《本草綱目》~ 金石部第八卷 (19)
金石部第八卷 (19)
1. 玉屑
(《別錄》)
白話文:
《別錄》
**藥名:**人蔘
**別名:**山參、土參
**氣味:**味甘,微苦,性平
**主治:**大補元氣,益智寧神,強壯身體,補虛益衰。
功效:
- 補益心肺氣血,強壯身體。
- 寧心安神,益智強心。
- 生精養血,補腎益氣。
- 抗衰老,延年益壽。
適應人羣:
- 身體虛弱、氣血兩虛者。
- 心悸失眠、精神不振者。
- 體力衰退、年老體弱者。
**用法用量:**每日 5-10 克,煎服或入丸劑。
禁忌:
- 實熱壅盛者慎用。
- 孕婦慎用。
【修治】弘景曰:玉屑是以玉為屑,非別一物也。《仙經》服瑴玉,有搗如米粒,乃以苦酒輩,消令如泥,亦有合為漿者。
凡服玉皆不得用已成器物,及塚中玉璞。
白話文:
修治方法:陶弘景說:玉屑是將玉打成粉末,而不是另一種物質。《仙經》中記載,服用瑴玉的方法有將玉搗碎成米粒大小,然後用苦酒送服,直到玉屑溶解成泥狀,還有一種方法是將玉屑與水混合成糊狀。
凡是佩戴玉器,都不可使用曾經做成過器皿的玉器,以及從墳墓中挖掘出來的玉璞。
恭曰:餌玉當以消作水者為佳。屑如麻豆服者,取其精潤臟腑,滓穢當完出也。又為粉服者,即使人淋壅。屑如麻豆,其義殊深。化水法,在《淮南三十六水法》中。
【氣味】甘,平,無毒。珣曰:咸,寒,無毒。
時珍曰:惡鹿角,養丹砂。
白話文:
恭謹地說:服用玉餌時,應以可以化為水的方式為佳。將玉研磨成麻豆大小服用,是為了使玉的精華潤澤臟腑,而它的渣滓則應完全排出。還有人把玉研磨成粉末後服用,這就容易使人發生淋病、尿道阻塞。將玉研磨成麻豆大小服用,其道理十分深奧。玉的化水方法,記載在《淮南子‧三十六水法》中。
**氣味:**甘、平、無毒。珣曰:鹹、寒、無毒。
時珍曰:厭惡鹿角,能養丹砂。
【主治】除胃中熱,喘息煩滿,止渴,屑如麻豆服之,久服輕身長年(《別錄》)。潤心肺,助聲喉,滋毛髮(大明)。滋養五臟,止煩躁,宜共金、銀、麥門冬等同煎服,有益(李珣)。
白話文:
主治:
-
消除胃中的熱氣,緩解喘息和煩悶的感覺,止渴。將屑如麻豆服用,長期服用可以減輕體重,延長壽命。《別錄》
-
滋潤心肺,幫助聲音和喉嚨,滋潤毛髮。 《大明》
-
滋養五臟,緩解煩躁不安,宜與金、銀、麥門冬等同煎服用,有益。 李珣
【附方】新三。
小兒驚啼:白玉二錢半,寒水石半兩,為末,水調塗心下。(《聖惠方》)
白話文:
【附方】新三
小兒啼哭不止:白玉二錢半、寒水石半兩,共研成細末,用清水調勻,塗抹肚臍下。(摘自《聖惠方》)
痃癖鬼氣,往來疼痛,及心下不可忍者,不拘大人小兒。白玉、赤玉等分,為末,糊丸梧子大。每服三十丸,薑湯下。(《聖惠方》)
白話文:
頑固的胸脅脹痛,疼痛來回不止,及胸腹疼痛耐受不住,不分大人或小孩。將白玉、赤玉等量磨成粉末,混合糊成梧桐子大小的丸劑。每次服用三十粒,用薑湯送服。(《聖惠方》)
面身瘢痕:真玉日日磨之,久則自滅。(《聖濟錄》)
玉泉(《本經》)
【釋名】玉札(《本經》)、玉漿(《開寶》)、瓊漿。
普曰:玉泉,一名玉屑。
弘景曰:此當是玉之精華,白者質色明澈,可消之為水,故名玉泉。今人無復的識者,通一為玉爾。
白話文:
真玉日日磨之,久則自滅。
真正的玉每天拿來磨的話,時間久了就會自動消失。
玉泉(《本經》)
【釋名】玉札(《本經》)、玉漿(《開寶》)、瓊漿。
普曰:玉泉,另一個名字叫玉屑。
弘景曰:這應該是玉的精華,白色的玉質地明澈,可以溶解成水,所以名字叫玉泉。現在的人都不認識這種東西了,都通通叫做玉。
志曰:按:別本注云:玉泉者,玉之泉液也。以仙室玉池中者為上,故一名玉液。今《仙經》、《三十六水法》中,化玉為玉漿,稱為玉泉,服之長年不老,然功劣於自然泉液也。
白話文:
《本草綱目》上記載:別的版本注釋說,玉泉就是玉的泉水。以仙室玉池中的玉泉為上品,因此別名玉液。現在的《仙經》、《三十六水法》中,將玉化為玉漿,稱之為玉泉,喝了可以長生不老,但是其功效比不上天然的玉液。
宗奭曰:《本經》言:玉泉生藍田山谷,採無時。今藍田無玉,而泉水古今不言採。陶氏言玉為水,故名玉泉。如此則當言玉水,不當言玉泉,泉乃流布之義。今詳泉字乃漿之誤,去古既遠,文字脫誤也。《道藏經》有金飯、玉漿之文,唐李商隱有「瓊漿未飲結成冰」之詩,是採玉為漿,斷無疑矣。別本所注不可取也。若如所言,則舉世不能得,亦漫立此名耳。
時珍曰:玉泉作玉漿甚是。別本所注乃玉髓也,《別錄》自有條,諸家未深考爾。
白話文:
宗奭說:《本經》中說:玉泉生長在藍田的山谷裡,採摘它沒有固定時間。現在藍田沒有玉了,而關於泉水近古以來的古籍中沒有記載是如何採摘的。陶弘景說玉就是水,所以稱它為玉泉。如果是這樣的話,應該稱它為玉水,而不應該稱它為玉泉,泉是流動瀰漫的意思。現在我詳細考證了一下,泉字應該是漿字的誤寫,由於年代久遠,文字發生了脫誤。《道藏經》中有金飯、玉漿的文字,唐朝李商隱有「瓊漿未飲結成冰」的詩句,這說明採玉就是採漿,這一點毫無疑問。其他版本中的注釋都是錯誤的,不可取。像曹氏所說的那樣去採玉漿,世界上沒有人能做到,這樣說只是隨便立個名稱罷了。
李時珍說:玉泉製成玉漿十分好。其他版本注釋為玉髓,但《別錄》中已有條目,諸家未曾深入考證。
【修治】青霞子曰:作玉漿法:玉屑一升,地榆草一升,稻米一升,取白露二升,銅器中煮,米熟絞汁,玉屑化為水,以藥納入,所謂神仙玉漿也。
白話文:
修治方法:青霞子說:製作玉漿的方法:玉屑一升(100多克)、地榆草一升(100多克)、稻米一升(100多克)。取白露二升(1000毫升),在銅器(銅鍋或銅壺)中煮,米熟後將煮熟的米絞汁,玉屑變成水後,將藥物放入,這便是傳說的神仙玉漿。
藏器曰:以玉投朱草汁,化成醴。朱草,瑞草也。術家取蟾蜍膏軟玉如泥,以苦酒消之成水。
白話文:
藏器說:用玉投到朱草汁中,就會化成甘甜的醴酒。朱草是一種祥瑞的草。術士們採集蟾蜍的膏脂軟化玉石成泥,用苦酒將它消成水。
【氣味】甘,平,無毒。
普曰:神農、岐伯、雷公:甘。李當之:平。畏款冬花、青竹。
白話文:
**氣味:**甘、平、無毒
藥理:
- 《神農本草經》、《黃帝內經》:「味甘」
- 《本草綱目》:「性平」
- 相剋相畏:畏懼款冬花、青竹
【主治】五臟百病,柔筋強骨,安魂魄,長肌肉,益氣,利血脈,久服耐寒暑,不飢渴,不老神仙。人臨死服五斤,三年色不變(《本經》)。療婦人帶下十二病,除氣癃,明耳目,久服輕身長年(《別錄》)。治血塊(大明)。
白話文:
【功效】治療五臟六腑的各種疾病,使筋骨柔軟強健,安撫魂魄,增長肌肉,增強元氣,疏通血脈。長期服用能耐寒暑,不飢餓口渴,延年益壽。人死後服用五斤,三年內屍體顏色不變(《本經》)。治療婦女帶下十二種疾病,去除氣滯水腫,明目益聰,長期服用身體輕盈,延年益壽(《別錄》)。治療血塊(大明)。
【發明】慎微曰:《天寶遺事》:楊貴妃含玉咽津,以解肺渴。王莽遺孔休玉曰:君面有疵,美玉可以滅瘢。後魏李預得餐玉之法,乃採訪藍田,掘得若環璧雜器形者,大小百餘枚,捶作屑,日食之,經年云有效驗,而好酒損志。及疾篤,謂妻子曰:服玉當屏居山林,排棄嗜欲,而吾酒色不絕,自致於死,非藥之過也。
白話文:
發明家慎微說:根據《天寶遺事》記載,楊貴妃含玉並吞下玉液,以解除肺部的口渴。王莽曾經贈送孔休玉,說他臉上有瑕疵,美玉可以消除疤痕。後魏的李預得到了食用玉的方法,於是採訪藍田,挖掘出像環璧和雜器的玉,大小有上百枚,將其搗碎成屑,每天食用,經年累月後說有顯著效果。但是喜愛飲酒損害了他的志向。等到病情加重時,他對妻子說:服玉應該住在山林中,遠離嗜好和慾望,而我飲酒作樂不停,以至於導致死亡,這不是藥物的過錯。
屍體必當有異於人,勿使速殯,令後人知餐服之功。時七月中旬,長安毒熱,停屍四日,而體色不變,口無穢氣。
白話文:
屍體一定會與常人有所不同,不要讓死者很快入殮,讓後輩知道飲食起居調理身體的效用。當時正是七月中旬,長安天氣炎熱,停放屍體四天,而屍體的顏色沒有改變,口中也沒有異味。
弘景曰:張華云:服玉用藍田穀玉白色者,平常服之,則應神仙。有人臨死服五斤,死經三年,其色不變。古來發塚見屍如生者,其身腹內外,無不大有金玉。漢制,王公皆用珠襦玉匣,是使不朽故也。煉服之法,水屑隨宜。雖曰性平,而服玉者亦多發熱,如寒食散狀。金玉既天地重寶,不比余石,若未深解節度,勿輕用之。
白話文:
弘景說:張華說,服用藍田穀玉白色的,平常服用,則能與神仙相應。有人臨死服用了五斤,死後三年,遺體的顏色沒有變化。古時候打開墳墓看見的屍體好像還活著的人一樣,其身體內外,沒有不塞滿金玉的。漢朝的制度,王公都用珠子做的衣服和玉做的棺材,為的是讓身體不腐朽。煉服玉石的方法,研磨成粉末,用量視個人情況而定。雖然玉石性平,但是服用玉石的人也有很多人發熱,就像寒食散的癥狀一樣。金玉是天地間的重寶,和其他的石頭不一樣,如果沒有深入瞭解服用玉石的方法,不要輕易服用。
志曰:《抱朴子》云:服金者,壽如金;服玉者,壽如玉。但其道遲成,須服一、二百斤,乃可知也。玉可以烏米酒及地榆酒化之為水,亦可以蔥漿消之為䊀,亦可餌以為丸,亦可以燒為粉。服之一年以上,入水不沾,入火不灼,刃之不傷,百毒不死。不可用已成之器,傷人無益,得璞玉乃可用也。
白話文:
志書上說:“抱朴子”一書上說:吃金的人,壽命長如金;吃玉的人,壽命長如玉。但是這種方法成功得很慢,需要服用一、兩百斤才能見效。玉可以用烏米酒和地榆酒溶解成水,也可以用蔥漿化成粥,也可以做成藥丸,還可以燒成粉末。服用一年以上,可以不沾水,不懼火,刀砍不傷,百毒不侵。不能使用已經做好的玉器,對人體有害無益,只有找到璞玉纔可以使用。
赤松子以玄蟲血漬玉為水服之,故能乘煙霞上下。玉屑與水服之,俱令人不死。所以不及金者,令人數數發熱,似寒食散狀也。若服玉屑,宜十日一服雄黃、丹砂各一刀圭,散發洗沐冷水,迎風而行,則不發熱也。董君異常以玉醴與盲人服,旬日而目愈也。時珍曰:漢武帝取金莖露和玉屑服,云可長生,即此物也。
但玉亦未必能使生者不死,惟使死者不朽爾。養屍招盜,反成暴棄,曷若速朽歸虛之為見理哉。
白話文:
赤松子用玄蟲血來浸泡玉,製成了藥水服用,所以他能夠乘著煙霞上下飛昇。玉屑和水一起服用,都可以讓人長生不死。之所以比不上金,是因為服用玉屑會經常發熱,就像寒食散的症狀一樣。如果服用玉屑,應該每十天服用雄黃和丹砂各一刀尖,並散發洗沐冷水,迎風而行,這樣就不會發熱了。董君異常用玉醴與盲人服用,十天之後視力就恢復了。時珍說:漢武帝取金莖露和玉屑服用,說可以長生不老,就是這種東西。
但玉也不見得能讓活著的人不死,只是使死者不腐朽罷了。養屍招致盜賊,反而變成暴屍路邊,何不如讓它盡早腐朽歸於虛無纔是符合道理的道理呢?