《本草綱目》~ 金石部第八卷 (23)
金石部第八卷 (23)
1. 琉璃
(《拾遺》)
【釋名】火齊。
時珍曰:《漢書》作流離,言其流光陸離也。火齊,與火珠同名。
白話文:
【釋名】火齊,又稱「流離」。
時珍說:漢書上寫作「流離」,表示它發出的光芒流動多變。火齊和火珠是同一個東西。
【集解】藏器曰:《集韻》云:琉璃,火齊珠也。《南州異物志》云:琉璃,本質是石,以自然灰治之可為器,石不得此則不可釋。佛經所謂七寶者,琉璃、車渠、馬腦、玻璃、真珠是也。時珍曰:按:《魏略》云:大秦國出金銀琉璃,有赤、白、黃、黑、青、綠、縹、紺、紅、紫十種。此乃自然之物,澤潤光采,逾於眾玉。
白話文:
【集解】藏器說:《集韻》一書稱琉璃是火齊珠。《南州異物志》說琉璃的本質是石頭,用自然草木灰來冶煉它就可以製成器皿,如果沒有草木灰就無法煉出琉璃。佛經所說的七寶是琉璃、車渠、馬腦、玻璃、真珠。李時珍說:根據《魏略》的記載,大秦國產出金銀琉璃,有赤、白、黃、黑、青、綠、縹、紺、紅、紫十種顏色。琉璃是自然產生的物品,光澤潤澤、色彩亮麗,比一般的玉石更勝一籌。
今俗所用,皆銷冶石汁,以眾藥灌而為之,虛脆不貞。《格古論》云:石琉璃出高麗,刀刮不動,色白,厚半寸許,可點燈,明於牛角者。《異物志》云:南天竺諸國出火齊,狀如雲母,色如紫金,重沓可開,析之則薄如蟬翼,積之乃如紗縠,亦琉璃、雲母之類也。按:此石今人以作燈球,明瑩而堅耐久。
蘇頌言亦可入藥,未見用者。
【主治】身熱目赤,以水浸冷熨之(藏器)。
白話文:
現在普通百姓所用的琉璃,都是銷毀金屬的液汁,將各種藥材灌進去而製成的,空虛而脆弱不堅固。《格古論》記載:石琉璃產自高麗,刀刮不動,顏色是白色的,厚度大概有半寸,可以用來點燈,比牛角燈還要亮。《異物志》記載:南天竺諸國出產火齊,形狀像雲母,顏色像紫金,重疊著可以打開,分開後就薄得像蟬的翅膀,積累起來則像紗和綢一樣,也是琉璃、雲母的同類。按語:這種石頭,現在的人用來做燈泡,明亮而堅固耐用。
【功用主治】身體發熱、眼睛發紅,可用水浸泡後冷敷。(藏器)
2. 雲母
(《本經》上品)
【釋名】雲華、云珠、雲英、雲液、云砂、磷石(《本經》)。
白話文:
釋名
- 雲華:閃亮如雲朵的光華
- 雲珠:圓潤如珠的雲彩
- 雲英:輕盈飄渺的雲花
- 雲液:滋潤如液的雲氣
- 雲砂:細碎如砂的雲彩
- 磷石:發光的石頭
時珍曰:雲母以五色立名,詳見下文。按《荊南志》云:華容方台山出雲母,土人候云所出之處,於下掘取,無不大獲,有長五、六尺可為屏風者,但掘時忌作聲也。據此,則此石乃云之根,故得雲母之名,而云母之根,則陽起石也。《抱朴子》有云:服雲母十年,雲氣常覆其上。服其母以致其子,理自然也。
白話文:
李時珍說:雲母以五種顏色而得名,詳見下文。根據《荊南志》的記載:華容縣方台山出產雲母,當地人等到雲母出現的時候,就在雲母出現的地方往下挖掘,幾乎都能夠大獲豐收。其中有長達五、六尺的雲母,可以做成屏風,但是在挖掘的時候忌諱發出聲音。根據這些記載,雲母石是雲的根,所以叫做雲母。而雲母的根,就是陽起石。《抱朴子》中說:服用雲母十年,雲氣經常會覆蓋在服藥人的頭頂上。服用雲母這種母體,可以招致其子,這是自然而然的道理。
【集解】《別錄》曰:雲母生泰山山谷、齊山、廬山及琅琊北定山石間,二月採之。雲華,五色具;雲英,色多青;云珠,色多赤;雲液,色多白;云砂,色青黃;磷石,色正白。
白話文:
【解釋】《別錄》說:雲母生長在泰山山谷、齊山、廬山及琅琊北定山石縫中,在二月採收。雲華,具有五種顏色;雲英,顏色多為青色;雲珠,顏色多為紅色;雲液,顏色多為白色;雲砂,顏色青黃;磷石,顏色純正的白色。
弘景曰:按:《仙經》雲母有八種:向日視之,色青白多黑者,名雲母;色黃白多青者,名雲英;色青黃多赤者,名云珠;如冰露乍黃乍白者,名云砂;黃白皛皛者,名雲液;皎然純白明澈者,名磷石。此六種並好服,各有時月。其黯黯純黑,有紋斑斑如鐵者,名云膽;色雜黑而強肥者,名地涿,此二種並不可服。
煉之有法,宜精細;不爾,入腹大害人。今江東惟用廬山者為勝,青州者亦好,以沙土養之,歲月生長。
白話文:
弘景說:根據《仙經》的記載,雲母有八種:在陽光下觀察,顏色青白帶黑色者,名叫「雲母」;顏色黃白帶青色者,名叫「雲英」;顏色青黃帶紅色者,名叫「雲珠」;像冰露一樣,時而黃色時而白色的,名叫「雲砂」;黃白色,非常明亮的,名叫「雲液」;潔白而純淨明亮的,名叫「磷石」。這六種都適宜服用,都有各自適宜的服用時間。其中黯淡而完全是黑色的,有斑紋如鐵的,名叫「雲膽」;顏色參雜黑色,而堅硬肥厚的,名叫「地涿」,這兩種都不可以服用。
製煉中藥有特定的方法,過程必須精細。如果不仔細製煉,服用後會對人體造成很大傷害。現在江東一帶所使用的中藥,以廬山所產的為最佳,青州所產的也很好。用沙土滋養這些中藥,經過年月,它們就會逐漸生長。
頌曰:今兗州雲夢山及江州、淳州、杭越間亦有之,生土石間。作片成層可析,明滑光白者為上。其片有絕大而瑩潔者,今人以飾燈籠,亦古扇屏之遺意也。江南生者多青黑,不堪入藥。謹按:方書用雲母,皆以白澤者為貴,惟中山衛叔卿單服法,用雲母五色具者。葛洪《抱朴子》云:雲母有五種,而人不能別,當舉以向日看之,陰地不見雜色也。
白話文:
頌曰:現在山東兗州的雲夢山,以及江西、淳安、杭州和越州之間也有雲母,產在土石之間。雲母成片成層,可以剝離,其中顏色明亮、光滑、白色的品質最好。有些雲母片非常大而潔淨,現在人們用它來裝飾燈籠,這也是古人用雲母做扇子和屏風的遺意。江南產的雲母大多是青黑色的,不能用來入藥。謹按:方書中使用雲母,都以白色的雲母為貴,只有中山衛叔卿的單服法使用五種顏色的雲母。葛洪在《抱朴子》中說:雲母有五種,但是人們無法區分,應該把它們舉起來對著太陽看,在陰暗的地方看不到雜色的就是好的雲母。
五色並具而多青者,名雲英,宜春服之;五色並具而多赤者,名云珠,宜夏服之;五色並具而多白者,名雲液,宜秋服之;五色並具而多黑者,名雲母,宜冬服之;但有青黃二色者,名云砂,宜季夏服之;皛皛純白者,名磷石,四時可服也。古方服五云甚多,然修煉節度,恐非文字可詳,不可輕餌也。
損之曰:青、赤、黃、紫、白者,並堪服;白色輕薄通透者,為上;黑者,不任用,令人淋瀝發瘡。
白話文:
五色藥物並存且以青色居多的,名稱是「雲英」,適合在春天服用;五色藥物並存且以紅色居多的,名稱是「雲珠」,適合在夏天服用;五色藥物並存且以白色居多的,名稱是「雲液」,適合在秋天服用;五色藥物並存且以黑色居多的,名稱是「雲母」,適合在冬天服用;只有青黃兩種顏色的,名稱是「雲砂」,適合在初夏服用;晶瑩剔透、純白色的,名稱是「磷石」,在四季都可以服用。古代有許多服用五雲藥物的方劑,然而修煉服用時間,恐怕不是文字可以詳細說明清楚的,不可輕易服用。
損壞的顏色有:青、赤、黃、紫、白,這些都可以使用。白色輕薄通透的,是最好的。黑色的,不能用,會讓人皮膚潰爛、生瘡。
【修治】斆曰:凡使,黃黑者,厚而頑;赤色者,經婦人手把者,並不中用。須要光瑩如冰色者,為上。每一斤,用小地膽草、紫背天葵、生甘草、地黃汁各一鎰,乾者細銼,濕者取汁了,於瓷鍋中安置,下天池水三鎰,著火煮七日夜,水火勿令失度,雲母自然成碧玉漿在鍋底,卻以天池水猛投其中,攪之,浮如蝸涎者即去之。
白話文:
【製備方法】斆說:凡是藥物,黃黑色的藥物,質地粗糙、堅硬;經過婦女手部把弄過的赤色的藥物都不能使用。一定要像冰一樣的晶瑩剔透的藥物為上品。每1斤的藥物,使用小地膽草、紫背天葵、生甘草、地黃汁各1鎰,乾的藥物搗成細末,濕的藥物取汁,放入瓷鍋中,加入3鎰天池水,用火煮7晝夜,水火不要過度或不足,雲母自然在鍋底生成碧玉漿,立即將天池水猛烈倒入鍋中,攪動它,漂浮在上面像蝸牛涎液一樣的東西要除去。
如此三度淘淨,取沉香一兩搗作末,以天池水煎沉香湯三升以來,分為三度,再淘雲母漿了,日曬任用。
白話文:
將沉香搗成粉末一兩,用天池水煎煮成三升沉香湯,分成三次倒入雲母漿中,攪拌均勻後,在陽光下曬乾即可使用。
《抱朴子》曰:服五云之法:或以桂蔥水玉化之為水,或以露於鐵器中,以玄水熬之為水,或以硝石合於筒中埋之為水,或以蜜溲為酪,或以秋露漬之百日,韋囊挻以為粉,或以無顛草樗血合餌之。服至一年,百病除;三年,反老成童;五年,役使鬼神。
白話文:
《抱朴子》一書寫著:服用五種神仙之藥的方法:一種是把桂花、蔥、水和玉一起熬製成藥水,另一種是把藥放在鐵器中,用玄水煎成藥水,還有把硝石放在管子中埋起來製成藥水,或是把藥浸泡在蜂蜜中直至成膏狀,又或在秋露中浸泡一百天,用韋囊過濾成藥粉,還可以用無顛草和樗樹的血一起熬製成藥丸。服用這類藥品,服用一年的話,各種疾病就都能治癒;三年後就會恢復童真的狀態;五年後就可以指揮鬼魂了。
胡演曰:煉粉法:八、九月間取雲母,以礬石拌勻,入瓦罐內封口;三伏時則自柔軟,去礬;次日取百草頭上露水漬之;百日,韋囊挻以為粉。
白話文:
胡演說:煉製粉的方法:在八、九月間採集雲母,用礬石均勻攪拌,放入瓦罐內密封;到了三伏天時,雲母自然會變得柔軟,取出其中的礬石;第二天,用百草頭上的露水浸泡雲母;經過一百天,用韋囊過濾後,就可以製成粉末了。
時珍曰:道書言鹽湯煮雲母可為粉。又云:雲母一斤,鹽一斗漬之,銅器中蒸一日,臼中搗成粉。又云:雲母一斤,白鹽一升,同搗細,入重布袋挼之,沃令鹽味盡,懸高處風吹,自然成粉。
白話文:
李時珍說:道書上說用鹽湯煮雲母可以製成粉末。又說:用一斤雲母和一斗鹽一起浸泡,在銅器中蒸煮一天,然後在臼中搗成粉末。又說:用一斤雲母和一升白鹽一起搗碎,裝入厚布袋中搖晃,用清水洗去鹽味,懸掛在高處風吹,自然就會生成粉末。
【氣味】甘,平,無毒。
權曰:有小毒。惡徐長卿,忌羊血、粉。
白話文:
**氣味:**甘,平,無毒。
**權說:**帶有小毒。與徐長卿相剋,忌食羊血、粉類。
之才曰:澤瀉為之使,畏鮀甲及流水。弘景曰:煉之用礬則柔爛,亦是相畏也。百草上露乃勝東流水,亦有用五月茅屋溜水者。
獨孤滔曰:制汞,伏丹砂。
白話文:
之才說:澤瀉做為瀉藥的引路藥,畏懼牡蠣甲和流水。弘景說:把澤瀉煉製時用礬,則柔軟腐爛,也是相畏懼的緣故。清晨百草上的露水能勝過東流的水,也有用五月茅屋上的水滴來做藥的。
【主治】身皮死肌,中風寒熱,如在車船上,除邪氣,安五臟,益子精,明目,久服輕身延年(《本經》)。下氣堅肌,續絕補中,療五勞七傷,虛損少氣,止痢,久服悅澤不老,耐寒暑,志高神仙(《別錄》)。主下痢腸澼,補腎冷(甄權)。
【發明】保升曰:雲母屬金,故色白而主肺。
白話文:
【主治範圍】
・身體皮膚壞死,中風寒熱,就像在車船上顛簸一樣,能除掉邪氣,安撫五臟,增進子女精氣,明目,長期服用能減輕體重、延長壽命(《本經》)。
・能降氣、增強肌膚,續絕補充中氣,治療五勞七傷、虛損少氣、止痢,長期服用能滋潤潤澤、不顯老態,耐寒暑,志向高遠似神仙(《別錄》)。
・治療下痢,腸胃不調,補腎補陽(甄權)。
【發明】保升說:雲母屬於金屬類,所以顏色呈現白色,主要功效在於肺部。
宗奭曰:古雖有服煉法,今人服者至少,謹之至也。惟合雲母膏,治一切癰毒瘡等,方見《和劑局方》。
白話文:
宗奭說:古代雖然有服煉的方法,但現在服的人很少,這是很謹慎的。只有合雲母膏,治一切癰毒瘡等,方見於《和劑局方》。
慎微曰:《明皇雜錄》云:開元中,名醫紀朋,觀人顏色談笑,知病淺深,不待診脈。帝召入掖庭,看一宮人,每日昃則笑歌啼號若狂疾,而足不能履地。朋視之曰:此必因食飽而大促力,頓僕於地而然。乃飲雲母湯,熟寐而失所苦。問之,乃言太華公主載誕,某當主謳,懼聲不能清長,因吃㹠蹄羹,飽而歌大麴,唱罷覺胸中甚熱,戲於砌臺,因墜下,久而方蘇,遂病此也。
白話文:
慎微說:《明皇雜錄》記載:唐玄宗開元年間,有一位著名的醫生名叫紀朋,他只要看一個人的臉色、談吐和笑容,就能知道病情的輕重,不用診斷脈象。唐玄宗召他進宮,讓他看一位宮女,這位宮女每天到了傍晚就又哭又笑又叫,像瘋了一樣,而且腳不能走路。紀朋看了看,說:「這一定是因為吃飽了飯後用力過猛,突然摔倒在地上而引起的。」於是給她喝了雲母湯,她熟睡後就不再痛苦了。問她怎麼回事,她說:「太華公主生孩子的時候,我被指派去唱歌,我擔心自己的聲音不夠清亮長久,就吃了很多牛蹄筋羹,吃飽後又唱大麴,唱完後覺得胸中很熱,就在臺階上玩耍,結果摔了下來,過了很久才醒過來,從此就患了這種病。」
又《經效方》云:青城山丈人觀主康道豐,治百病雲母粉方:用雲母一斤,拆開揉入大瓶內築實,上澆水銀一兩封固,以十斤頂火煅赤取出,卻拌香蔥、紫連翹草二件,合搗如泥,後以夾絹袋盛,於大水盆內搖取粉,余滓未盡,再添草藥重搗取粉。以木盤一面,於灰上印一淺坑,鋪紙傾粉在內,候乾焙之,以麵糊丸梧子大。
白話文:
又《經效方》中說:青城山丈人觀的主康道豐,治療百病的雲母粉方:用雲母一斤,拆開揉入大瓶內築實,上澆水銀一兩,封固後,用十斤火將其煅赤取出,然後摻入香蔥、紫連翹草二味藥,一起搗成泥,然後用夾絹袋盛裝,在大水盆中搖取粉末,藥渣未盡,再添加草藥,重複搗碎取粉。用木盤一面,在灰上印一個淺坑,鋪上紙,將粉末傾倒在裡面,等候晾乾後,焙烤,並用麵糊丸成梧桐子大小。
遇有病者,服之無不效。知成都府辛諫議,曾患大風,眾醫不愈,道豐進此,服之神驗。《抱朴子》曰:他物埋之即朽,著火即焦;而五云入猛火中經時不焦,埋之不腐。故服之者長生,入水不濡,入火不燒,踐棘不傷。
白話文:
當遇到患病的人,讓他服用沒有不立即見效的。知道成都知府辛大人,曾經患了嚴重的中風,很多醫生都無法治好,道士豐進獻上這種藥,吃了後立即見效。《抱朴子》中說:其他的東西埋起來就會腐爛,放在火上會燒焦;而五雲在猛火中經過很久時間也不會燒焦,埋起來也不會腐爛。所以吃了這種藥的人可以長生不老,掉到水裡不會濕,掉到火裡不會燒,踩到荊棘也不會受傷。
時珍曰:昔人言云母壅屍,亡人不朽。盜發馮貴人塚,形貌如生,因共奸之;發晉幽公塚,百屍縱橫。及衣服皆如生人,中並有雲母壅之故也。
白話文:
李時珍說:古人說雲母能使屍體不朽,盜墓賊挖掘馮貴人的墳墓,屍體容貌就如同活人一樣,因此共謀姦淫; 盜墓賊挖掘晉幽公的墳墓,裏面有百具屍體橫七豎八的陳列著,但屍體和衣服都像活人一樣,其中都放有雲母的緣故。
【附方】舊七,新七。服食雲母:上白雲母二十斤薄擘,以露水八斗作湯,分半淘洗二次。又取二斗作湯,納芒硝十斤,木器中漬二十日,取出絹袋盛,懸屋上,勿見風日,令燥。以鹿皮為囊揉之,從旦至午,篩滓復揉,得好粉五斗,余者棄之。以粉一斗納崖蜜二斤,攪糊,入竹筒中,薄削封口漆固,埋北垣南崖下,入地六尺,覆土。
白話文:
【附加的方子】
舊的七種方法,新的七種方法。服食雲母:上等的白色雲母二十斤,薄薄地劈開,用八斗露水做湯,分兩次淘洗。再取二斗露水做湯,放入十斤芒硝,在木器中浸泡二十天,取出用絹袋盛裝,懸掛在屋頂上,不要讓風日照射,使其乾燥。用鹿皮做成袋子,把雲母粉揉搓,從早上到中午,篩掉雜質後繼續揉搓,得到優質的粉末五斗,其餘的棄之不用。用一斗粉末加入二斤崖蜜,攪拌成糊狀,放入竹筒中,薄薄地削平封口,用生漆固封,埋在北垣南崖下,埋入地下六尺,覆蓋泥土。
春夏四十日、秋冬三十日出之,當成水。若洞洞不消,更埋三十日。此水能治萬病,及勞氣風疹。每以溫水一合和服之,日三服。十日,小便當變黃;二十日,腹中寒澼消;三十日,齲齒更生;四十日,不畏風寒;五十日,諸病皆愈,顏色日少,長生神仙。(《千金方》)
白話文:
春天、夏天曬40天,秋天、冬天曬30天,變成像水一樣。如果還沒完全化掉,再埋30天。這種水可以治療萬病,以及勞累之氣、風濕病。每次用溫水和一湯匙服用,一天三次。10天后,小便會變成黃色;20天後,腹中的寒氣和濕氣會消失;30天後,齲齒會重新長出來;40天後,不怕風寒;50天後,所有疾病都會痊癒,面色一天比一天紅潤,長生不老,成仙成佛。
痰飲頭痛、往來寒熱:雲母粉二兩(煉過),恆山一兩。為末。每服方寸匕,湯服取吐。忌生蔥、生菜。(《深師方》)牝瘧多寒:雲母(燒二日夜)、龍骨、蜀漆(燒去腥)等分。為散。未發前,漿水服錢。(仲景《金匱方》)
白話文:
【痰飲頭痛、往來寒熱】
方劑:雲母粉二兩(煉過),恆山一兩。
製法:將雲母粉和恆山研成細末。
用法:每次服用方寸匕,加入湯中服下,以達到催吐的效果。
忌諱:服用此方時,忌食生蔥、生菜。
出自:《深師方》
【牝瘧多寒】
方劑:雲母(燒二日夜)、龍骨、蜀漆(燒去腥)等分。
製法:將雲母、龍骨、蜀漆等藥材研成細末。
用法:在瘧疾發作前,將藥末用漿水服用一錢。
出自:仲景《金匱方》
小兒下痢赤白及水痢:雲母粉半兩,煮白粥調食之。(《食醫心鏡》)
赤白久痢、積年不愈:飲調雲母粉方寸匕服。二服,立見神效。(《千金方》)
婦人帶下:水和雲母粉方寸匕服,立見神效。(《千金方》)
白話文:
小兒下痢赤白及水痢:
雲母粉半兩,熬煮成白粥後服用。(《食醫心鏡》)
赤白久痢,多年不癒:
服用雲母粉方寸匕(約一平方公寸)調製的飲料。連服兩次,立見奇效。(《千金方》)
婦人帶下:
將雲母粉方寸匕(約一平方公寸)調和水服用,立見奇效。(《千金方》)
小便淋疾:溫水和雲母粉服三錢。(《千金方》)婦人難產,經日不生:雲母粉半兩,溫酒調服,入口即產,不順者即順,萬不失一。陸氏云:此是何德揚方也,已救三、五十人。(《積德堂方》)
白話文:
小便淋疾:用溫水服用三錢雲母粉。(《千金方》)婦人難產,一天都生不出來:服用半兩雲母粉,用溫酒調服,入口即產,不順暢的也會順暢,萬無一失。陸氏說:這是何德揚的方子,已經救了三、五十人了。(《積德堂方》)
粉滓面䵟:雲母粉、杏仁等分。為末。黃牛乳拌,略蒸,夜塗旦洗。(《聖濟錄》)
白話文:
粉滓面膜:雲母粉、杏仁等分,搗成粉末。用牛乳調和,略微蒸一下,晚上塗抹,第二天早上洗掉。(摘自《聖濟錄》)
風疹遍身,百計不愈:煅雲母粉,清水調服二錢,良。(《千金方》)
一切惡瘡:雲母粉敷之。(《千金方》)
火瘡敗壞:雲母粉和生羊髓塗之。(《聖惠方》)
金瘡出血:雲母粉敷之,絕妙。(《事林廣記》)
風熱汗出:水和雲母粉,服三錢,不過再服,立愈。(《千金翼》)
白話文:
風疹遍生,百般治療皆無效:煅燒雲母為粉,以清水調服二錢,效果很好。(《千金方》)
各種惡瘡:塗抹雲母粉。(《千金方》)
火瘡潰爛:雲母粉與生羊髓混合後塗抹。(《聖惠方》)
金瘡出血:敷雲母粉,效果極佳。(《事林廣記》)
風熱出汗:用水和雲母粉,服用三錢,若仍未癒,再服一次,即可痊癒。(《千金翼》)