《本草綱目》~ 火部第六卷 (2)
火部第六卷 (2)
1. 燧火
(《綱目》)
【集解】時珍曰:周官司爟氏四時變國火以救時疾,季春出火,季秋納火,民咸從之。蓋人之資於火食者,疾病壽夭生焉。四時鑽燧,取新火以為飲食之用,依歲氣而使無亢不及,所以救民之時疾也。榆柳先百木而青,故春取之,其火色青。杏棗之木心赤,故夏取之,其火色赤。
白話文:
【集解】李時珍說:《周禮》中提到司爟氏在四季時變化國家的火,以治療當時的疾病。春天出門生火,秋天收起火,百姓都從之。大概人們所賴以維生的食物,都使用火來烹煮,進而使得疾病、壽命、生老病死的問題因此產生。四季鑽木取火,取用新的火來烹煮食物,依照時令氣候而使用火,不過量也不不足,因此可以治療百姓當時的疾病。榆樹、柳樹在眾多樹木中率先發青,因此春天取其做柴火,其火為青色。杏樹和棗樹的木心是紅色的,因此夏天取其做柴火,其火為紅色。
柞楢之木理白,故秋取之,其火色白。槐檀之木心黑,故冬取之,其火色黑。桑柘之木肌黃,故季夏取之,其火色黃。天文大火之次,於星為心。季春龍見於辰而出火,於時為暑。季秋龍伏於戌而納火,於時為寒。順天道而百工之作息皆因之,以免水旱災祥之流行也。後世寒食禁火,乃季春改火遺意,而俗作介推事,謬矣。
《道書》云:灶下灰火謂之伏龍屎,不可爇香事神。
白話文:
柞木、楢木木理白色,所以秋季採伐,其燒火火焰呈白色。槐木、檀木木心黑色,所以冬季採伐,其燒火火焰呈黑色。桑木、柘木樹皮微黃,所以夏季採伐,其燒火火焰呈黃色。天文界的大火星,位於心宿附近。春季龍宿星在東方辰位出現並生火,此時天氣炎熱。秋季龍宿星藏於戌位且收斂火勢,此時天氣寒冷。順應天道的規律,各種人工活動與休整皆以此為準則,避免水旱災害與祥瑞氣候相繼發生。後世寒食期間禁止生火,這是春季改變火候的遺風,而民間卻假託介推之事,實在是錯誤的。
《道書》中提到:竈爐下的火灰稱為「伏龍屎」,不能用來焚香祭神。
2. 桑柴火
(《綱目》)
【主治】癰疽發背不起,瘀肉不腐,及陰瘡瘰癘流注,臁瘡頑瘡,然火吹滅,日灸二次,未潰拔毒止痛,已潰補接陽氣,去腐生肌。凡一切補藥諸膏,宜此火煎之。但不可點艾,傷肌(時珍)。
【發明】震亨曰:火以暢達拔引郁毒,此從治之法也。
白話文:
【藥用功效】用來治療瘡癰長在背上生長不起來,瘀積的肉塊腐爛,還有陰部瘡癤流注膿水,頑固難治的瘡瘍,煎好後熱敷,每天灸兩次,沒有破潰時用來拔毒止痛,已經破潰時用來補接陽氣,去除腐肉生出新肉。凡是補藥膏方,都適合用這種火煎。但是不能直接點燃艾草,以免損傷肌肉組織(李時珍)。
【發明】沈堯封說:用火來疏通,拔除抑鬱的毒氣,這是治病的方法之一。
時珍曰:桑木能利關節,養津液。得火則拔引毒氣,而祛逐風寒,所以能去腐生新。《抱朴子》云:一切仙藥,不得桑煎不服。桑乃箕星之精,能助藥力,除風寒痹諸痛,久服終身不患風疾故也。藏器曰:桑柴火灸蛇,則足見。
白話文:
李時珍說:桑木可以舒通關節,滋養津液。桑枝葉經過火烤,可以引導拔出毒氣,驅除風寒,所以能夠消除腐敗物質並生長新的組織。《抱朴子》中說:所有的仙藥,如果不經過桑木煎煮,都不能服用。桑木屬於箕星的精華,能夠增強藥力,祛除風寒、痹痛等諸多疼痛,長期服用終生不會患風疾。藏器說:用桑柴火灸烤毒蛇,可以使蛇的毒性消失。
3. 炭火
(《綱目》)
【集解】時珍曰:燒木為炭。木久則腐,而炭入土不腐者,木有生性,炭無生性也。葬家用炭,能使蟲蟻不入,竹木之根自回,亦緣其無生性耳。古者冬至、夏至前二日,垂土炭于衡兩端,輕重令勻,陰氣至則土重,陽氣至則炭重也。
【主治】櫟炭火,宜鍛鍊一切金石藥。桴炭火,宜烹煎焙炙百藥丸散(時珍)。
白話文:
【集解】李時珍說:將木材燒成炭。木材久了就會腐朽,但炭埋入土中卻不會腐朽,這是因為木材有生機,炭沒有生機。入殮時用炭,能夠防止蟲蟻進入,竹木的根也會自動迴避,也是因為炭沒有生機的緣故。古時候,冬至和夏至前兩天,將土和炭懸掛在秤桿兩端,使重量均勻。陰氣來臨時,土會變重;陽氣來臨時,炭會變重。
主治 櫟炭火,適合鍛煉各種金石藥材。桴炭火,適合烹飪、煎煮、烘焙各種藥丸、藥散(時珍)
4. 白炭
【主治】誤吞金銀銅鐵在腹,燒紅,急為末,煎湯呷之;甚者,刮末三錢,井水調服,未效再服。又解水銀、輕粉毒。帶火炭納水底,能取水銀出也。上立炭帶之,辟邪惡鬼氣。除夜立之戶內,亦辟邪惡(時珍)。
【附方】新六。
卒然咽噎:炭末蜜丸,含咽。(《千金方》)
白話文:
【主治】誤吞金銀銅鐵在腹中,急將金屬燒紅,研成細末,用開水調服;嚴重的,用研磨後的細末三錢,用井水調服,沒效再服。也能解水銀、輕粉的毒。把燒紅的炭放在水中,可以把水銀引出來。把燒紅的炭帶在身上,可以辟邪除惡。在除夕晚上放在門內,也能辟邪除惡(李時珍)。
【附方】新六
突然咽喉梗塞: 取木炭研成粉末,以蜂蜜拌製成小丸,含於口中讓其漸漸融化而下。(出自《千金方》)
白虎風痛,日夜走注,百節如齧。炭灰五升,蚯蚓屎一升,紅花七捻,和熬。以醋拌之,用故布包二包,更互熨痛處,取效。(《聖惠方》)
白話文:
白虎風痛,日夜疼痛不止,全身關節處猶如被啃咬一樣。用炭灰五升,蚯蚓屎一升,紅花七捻,一起熬製。用醋攪拌混合,用舊布包成兩個包,輪流熨燙疼痛處,即可見效。(《聖惠方》)
久近腸風(下血)。用緊炭三錢,枳殼(燒存性)五錢。為末。每服三錢,五更米飲下一服,天明再服,當日見效。忌油膩毒物。(《普濟方》)
白話文:
腸風(便血)久治不癒。用緊炭三錢,枳殼(燒存性)五錢,研成細末。每次服三錢,在清晨以米水送服一匙,天亮後再服一次,當日即可見效。避免食用油膩、有毒的食物。(出自《普濟方》)
湯火灼瘡:炭末,香油調塗。(《濟急方》)
白癩頭瘡:白炭燒紅,投沸湯中,溫洗之取效。(《百一方》)
陰囊濕癢:桴炭、紫蘇葉末,撲之。(《經驗方》)
白話文:
湯火灼傷: 炭末,用香油調和後塗抹。(《濟急方》)
白癩頭瘡: 將白炭燒紅後,投入沸騰的湯水中,取其溫度溫和地清洗患處,可以收到效果。(《百一方》)
陰囊濕癢: 用桴炭(燒製過後,呈白色且輕浮的木炭)和紫蘇葉末,撒抹在患處。(《經驗方》)