李時珍

《本草綱目》~ 石部第九卷 (2)

回本書目錄

石部第九卷 (2)

1. 水銀

(《本經》中品)

【釋名】汞(《別錄》)、澒(汞同)、靈液(《綱目》)、奼女(《藥性》)。

白話文:

釋名

  • 汞:(本經)
  • 澒:(汞的別名)
  • 靈液:(綱目)
  • 奼女:(藥性)

時珍曰:其狀如水似銀,故名水銀。澒者,流動貌。方術家以水銀和牛、羊、豕三脂杵成膏,以通草為炷,照於有金寶處,即知金、銀、銅、鐵、鉛、玉、龜、蛇、妖怪,故謂之靈液。頌曰:《廣雅》:水銀謂之澒。丹灶家名汞,其字亦通用爾。

白話文:

李時珍說:水銀的樣子像水,顏色像銀,所以叫做水銀。澒是流動的意思。方術家把水銀和牛、羊、豕的三種脂肪搗成膏狀,用通草做成燭芯,在有金寶的地方點燃,就可以知道那裡有金、銀、銅、鐵、鉛、玉、龜、蛇、妖怪,所以叫做靈液。讚頌說:《廣雅》說:水銀叫做澒。煉丹家稱之為汞,這個字也可以通用。

【集解】《別錄》曰:水銀生符陵平土,出於丹砂。

白話文:

集解:《別錄》記載:水銀產於平地的符陵,源自丹砂。

弘景曰:今水銀有生熟。此云生符陵平土者,是出硃砂腹中,亦有別出沙地者,青白色,最勝。出於丹砂者,是今燒粗末硃砂所得,色小白濁,不及生者。甚能消化金銀,使成泥,人以鍍物是也。燒時飛著釜上灰,名汞粉,俗呼為水銀灰,最能去蝨。

白話文:

弘景說:現在的水銀有生熟兩種。這裡說生的符陵平土者,就是出在硃砂的腹中,還有另外出在沙地裏的,青白色,最為上品。出於丹砂者,就是現在燒粗末硃砂所得的,顏色小白濁,不及生的好。水銀有很強的消化金銀的能力,使金銀變成泥,人們用它來鍍東西。燒水銀時飛揚在坩堝上的灰,叫做水銀粉,俗稱水銀灰,最能除蝨。

恭曰:水銀出於硃砂,皆因熱氣,未聞硃砂腹中自出之者。火燒飛取,人皆解法。南人蒸取之,得水銀雖少,而硃砂不損,但色少變黑爾。

白話文:

恭謹地說:水銀來自硃砂,都是由熱氣產生的,從未聽說硃砂腹中會自行產出水銀。用火焚燒硃砂,使水銀昇華,這種方法人人都知道。南方人用蒸汽來提取水銀,雖然得到的量較少,但硃砂不會損壞,只是顏色略微變黑而已。

頌曰:今出秦州、商州、道州、邵武軍,而秦州乃來自西羌界。《經》云出於丹砂者,乃是山石中採粗次硃砂,作爐置砂於中,下承以水,上覆以盆,器外加火煅養,則煙飛於上,水銀溜於下,其色小白濁。陶氏言別出沙地者青白色,今不聞有此。西羌人亦云如此燒取,但其山中所生極多,至於一山自拆裂,人採得砂石,皆大塊如升斗,碎之乃可燒煅,故西來水銀極多於南方者。又取草汞法:用細葉馬齒莧干之,十斤得水銀八兩或十兩。

白話文:

頌曰:現在秦州、商州、道州、邵武軍都有水銀出產,而秦州的水銀來自西羌的地界。《本草經》中說出產於丹砂的水銀,是指從山石中採集粗糙的硃砂,用爐子置砂於中,下面用容器承接著水,上面蓋著盆子,器皿外面加上火煅燒,則煙霧飛到上面,水銀流到下面,它的顏色是白濁的。陶弘景說另外一種產於沙地的水銀是青白色的,現在沒有聽說有這種水銀。西羌人也說是用這種方法燒取水銀,但他們那裡的水銀儲量非常多,甚至有一座山自己裂開,人們採集到的砂石,都是像升斗那樣的大塊,必須碎了才能煅燒,所以西羌出產的水銀比南方要多得多。另外有一種提取草汞的方法:用細葉馬齒莧曬乾,十斤可以得到八兩或十兩水銀。

先以槐木槌之,向日東作架曬之,三、二日即干。如經年久,燒存性,盛入瓦甕內,封口,埋土坑中四十九日,取出自成矣。

白話文:

先用槐木錘打碎,朝著東方做一個架子曬著,三、兩天就乾了。如同過了一年很久之後,將藥材燒成灰燼之後保存,放入瓦甕內,封緊開口,埋入土坑中四十九天,取出後就製成了。

時珍曰:汞出於砂為真汞。雷斆言有草汞。陶弘景言有沙地汞。《淮南子》言弱土之氣生白礜石,礜石生白澒。蘇頌言陶說者不聞有之。按《陳霆墨談》云。拂林國當日沒之處,地有水銀海,周圍四五十里。國人取之,近海十里許掘坑井數十,乃使健夫駿馬,皆貼金箔,行近海邊。

白話文:

李時珍說:汞產於砂中才是真汞。雷斆說有草汞。陶弘景說有沙地汞。《淮南子》說弱土之氣生出白礜石,白礜石生出白澒。蘇頌說陶弘景說的這些都沒有聽說過。根據《陳霆墨談》記載:拂林國的海邊有水銀海,周圍四五十里。那裡的人取水銀,在離海十里左右的地方挖幾十個坑井,然後派身體強壯的馬匹,在身上貼上金箔,靠近海邊行走。

日照金光晃耀,則水銀滾沸如潮而來,其勢若黏裹。其人即回馬疾馳,水銀隨趕。若行緩,則人馬俱撲滅也。人馬行速,則水銀勢遠力微,遇坑塹而溜積於中。然後取之,用香草同煎,則成花銀,此與中國所產不同。按:此說似與陶氏沙地所出相合;又與陳藏器言人服水銀病拘攣,但炙金物熨之,則水銀必出蝕金之說相符。蓋外番多丹砂,其液自流為水銀,不獨煉砂取出,信矣。

白話文:

當陽光燦爛的時候,水銀就會像潮水一樣翻滾沸騰,它的勢頭就像粘稠的包裹著。這時,人就應該騎上馬快速逃跑,水銀會在後面追趕。如果走得慢,那麼人和馬都會被水銀滅掉。人和馬走得快,那麼水銀的勢頭就會遠去,力量就會減弱,遇到坑塹就會積聚在其中。然後再把它取出來,用香草一起煎熬,就會成為花銀,這與中國產的銀不同。按:這種說法似乎與陶氏在沙地中發現的相符合;又與陳藏器所說的人服用水銀後病拘攣,只要用燒紅的金屬器具熨燙,那麼水銀一定會出來腐蝕金屬的說法相符合。外國丹砂很多,它的液體自然流出就是水銀,不僅僅是煉砂取出的,這點是可信的。

胡演《丹藥秘訣》云:取砂汞法:用瓷瓶盛硃砂,不拘多少,以紙封口,香湯煮一伏時,取入水火鼎內,炭塞口,鐵盤蓋定。鑿地一孔,放碗一個盛水,連盤覆鼎於碗上,鹽泥固縫,周圍加火煅之,待冷取出,汞自流入碗矣。邕州溪峒燒取極易,以百兩為一銚,銚之制似豬脬,外糊厚紙數重,貯之即不走漏。

白話文:

胡演在《丹藥祕訣》中說:取得水銀的方法:用瓷瓶盛裝硃砂,不限數量,用紙封住瓶口,用熱水煮一伏(三十六天)的時間,取出後放入水火鼎內,用炭塞住瓶口,用鐵盤蓋緊。在地面上鑿一個洞,放一個盛水的碗,連同盤子將鼎倒扣在碗上,用鹽泥固定縫隙,四周加火煅燒,待冷卻後取出,水銀就會自動流入碗中。邕州溪峒燒取水銀非常容易,用百兩做一個容器,容器的形狀像豬膀胱,外面糊上幾層厚紙,貯放後水銀就不會洩漏。

若撒失在地,但以川椒末或茶末收之,或以真金及鍮石引之即上。

嘉謨曰:取去汞之砂殼,名天流,可點化。

白話文:

嘉謨說:取掉汞的砂殼,叫做天流,可以點化。如果散落地上的時候,可以用花椒末或茶末收取,或者用真金和鍮石引導它上升。

【修治】斆曰:凡使勿用草汞並舊朱漆中者,經別藥制過者,在屍中過者,半生半死者。其硃砂中水銀色微紅,收得後用葫蘆貯之,免遺失。若先以紫背天葵夜交藤自然汁二味同煮一伏時,其毒自退。若修十兩,二汁各七鎰。

白話文:

【處理】 斆說:凡是使用硃砂,不可使用混有草汞和舊朱漆的,而是經過其他藥物處理過的,在屍體中經過的,半生半死的。它中間的水銀顏色微紅,收取後用葫蘆存放,避免遺失。如果先用紫背天葵和夜交藤的天然汁液兩種一起煮一個伏時,它的毒性自然就會消退。如果要處理十兩,兩種汁液各用七鎰。

【氣味】辛,寒,有毒。權曰:有大毒。大明曰:無毒。

之才曰:畏磁石、砒霜

白話文:

**氣味:**辛辣、寒性,有毒。

服用時應注意:

  • 權德輿:有很大的毒性。
  • 朱橚:沒有毒性。

與其他物質的反應:

  • 畏懼磁石和砒霜。

宗奭曰:水銀得鉛則凝,得硫則結,並棗肉研則散,別法煅為膩粉、粉霜,唾研之死蝨,銅得之則明,灌屍中則後腐,以金銀銅鐵置其上則浮,得紫河車則伏,得川椒則收。可以勾金,可為湧泉匱,蓋借死水銀之氣也。

白話文:

宗奭說:水銀遇鉛則凝固,遇硫則凝結。加上棗肉研磨則會散開。另外一種方法是煅燒製成膩粉、粉霜,用唾液研磨它,可以殺死蝨子。銅遇上水銀會變亮,灌入屍體中則可以延緩腐敗。用水銀放置在金銀銅鐵上,則會浮起來。用水銀遇上紫河車則會伏下,遇上川椒則會收斂。水銀可以勾引金子,可以製成湧泉匱,這都是藉助了死水銀的特性。

土宿真君曰:荷葉松葉、松脂、穀精草、萱草、金星草瓦松夏枯草、忍冬、莨菪子、雁來紅、馬蹄香、獨腳蓮、水慈菇,皆能制汞。

白話文:

土宿真君說:荷葉、松葉、松脂、穀精草、萱草、金星草、瓦松、夏枯草、忍冬、莨菪子、雁來紅、馬蹄香、獨腳蓮、水慈菇,這些藥物都可以制水銀。

【主治】疥瘻痂瘍白禿,殺皮膚中蝨,墮胎除熱,殺金銀銅錫毒。熔化還復為丹,久服神仙不死(《本經》)。以敷男子陰,陰消無氣(《別錄》)。

利水道,去熱毒(藏器)。主天行熱疾,除風,安神鎮心,治惡瘡瘑疥,殺蟲,催生,下死胎(大明)。治小兒驚熱涎潮(宗奭)。鎮墜痰逆,嘔吐反胃(時珍)。

白話文:

利尿道,清除身體的熱毒。主治天時酷熱引起的熱疾,祛除風邪,安神鎮定心神,治療惡瘡瘑疥,殺蟲,催生,墮胎。治小兒驚熱涎潮。鎮壓痰逆,嘔吐反胃。

【發明】弘景曰:還復為丹,事出《仙經》。酒和日曝,服之長生。權曰:水銀有大毒,硃砂中液也。乃還丹之元母,神仙不死之藥,能伏煉五金為泥。《抱朴子》

白話文:

【說明】陶弘景說:煉製還丹的方法,出自《仙經》。將水銀和酒放在太陽底下曝曬,服用之後可以長生不老。權德輿說:水銀是一種劇毒,硃砂是水銀的液體狀態。硃砂是還丹的原始材料,是神仙長生不老的藥物,可以煉化五金使之變成泥。

曰:丹砂燒之成水銀,積變又還成丹砂,其去凡草木遠矣,故能令人長生。金汞在九竅,則死人為之不朽,況服食乎?

白話文:

古人說:丹砂經過燃燒後變成水銀,經過了長期轉化,又變成丹砂,丹砂不是凡間的花草樹木,所以能令服用它的人長生不老。如果把金汞放入九竅內,死人都不朽壞,服食它的人當然就能長生不老了。

藏器曰:水銀入耳,能食人腦至盡;入肉令百節攣縮,倒陰絕陽。人患瘡疥,多以水銀塗之,性滑重,直入肉,宜謹之。頭瘡切不可用,恐入經絡,必緩筋骨,百藥不治也。

白話文:

藏器說:水銀滴入耳朵,能侵蝕人的大腦,直到完全破壞;滴入肉裡,會使人全身關節彎曲攣縮,陰陽顛倒。人在患了瘡、疥時,大多用水銀塗抹,水銀性滑且重,直接進入肉裡,因此在使用時須謹慎。尤其是頭上的瘡,絕對不可使用水銀,否則恐怕會進入經絡,造成身體筋骨鬆緩,到時即使用盡各種藥物,也無法治療了。

宗奭曰:水銀入藥,雖各有法,極須審謹,有毒故也。婦人多服絕娠。今有水銀燒成丹砂,醫人不曉誤用,不可不謹。唐韓愈云:太學士李於遇方士柳泌,能燒水銀為不死藥。以鉛滿一鼎,按中為空,實以水銀,蓋封四際,燒為丹砂。服之下血,四年病益急,乃死。余不知服食說自何世起,殺人不可計,而世慕尚之益至,此其惑也。

白話文:

宋朝的孫思邈說:「水銀入藥,雖然各有法,極其需要審慎謹慎,因為有毒。婦女服用太多,會絕孕。現在有將水銀燒成丹砂的,醫生不瞭解誤用,不可不小心謹慎。唐朝的韓愈說:「太學士李於遇遇到方士柳泌,能把水銀燒成不死藥。用鉛填滿一個鼎,中間按一個空的地方,裡面放水銀,蓋子封住四面,燒成丹砂。服用後下血,四年後病情加重,就死了。我不知道服用說法是從什麼時候開始的,殺死的人不計其數,而世人對它的追求卻越來越盛,這就是它的危害啊!」

在文書所記及耳聞者不說。今直取目見,親與之遊,而以藥敗者六、七公,以為世誡。工部尚書歸登,自說服水銀得病,有若燒鐵杖自顛貫其下,摧而為火,射竅節以出,狂痛呼號泣絕。其裀席得水銀,發且止,唾血十數年以斃。殿中御史李虛中,疽發其背死。刑部尚書李遜謂余曰:我為藥誤。

白話文:

文書記載和耳聞的我不說了。現在只談我自己親眼所見、親自接觸的人,其中被藥物損害的有六、七位,作為世人的警惕。工部尚書歸登,自己說服用水銀得病,感覺好像有燒鐵杖從頭頂貫穿而下,摧折而成為烈火,射入竅穴節結而出,狂痛呼號而死去。他的褥子牀蓆上沾滿水銀,毒發了就停止,咳血十幾年後死去。殿中御史李虛中,毒瘡發作在背上而死。刑部尚書李遜對我說:我因服用藥物而誤傷身體。

遂死。刑部侍郎李建,一旦無病死。工部尚書孟簡,邀我於萬州,屏人曰:我得秘藥,不可獨不死。今遺子一器,可用棗肉為丸服之。別一年而病。後有人至,訊之,曰:前所服藥誤,方且下之,下則平矣。病二歲卒。東川節度御史大夫盧坦,溺血,肉痛不可忍,乞死。金吾將軍李道古,以柳泌得罪,食泌藥,五十死海上。

白話文:

不久就死了。刑部侍郎李建,某天突然無病死去。工部尚書孟簡,邀請我在萬州相見,屏退左右說:我得了祕藥,不能獨自不死。現在遺留一個器具給你,可以用棗肉做成丸藥來服用。兩年之後離別而患病。後來有人來,詢問他,他說:之前服用藥物出錯了,現在正在服藥排泄,排泄出來後就好了。生病兩年去世。東川節度御史大夫盧坦,溺血,肉痛的難以忍受,請求死去。金吾將軍李道古,因為柳泌犯罪,服用柳泌的藥物,五十歲死在海上。

此皆可為戒者也。蘄不死乃速得死,謂之智,可不可也?五穀三牲,鹽醯果蔬,人所常御。人相厚勉,必曰強食。今惑者皆曰:五穀令人夭,三牲皆殺人,當務減節。一筵之饌,禁忌十之二、三。不信常道而務鬼怪,臨死乃悔。後之好者又曰:彼死者皆不得其道也,我則不然。

白話文:

這些都是可以引以為戒的。期望不死,反而很快死去,這叫做聰明,可行嗎?五穀三牲、鹽、醋、果蔬,是人們經常吃的東西。人們互相勉勵,一定會說要多吃。現在糊塗的人反而說:五穀使人短壽,三牲都害人,應該想辦法節制飲食。一桌上的菜,有十分之二、三是禁忌的。不相信常理而相信鬼神,臨死才後悔。後來那些喜歡養生的,又說:那些死去的人都不懂得養生之道,我就不一樣了。

始動曰:藥動故病,病去藥行,乃不死矣。及且死又悔。嗚呼!可哀也已。

白話文:

開始使用藥物時:藥物會作用於疾病,疾病消失藥物也會發揮作用,這樣就不會死亡了。等到即將死亡時又後悔(沒有及早使用藥物)。唉!可悲啊!

時珍曰:水銀乃至陰之精,稟沉著之性。得凡火煅煉,則飛騰靈變;得人氣熏蒸,則入骨鑽筋,絕陽蝕腦。陰毒之物無似之者。而大明言其無毒,《本經》言其久服神仙,甄權言其還丹元母,《抱朴子》以為長生之藥。六朝以下貪生者服食,致成廢篤而喪厥軀,不知若干人矣。

白話文:

李時珍說:水銀是屬於陰之極致,具有沉重、穩定之性。若受凡火煅煉,就會飛騰變幻;如果被人體氣息燻蒸,就會滲入骨髓、鑽入肌理,極度損傷陽氣,侵蝕腦髓。陰毒的物質沒有比得上水銀的。而大明皇帝說它沒有毒,《本經》中說長期服用可以成仙,甄權說它是煉丹的主要元素,《抱朴子》認為是長生不老藥。六朝以後貪生怕死的人服用它,導致身體衰弱、性命不保,不知道有多少人因此失去了生命。

方士固不足道,本草其可妄言哉?水銀但不可服食爾,而其治病之功,不可掩也。同黑鉛結砂,則鎮墜痰涎;同硫黃結砂,則拯救危病。此乃應變之兵,在用者能得肯綮而執其樞機焉。余見鉛白霜及靈砂下。

白話文:

方士們確實不值得信賴,但本草卻不能妄言。水銀雖然不能服用,但它的治病功效卻不能否認。與黑鉛一起結砂,那麼可以鎮靜、墜痰涎;與硫黃一起結砂,那麼可以挽救危重病人。這些都是應變的兵力,在使用的人能夠掌握要領並把握關鍵。我曾見過鉛白霜和靈砂的效用。

【附方】舊五,新二十四。

初生不乳,咽中有噤物如麻豆許。用水銀米粒大與之,下咽即愈。(《聖惠方》)

小兒癇疾,能壓一切熱:水銀小豆許,安盞中,沉湯內煮一食頃,與服。勿仰兒頭,恐入腦也。(《聖濟方》)

白話文:

附方 舊方五種,新方二十四種。

初生不乳

剛出生的嬰兒不願意喝奶,喉嚨裡有像麻豆那麼大的東西堵住。用米粒大小的水銀給他服用,水銀下嚥後就會痊癒。(《聖惠方》)

小兒癇疾

小兒的癲癇,能壓制各種熱症:用小豆大小的水銀,放在燈盞中,沉入水中煮約一個飯的時間,然後給孩子服用。不要讓孩子的頭仰起,以免水銀進入腦中。(《聖濟方》)

急驚墜涎:水銀半兩,生南星一兩,麝香半分,為末,入石腦油同搗,和丸綠豆大。每服一丸,薄荷湯下。失心風疾:水銀一兩,藕節八個。研成砂子,丸如芡子大。每服二丸,磨刀水下,一、二服。(《經驗方》)精魅鬼病:水銀一兩,漿水一升,炭火煎減三分。取水銀一豆許,神符裹吞之,晚又服,一、二日止。(《廣濟方》)

白話文:

急驚墜涎:半兩水銀,一兩生南星,半分麝香,搗成粉末,加入石腦油攪拌均勻,做成綠豆大小的藥丸。每次服用一丸,用薄荷湯送服。

失心風疾:一兩水銀,八個藕節。將藕節研磨成粉末,與水銀混合,做成芡子大小的藥丸。每次服用二丸,用磨刀水送服,連續服用一兩天。

精魅鬼病:一兩水銀,一升漿水,用炭火熬煮至漿水減少三分之一。取出一小粒水銀,用神符包裹吞服下去。晚上再服一次藥,連續服用一到兩天。

反胃吐食,水不能停:黑鉛、水銀各一錢半(結砂),舶硫黃五錢,官桂一錢,為末。每服六錢,一半米湯,一半自然薑汁,調作一處服。(《聖濟錄》)消渴煩熱:水銀一兩,鉛一兩(結砂),皂莢一挺(酥炙),麝香一錢。為末。每服半錢,白湯下。(《聖濟錄》)膽熱衄蔑,血上妄行:水銀、硃砂、麝香等分。

白話文:

反胃吐食,喝水也留不住:黑鉛、水銀各一錢半(結砂),舶硫黃五錢,官桂一錢,研磨成粉末。每次服用六錢,一半用米湯,一半用自然薑汁,調勻後服用。(出自《聖濟錄》)

消渴煩熱:水銀一兩,鉛一兩(結砂),皁莢一挺(酥炙),麝香一錢。研磨成粉末。每次服用半錢,用白開水送服。(出自《聖濟錄》)

膽熱衄蔑,血往上衝:水銀、硃砂、麝香等分,研磨成粉末。

為末。每服半錢,新汲水下。(《宣明方》)血汗不止:方同上。

白話文:

每次服用半錢,用新打出來的水送下(《宣明方》)。血汗不止:藥方同上述。

妊婦胎動,母欲死,子尚在,以此下之。水銀、硃砂各半兩。研膏。以牛膝半兩,水五大盞。煎汁,入蜜調服半匙。(《聖惠方》)

白話文:

孕婦胎動,母親想要死,胎兒還在,用這個方法來保住胎兒。水銀、硃砂各半兩。研磨成膏。用牛膝半兩,加水五大杯。煎煮汁液,加入蜂蜜調和,服用半勺。(《聖惠方》)

婦人難產:水銀二兩,先煮後服,立出。(《梅師方》)

胎死腹中,其母欲死:水銀二兩吞之,立出。(《梅師方》)

白話文:

婦人難產 水銀二兩,先煮後服,立出。(《梅師方》)

胎死腹中,其母欲死 水銀二兩吞之,立出。(《梅師方》)

婦人斷產:水銀以麻油煎一日,空心服棗大一丸,永斷,不損人。(《婦人良方》)

白話文:

婦人斷產:將水銀以麻油煎煮一天,空腹時服用一丸棗子大小的藥丸,即可永斷懷孕,不會傷害身體。(出自《婦人良方》)

解金銀毒:水銀一兩,服之即出。(《千金方》)

誤吞金銀及環子釵子:以汞半兩吞之,再服即出。(《聖惠方》)

百蟲入耳:水銀豆許,傾入耳中,以耳向下,擊銅物數聲即出。能食人腦,非急切勿用。(《聖濟錄》)

頭上生蝨:水銀和蠟燭油揩之,一夜皆死。(《摘玄方》)

腋下狐臭:水銀、胡粉等分,以面脂和,頻摻之。(《千金方》)

少年面皰:水銀、胡粉等分。研,臘豬脂和。夜塗旦拭,勿見水,三度瘥。(《肘後方》)

老小口瘡:水銀一分,黃連六分,水二升,煮五合。含之,日十次。(《普濟方》)

白話文:

幼兒口瘡:把水銀一分、黃連六分,加入二升水,煮到剩下五合。含著它,每天十次。(《普濟方》)

白癜風癢:水銀數拭之,即消。(《千金方》)

白話文:

用水銀多次擦拭患處,即可消除白癜風的搔癢感。(《千金方》)

蟲癬瘙癢:水銀、胡粉等分。研敷。又水銀、蕪荑,和酥敷之。(《外臺秘要》)

白話文:

治療蟲癬瘙癢:水銀和胡粉等量混合後研磨塗抹。另外,也可以混合水銀和蕪荑,與酥油混合後塗抹。(出自《外臺祕要》)

痔蟲作癢:水銀、棗膏各二兩同研,綿裹納下部,明日蟲出。(《梅師方》)

惡肉毒瘡:一女年十四,腕軟處生物如黃豆大,半在肉中,紅紫色,痛甚,諸藥不效。一方士以水銀四兩,白紙二張揉熟,蘸銀擦之,三日自落而愈。(李樓《怪證方》)

白話文:

惡性毒瘡:有一個十四歲的女孩,手腕柔軟處長了一個像黃豆大小的東西,一半在肉中,呈紅紫色,劇烈疼痛,各種藥物都無效。有一個醫生用四兩水銀,兩張白紙揉熟,蘸著水銀擦拭,三天後自然脫落並痊癒。(李樓《怪證方》)

一切惡瘡:水銀、黃連、胡粉(熬黃),各一兩,研勻敷之,干則以唾調。(《肘後方》)

白話文:

原文:

一切惡瘡:水銀、黃連、胡粉(熬黃),各一兩,研勻敷之,乾則以唾調。

治療所有惡性瘡瘍:使用水銀、黃連、胡粉(炒黃),各一兩,研磨均勻後敷在患處。如果藥物變乾,可用唾液調勻。

楊梅毒瘡:水銀、黑鉛各一錢(結砂),黃丹一錢,乳香沒藥各五分。為末。以紙卷作小捻,染油點燈,日照瘡三次,七日見效。方廣《附余》:用水銀、黑鉛(結砂)、銀硃各二錢,白花蛇一錢。為末,作紙捻七條。頭日用三條,自後日用一條,香油點燈於爐中,放被內熏之,勿透風。

白話文:

楊梅瘡毒:水銀、黑鉛(結砂)各一錢(一錢等於3克),黃丹一錢,乳香、沒藥各五分。將藥材研磨成粉末。用紙捲成小藥捻,點油燃燈,每天照射瘡口三次,七天見效。方廣《附餘》:用水銀、黑鉛(結砂)、銀硃各二錢,白花蛇一錢。將藥材研磨成粉末,做成七條紙捻。第一天用三條,從第二天開始每天用一條,在爐中用香油點燃油燈,將藥捻放在被子內薰蒸,不要透風。

頭上有瘡,連頭蓋之。一方:水銀一錢二分,黑鉛、白錫各八分,(共結砂),黃丹四分,硃砂六分。為末,分作十二紙捻,以香油浸燈盞內,點於小桶中。以被圍病人坐之,以鼻細細吸菸,三日後口出惡物為效。

白話文:

如果有長了瘡在頭上,並且會擴散到頭蓋,可以使用以下藥方:

  1. 一錢二分的水銀。

  2. 八分的黑鉛。

  3. 八分的白錫。(這三種東西一起研磨成粉末。)

  4. 四分的黃丹。

  5. 六分的硃砂。

將這些藥粉混合在一起,分成十二等份,每等份都捲成紙捻。然後,將紙捻浸泡在香油中,再用香油點燃燈盞,把燈盞放在小桶中。讓病人坐在桶子中,用鼻子慢慢吸入香油燈的煙霧。三天後,如果病人吐出惡臭物質,就表示藥方有效。

痘後生翳:水銀一錢,虢丹五錢。研作六丸,坩鍋糊定,火煅一日取出,薄綿裹之。左翳塞右耳,右翳塞左耳,自然墜下。(危氏方)

白話文:

痘瘡痊癒後留下的翳膜:水銀一錢,虢丹五錢。研磨成六丸,用坩鍋封緊,用火煅燒一天後取出,用薄棉花包起來。左眼翳膜塞入右耳,右眼翳膜塞入左耳,自然就會掉下來。(危氏祕方)