也。

白話文:

宗奭說:水銀粉用於治療膈涎(痰飲積聚在膈肌以下),以及小兒涎潮、瘛瘲等疾病的藥物中,經常使用水銀粉。但是,水銀粉不能長期服用,也不能過量服用,服用過多會損害人體。如果患者同時有驚風,服用水銀粉就更加危險了,必須仔細診斷後再決定是否使用。因為驚風是心氣不足引起的,不能用瀉下法治療。如果使用瀉下法,會導致裡虛,驚氣就會乘虛進入心臟,屆時就難以治療了。對於體質虛弱的人,更要注意慎用這些藥物,防止病情惡化。

劉完素曰:銀粉能傷牙齒。蓋上下齒齦屬手足陽明之經,毒氣感於腸胃,而精神氣血水穀既不勝其毒,則毒即循經上行,而至齒齦嫩薄之分為害也。時珍曰:水銀乃至陰毒物,因火煅丹砂而出,加以鹽、礬煉而為輕粉,以硫黃升而為銀硃,輕飛靈變,化純陰為燥烈。其性走而不守,善劫痰涎,消積滯。

白話文:

劉完素說:銀粉能夠傷害牙齒。因為上下牙齦歸屬於手足陽明經,毒氣影響到腸胃,而精神、氣血、水穀都承受不住毒性,那麼毒性就會沿著經絡向上流動,並且在牙齦嫩薄的地方進行破壞。李時珍說:水銀是非常陰毒的物質,經過火煅燒丹砂而出現,再加入鹽、礬煉製成輕粉,再用硫黃升提成銀硃,輕盈飛揚,變化無常,將純陰性轉化為燥烈性。它的性質是行而不守,擅長清除痰涎,消除積滯。

故水腫風痰濕熱毒瘡被劫,涎從齒齦而出,邪郁為之暫開,而疾因之亦愈。若服之過劑,或不得法,則毒氣被蒸,竄入經絡筋骨,莫之能出。痰涎既去,血液耗亡,筋失所養,營衛不從。變為筋攣骨痛,發為癰腫疳漏,或手足皸裂,蟲癬頑痹,經年累月,遂成廢痼,其害無窮。

白話文:

水腫、風痰、濕熱、毒瘡等被吸出,涎液從牙齦中流出,邪氣被抑制住了,暫時打開了,疾病因此而痊癒。如果服用過量,或不得法,則毒氣被蒸發,竄入經絡筋骨,無法排出。痰涎既已去除,血液耗盡,筋骨失去營養,營衛不從。變成筋攣骨痛,發展成癰腫、疳漏,或手足皸裂、蟲癬、頑痹,經年累月,遂成廢疾,其危害無窮。

觀丹客升煉水銀輕粉,鼎器稍失固濟,鐵石撼透,況人之筋骨皮肉乎?陳文中言輕粉下痰而損心氣,小兒不可輕用,傷脾敗陽,必變他證,初生尤宜慎之;而演山氏謂小兒在胎,受母飲食熱毒之氣,畜在胸膈,故生下個個發驚,宜三日之內與黃連去熱,膩粉散毒,又與人參、硃砂、蜜湯解清心肺,積毒既化,兒可免此患。二說不同,各有所見:一謂無胎毒者,不可輕服;一謂有胎毒者,宜預解之。

白話文:

看看丹客提煉輕粉水銀的過程,如果鼎器稍有不慎,就會造成鐵石穿透,何況是人的筋骨皮肉呢?陳文中說,輕粉可以化痰,但損傷心氣,小兒不宜輕易服用,否則會傷脾敗陽,必定轉變為其他症狀,剛出生的小孩尤其要注意。而演山氏卻認為,小兒在胎內,受到母親飲食的熱毒之氣,積聚在胸膈,因此出生後個個都會發熱,宜在出生後三天內服用黃連來去除熱氣,用膩粉來解毒,再用人參、硃砂和蜜湯來解清心肺,積毒化解後,小孩就能免除這種疾病。兩種說法不同,各有各的看法:一種說法認為沒有胎毒的人,不可輕易服用輕粉;另一種說法認為有胎毒的人,宜在出生前就服用輕粉以預防。

用者宜審。

【附方】舊三,新三十一。

小兒初生:浴湯中入鹽少許,拭乾,以膩粉少許摩其身,既不畏風,又散諸氣。(《全幼心鑑》)

白話文:

【附方】舊方三個,新方三十一個。

嬰兒剛出生:在洗澡水中加入少許鹽,擦乾後,塗抹少許油脂在寶寶身上,既不會害怕風邪,也能散發體內的各種氣。(摘自《全幼心鑑》)

初生鎖肚:證由胎中熱毒,結於肛門,兒生之後,閉而不通三日者。急令婦人咂兒前後心手足心並臍七處,四、五次。以輕粉半錢,蜜少許,溫水化開,時時與少許,以通為度。(《全幼心鑑》)

白話文:

初生兒鎖肚:這種疾病是由於胎兒在母親肚子裡熱毒所致,凝結在肛門上,嬰兒出生後,肛門閉合不通,三天不能排出大小便。應立即讓產婦將嘴吸吮嬰兒前後心、手足心和肚臍七處,四、五次。用輕粉半錢、少許蜂蜜,用溫水化開,隨時餵嬰兒少量,以能排便通暢為度。(《全幼心鑑》)

小兒涎喘,服藥不退者:用無雄雞子一個取清,入輕粉(炒)十錢拌和,銀器盛,置湯瓶上蒸熟。三歲兒盡食,當吐痰或泄而愈。氣實者乃可用。(演山《活幼口議》)

白話文:

治療小兒涎喘,服用藥物症狀未見減退的:取一個沒有雄性的雞蛋,取其清液,加入炒過的輕粉(十錢),混合均勻,用銀器盛裝,放置在藥瓶上蒸熟。三歲的小孩全部吃完,會吐痰或腹瀉而痊癒。只有氣實的患兒才能使用這種治療方法。(演山《活幼口議》)

幼兒哯乳不止,服此立效:膩粉一錢,鹽豉七粒(去皮)。研勻,丸麻子大。每服三丸,藿香湯下。(《活幼口議》)

小兒吃泥及䑋肚。用膩粉一分,沙糖和丸麻子大。空心米飲下一丸,良久泄出泥土,瘥。(《經驗方》)

白話文:

小兒吃奶不止,服用此方即可見效:滑石粉一錢,豆瓣醬七粒(去掉皮)。研磨均勻,丸成麻子大小。每次服用三丸,用藿香湯送服。(出自《活幼口議》)

小兒吃泥及腹脹

使用一錢重的膩粉,加上砂糖和丸麻子調和成藥丸,大小約為麻子。空腹時用米湯送下一丸,過一段時間後泥土就會被排出,即可痊癒。(《經驗方》)

大小便閉,脹悶欲死,二三日則殺人。膩粉一錢,生麻油一合,相和,空心服。(《聖惠方》)

白話文:

大小便不通,肚子脹悶得要死,二三天就會死人。將膩粉一錢、生麻油一合,調和後,空腹時服用。(出自《聖惠方》)

大便壅結:膩粉半錢,沙糖一彈丸。研丸梧子大。每服五丸,臨臥溫水下。又方:膩粉二錢,黃丹一錢。為末。每米飲服一錢。(《普濟方》)

白話文:

大便便祕:滑石粉半錢,砂糖一彈丸大。研磨成梧桐子般大的丸劑。每次服用五丸,睡前溫水送服。其他方劑:滑石粉二錢,氧化鉛一錢。研磨成粉末。每次用米湯送服一錢。(《普濟方》)

血痢腹痛:膩粉五錢,定粉三錢。同研,水浸蒸餅心少許,和丸綠豆大。每服七丸或十丸,艾一枚,水一盞,煎湯下。(《秘寶方》)

白話文:

血痢腹痛:膩粉五錢,定粉三錢。

研磨均勻,用水浸泡一少部分蒸餅心,和在一起丸成綠豆大小的丸劑。

每次服用七丸或十丸,艾草葉一枚,水一盞,煎成湯汁服用。(《祕寶方》)

消中嗜食,多因外傷癉熱,內積憂思,啖食鹹物及面,致脾胃乾燥,飲食倍常,不生肌肉,大便反堅,小便無度。輕粉一錢為末,薑汁拌勻,長流水下,齒浮是效,後服豬肚丸補之。(危氏《得效方》)

白話文:

厭食消瘦,多由外感風熱,內因憂思,飲食鹹物和麵食,導致脾胃乾燥,吃得很多,卻不長肉,大便反而乾燥,小便無節制。輕粉一錢研成細末,用薑汁拌勻,用流水送服,牙齒浮腫見效,後來服用豬肚丸補養即可。(危氏《得效方》)

一切虛風:不二散:用膩粉一兩(湯煎五度如麻腳,慢火焙乾),麝香半兩。細研。每服一字,溫水調下。(孫用和《秘寶方》)

白話文:

治療一切虛風:不二散:使用膩粉(放入湯中煎五次)直到類似麻子的腳,用文火焙乾),麝香半兩,詳細研磨。每次服用一字(一字約等於0.3公克),用溫水調和後服用。(出自孫用和《祕寶方》)

水氣腫滿:汞粉一錢(烏雞子去黃,盛粉,蒸餅包,蒸熟取出),苦葶藶(炒)一錢,同蒸餅杵丸綠豆大。每車前湯下三、五丸,日三服,神效。(《醫壘元戎》)

白話文:

水腫:用一錢的汞粉(將烏雞蛋去黃,裝入,並用麵餅包好,蒸熟取出),一錢的苦葶藶(炒過),一起加入麵餅中搗成綠豆大小的丸子。每次服用三到五丸,飯前用車前湯送服,每天三次,效果顯著。(《醫壘元戎》)

痘瘡生翳:輕粉、黃丹等分。為末。左目患吹右耳,右目吹左耳,即退。(王氏《痘疹方》)女人面脂:太真紅玉膏:輕粉、滑石、杏仁(去皮)等分。為末。蒸過,入腦、麝少許,以雞子清調勻,洗面畢敷之。旬日後,色如紅玉。(《閨閣事宜》)

抓破面皮:生薑自然汁調輕粉末搽之。更無痕跡。(《救急方》)

白話文:

痘瘡生翳:輕粉、黃丹等分。研磨成粉末。左眼患病,吹入右耳,右眼吹入左耳,即可痊癒。(王氏《痘疹方》)

女性面脂:太真紅玉膏:輕粉、滑石、杏仁(去除果皮)等分。研磨成粉末。蒸過之後,加入少量的腦子和麝香,用雞蛋清調勻,洗完臉後塗抹。十天後,皮膚顏色如同紅玉。(《閨閣事宜》)

使用生薑汁調和輕粉,塗抹在抓破的皮膚上。傷口癒合後,不會留下疤痕。(出自《救急方》)

牙齒疼痛:輕粉一錢,大蒜一瓣,杵餅,安膈骨前陷中。先以銅錢隔了,用蜆殼蓋定扎住,一宿愈。左疼安右,右疼安左。(《摘玄方》)

白話文:

牙齒疼痛的治療方法:用輕粉一錢、大蒜一瓣搗碎成泥狀,敷在缺損的牙齒上。先用銅錢隔開,再用蚌殼蓋上,用繩子紮緊。一晚上就能好。如果左邊牙齒疼痛,就把藥物敷在右邊牙齒上,反之亦然。(摘自《摘玄方》)

風蟲牙疳,膿血有蟲:輕粉一錢,黃連一兩,為末摻之。(《普濟方》)

小兒耳爛:輕粉、棗子灰等分,研,油調敷。(《摘玄方》)

底耳腫痛,汁水不絕:輕粉一錢,麝香一分,為末摻之。(《簡便方》)

爛弦風眼:膩粉末,口津和,點大眥,日二、三次。(《聖惠方》)

白話文:

中醫古代文字:

  • 風蟲牙疳,膿血有蟲:輕粉一錢,黃連一兩,為末摻之。(《普濟方》)

  • 牙疼且流出膿血有蟲:輕粉1錢,黃連1兩,研成細末敷上。(《普濟方》)

  • 小兒耳道流膿:輕粉、棗子灰等量,研成細末,調和油敷上。(《摘玄方》)

  • 耳朵腫痛,流出膿水不止:輕粉1錢,麝香1分,研成細末敷上。(《簡便方》)

  • 爛弦風眼:輕粉研成細末,用口水調和,點在大眼角內,每日2-3次。(《聖惠方》)

小兒頭瘡:蔥汁調膩粉塗之。又方:雞子黃炒出油,入麻油及膩粉末,敷之。(《集簡方》)

小兒生癬:豬脂和輕粉抹之。(《直指方》)

白話文:

小兒頭瘡:用蔥汁調和膩粉塗抹。另有方法:將雞蛋黃炒至出油,加入麻油及膩粉末,敷在患處。(出自《集簡方》)

小兒得了癬:用豬油和滑石粉塗抹於患處。(《直指方》)

牛皮惡癬:五更食炙牛肉一片,少刻以輕粉半錢,溫酒調下。(《直指方》)

白話文:

牛皮癬:在早晨五更時分,吃一片烤牛肉,過一會兒用半錢滑石粉,用溫酒調服。(《直指方》)

楊梅瘡癬:《嶺南衛生方》:用汞粉、大風子肉等分,為末,塗之即愈。《醫方摘玄》:用輕粉二錢,杏仁四十二個(去皮)。洗瘡拭乾,搽之。不過三次,即愈。干,則以鵝膽汁調。

白話文:

楊梅瘡癬:

《嶺南衛生方》:使用等份的汞粉和大風子肉,磨成粉末,塗抹患處即可痊癒。

《醫方摘玄》:使用二錢輕粉和四十二個杏仁(去皮)。清洗瘡口並擦乾,塗抹藥粉。不需要三次,即可痊癒。如果藥粉太乾,可以使用鵝膽汁調和。

楊梅毒瘡:《醫學統旨》:用輕粉一錢,雄黃、丹砂各二錢半,槐花(炒)、龜板(炙)各一兩。為末,糊丸梧子大。每服一錢,冷茶下,日二服,七日愈。《楊誠經驗方》:用輕粉、胡桃仁、槐花(炒研)、紅棗肉各二錢。搗丸。分作三服,初日雞湯下,二日酒下,三日茶下,三日服盡,五日瘡干,七日痂落。

白話文:

楊梅毒瘡:《醫學統旨》中記載的治療方法:使用輕粉一錢,雄黃、丹砂各二錢半,炒過的槐花和炙過的龜板各一兩。將它們研成細末,糊成梧子大小的丸劑。每次服用一錢,用冷茶送服,每天服用兩次,七天即可痊癒。

《楊誠經驗方》中記載的治療方法:使用輕粉、胡桃仁、炒過的槐花和紅棗肉各二錢。將它們搗成丸劑。分成三份服用,第一天用雞湯送服,第二天用酒送服,第三天用茶送服,三天服完,五天後瘡口就會乾枯,七天後痂皮就會脫落。

一方:用獖豬腎一對,去膜批開,各摻輕粉一錢扎定,麻油二兩炸熟。頓食,不破口腫牙。仍服金銀花葯。一方:用大雞卵一個,去黃留白,入輕粉一錢攪勻,紙糊飯上蒸熟食。下疳陰瘡:輕粉末,乾摻之,即結靨而愈。(萬表《積善堂方》)

白話文:

第一個偏方:使用一對野豬腎臟,去除薄膜並切開,分別加入一錢的輕粉(滑石粉),扎緊後以二兩麻油炸熟。一口氣吃完,就能預防嘴巴破皮和牙齒腫痛。仍然服用金銀花的藥物。

第二個偏方:使用一個大的雞蛋,取出蛋黃只留蛋清,加入一錢的輕粉攪拌均勻,用紙糊飯包好後蒸熟即可食用。治療下疳和陰部潰瘍:將輕粉研成末,直接塗抹在患處,即可結痂並痊癒。(摘自萬表的《積善堂方》)

臁瘡不合:以齏汁溫洗拭乾,用蔥汁調輕粉,敷之。一方:輕粉五分,黃蠟一兩。以粉摻紙上,以蠟鋪之。縛在瘡上,黃水出即愈。(《永類方》)

白話文:

臁瘡不收口:用糟汁溫熱清洗乾淨,用蔥汁混合輕粉,塗抹在瘡口上。

另一種方法:輕粉五分,黃蠟一兩。把輕粉鋪在紙上,然後用黃蠟鋪在上面。綁在瘡口上,黃水流出來就好了。(《永類方》)

癰疽惡瘡,楊梅諸瘡:水銀一兩,硃砂、雄黃各二錢半,白礬、綠礬各二兩半。研勻罐盛,燈盞蓋定,鹽泥固濟,文武火煉,升罐口掃收。每以三錢,入乳香、沒藥各五分,灑太乙膏上貼之,絕效,名曰五寶霜。

白話文:

癰疽、惡性瘡、楊梅諸瘡:

  • 水銀:一兩
  • 硃砂:二錢半
  • 雄黃:二錢半
  • 白礬:二兩半
  • 綠礬:二兩半

將上述藥材研磨均勻,放入罐中,用燈盞蓋好,用鹽泥密封,以文武火煉製,升起罐口,掃收藥物。每次取三錢藥粉,加入乳香和沒藥各五分,灑在太乙膏上敷貼,即可見效。此藥方名為「五寶霜」。