李時珍

《本草綱目》~ 水部第五卷 (4)

回本書目錄

水部第五卷 (4)

1.

(音駁。《拾遺》)

白話文:

音駁(《拾遺》)

昔者,常山民黃公,年九十餘,飲食如常,耳聰目明,口齒堅固。問其養生之方,但言:“每日五更起,服冷水一瓶,行三千六百步,不復食藥也。”

時有客問黃公:“藥物皆損人,何以服水反能益壽?”黃公笑曰:“人生七尺,三分屬陽,四分屬陰。陽者,欲得昇;陰者,欲得降。水能益陰,助其下降,故益壽也。”

客又問:“今人養生,服藥者甚多,何反多疾?黃公曰:“彼皆服燥烈之藥,以敗其陰,故多疾也。夫藥性既燥,伐喪其陽,則陰氣必失其守而外泄矣。故服藥雖能暫舒一時之疾,然徒耗其本元,使陰氣日衰,豈可長壽乎?”

【釋名】時珍曰:程子云:雹者陰陽相搏之氣,蓋沴氣也。或云:雹者,炮也,中物如炮也。曾子云:陽之專氣為雹,陰之專氣為霰。陸農師云:陰包陽為雹,陽包陰為霰。雪六出而成花,雹三出而成實。陰陽之辨也。《五雷經》云:雹乃陰陽不順之氣結成。亦有懶龍鱗甲之內,寒凍生冰,為雷所發,飛走墮落,大者如斗升,小者如彈丸。

又蜥蜴含水,亦能作雹,未審果否?

白話文:

【釋名】李時珍說:程子說:雹是陰陽相衝突的氣體,是腐敗的氣體。有人說:雹是炮,打到東西像炮一樣。曾子說:陽的專氣形成雹,陰的專氣形成霰。陸農師說:陰包著陽形成雹,陽包著陰形成霰。雪是六瓣組成,呈花狀,雹是三瓣組成,呈實心狀。這是陰陽的區別。《五雷經》說:雹是陰陽不協調的氣體凝結而成的。也有龍的鱗甲裡面,由於寒冷而生冰,被雷電擊發,飛走後落下,大的像斗升,小的像彈丸。

蜥蜴含有水分,而且也能製造冰雹,不知道這說法是否正確?

【氣味】咸,冷,有毒。時珍曰:按《五雷經》云:人食雹,患疫疾大風顛邪之證。藏器曰:醬味不正者,當時取一、二升納入甕中,即還本味也。

白話文:

【氣味】鹹味、寒性,有毒。李時珍說:根據《五雷經》記載,人吃了雹,會得瘟疫、大風和癲狂的病症。藏器說:醬味不正的時候,當時取一、二升放入甕中,醬味就能恢復原來的味道。

2. 夏冰

(《拾遺》)

白話文:

《拾遺》

凡冷熱病身疼痛,醫者不將意用,有一方:防風壹兩,獨活半兩,羌活半兩,元參半兩,升麻伍錢,柴胡伍錢,細辛壹錢,薑伍片,蔥白五莖,水三碗半,煎取壹碗,空心時服。

凡婦人產後多虛多寒,不思飲食,洩利嘔吐,有一良方:人參壹錢,白術貳錢,茯苓貳錢,甘草五分,半夏捌分,生薑五分,大棗二枚,煎取壹碗,空心服宜。

【釋名】凌(去聲)。時珍曰:冰者,太陰之精,水極似土,變柔為剛,所謂物極反兼化也。故字從水,從仌。《周禮》:凌人掌冰,以供祭祀賓客。《左傳》:古者日在北陸而藏冰,西陸朝覿而出之。其藏之也,深山穹谷,涸陰冱寒;其用之也,錄位賓客喪祭。

白話文:

【解釋】凌:時珍說:「冰,是太陰的精華,水太過於冷,就會變成像土一樣,由柔化為剛,這就是所謂的物極反兼化。」所以字形由「水」和「仌」組成。《周禮》記載:凌人掌管冰務,以供奉祭祀和招待賓客。《左傳》記載:古時候,將冰藏在北陸,西陸朝覲時再取出來。儲藏冰的地方,一定是深山、深谷、陰涼、寒冷的地方。使用冰的時候,是為了宴客、喪葬和祭祀。

郎顗曰:藏冰以時,則雷出不震;棄冰不用,則雷不發而震。今人冬月藏冰於窖,登之以鹽,是也。《淮南萬畢術》,有凝水石作冰法,非真也。

【氣味】甘,冷,無毒。

白話文:

郎顗說:在合適的時節儲藏冰,那麼雷鳴卻不會震響;放棄冰不用,那麼就不會發生雷鳴卻震響。現在的人在冬季把冰藏在地窖裡,用鹽來覆蓋,這樣是正確的。《淮南萬畢術》中,有凝水石製冰的方法,那是錯誤的。

**氣味:**甘味,寒性,無毒。

【主治】去熱煩,熨人乳石發熱腫(藏器)。解煩渴,消暑毒(吳瑞)。傷寒陽毒,熱盛昏迷者,以冰一塊置於膻中良,亦解燒酒毒(時珍)。

白話文:

【主治】去除熱煩,緩解因母乳淤積而引發的熱腫(藏器)。解除煩渴,消除暑熱之毒(吳瑞)。治療陽毒、熱盛昏迷:將一塊冰放置在膻中,效果很好,也能解酒毒毒(時珍)。

【發明】藏器曰:夏暑盛熱食冰,應與氣候相反,便非宜人,誠恐入腹冷熱相激,卻致諸疾也。《食譜》云:凡夏用水,只可隱映飲食,令氣涼爾,不可食之。雖當時暫快,久皆成疾也。時珍曰:宋徽宗食冰太過,病脾疾。國醫不效,召楊介診之。介用大理中丸。土曰:服之屢矣。

白話文:

【解釋】《藏器》說:夏季炎熱,食用冰涼的食物,與氣候相違背,不適合人體,恐怕寒熱在腹中交激,反而導致各種疾病。《食譜》中說:夏天用水,只能用來隱隱映映地飲食物,使人感到涼爽,但不可食用。即使一時感到爽快,但時間久了,都會形成疾病。李時珍說:宋徽宗過度食用冰涼食物,患上了脾疾。國醫診治無效,於是召見楊介診治。楊介用大理中丸。皇帝說:我已經服用過很多次了。

介曰:疾因食冰,臣因以冰煎此藥,是治受病之原也。服之果愈。若此,可謂舌機之士矣。

【附方】新一。滅瘢痕:以凍凌頻熨之,良。(《千金方》)

白話文:

疾病是由於吃冰引起的,所以我用冰煎服此藥,這是醫治疾病根源的方法。服用後果然痊癒。像這樣,可說是很會變通的醫生了。

【附方】方一:消除疤痕:用冰敷反覆熨燙,效果很好。(出自《千金方》)

3. 神水

(《綱目》)

【集解】時珍曰:《金門記》云:五月五日午時有雨,急伐竹竿,中必有神水,瀝取為藥。

【氣味】甘,寒,無毒。

白話文:

【集解】李時珍說:《金門記》中記載:五月五日中午有雨時,趕快砍伐竹竿,竹竿中一定有神水,將它滴出來就可以當藥用。

【氣味】甘甜,寒涼,沒有毒性。

【主治】心腹積聚及蟲病,和獺肝為丸服。又飲之,清熱化痰,定驚安神(時珍)。

白話文:

【療效】治療心腹積聚和蟲病,用獺肝製成藥丸服用。還可以飲用,能夠清熱化痰,安神定驚(李時珍)。

4. 半天河

(《別錄》下品)

白話文:

《別錄》下品

藥名|繁體中文| -|-|- 防風|防風|辛溫解表,散寒止痛,除濕止癢 僵蠶|僵蠶|平肝熄風,清熱解毒,止痙攣鎮痛 杜仲|杜仲|補肝腎,強筋骨,安胎止崩漏 海金沙|海金沙|平肝清熱,祛風止痙,活血通絡 土茯苓|土茯苓|除濕利水,解毒消腫,祛風通絡 山藥|山藥|補脾胃,益肺腎,強筋骨 豬苓|豬苓|利水滲濕,清熱解毒,止渴生津 茯苓|茯苓|利水滲濕,健脾寧心,安神鎮靜 天花粉|天花粉|清熱止渴,生津潤燥,解毒消腫 石斛|石斛|滋陰養胃,益氣生津,清熱明目

【釋名】上池水。弘景曰:此竹籬頭水,及空樹穴中水也。時珍曰:《戰國策》云:長桑君飲扁鵲以上池之水,能洞見臟腑。注云:上池水,半天河也。然別有法。

【氣味】甘,微寒,無毒。

白話文:

【解釋名稱】高處的積水。陶弘景說:這是竹籬笆上、空樹洞裡的水。李時珍說:《戰國策》記載:長桑君喝了扁鵲給的「上池水」,能夠透視人的五臟六腑。註解說:上池水,是天河的水。但也另有方法可以取得。

**味道氣味:**甘味,微寒,無毒性。

【主治】鬼疰,狂,邪氣。惡毒(《別錄》)。洗諸瘡(弘景)。主蠱毒(《日華》)。殺鬼精,恍惚妄語,與飲之,勿令知之(甄權)。槐樹間者,主諸風及惡瘡風瘙疥癢(藏器)。

【發明】宗奭曰:半天河水,在上天澤之水也,故治心病鬼疰狂邪惡毒。

白話文:

【主治】鬼神作祟,發狂,邪氣侵擾。膿毒(《別錄》)。治療各種瘡傷(弘景)。治療蠱毒(《日華》)。除去鬼怪,治療恍惚語無倫次,將藥給病人偷偷服用,不要讓他知道(甄權)。槐樹之間生長的,主治各種風病,以及惡瘡、風瘙、疥瘡、癢(藏器)。

【發明】宗奭說:半天河水,在天上澤水的位置,所以能治療心臟疾病、鬼神纏身、癲狂、邪惡、毒害。

【附方】舊一,新一。闢禳時疫:半天河水,飲之。(《醫林集要》)身體白駁:取樹木孔中水洗之,搗桂末唾和敷之,日再上。(張文仲《備急方》)

白話文:

【附方】有舊方、新方。預防、消除疫癘:飲用半天河水。(《醫林集要》)

身體皮膚白斑:取樹木孔洞中的水洗滌患處,搗碎桂皮末用唾液調和敷於患處,每天兩次。(張文仲《備急方》)