李時珍

《本草綱目》~ 人部第五十二卷 (18)

回本書目錄

人部第五十二卷 (18)

1. 胞衣水

(《拾遺》)

【修治】藏器曰:此乃衣埋地下,七八年化為水,澄徹如冰。南方人以甘草升麻和諸藥,瓶盛埋之,三五年後掘出,取為藥也。

白話文:

【翻譯】《藏器》說:這是衣服埋在地下,經過七、八年的時間就化成水,清澈如冰。南方人用甘草、升麻和各種藥物放在瓶子裡埋起來,三、五年後掘出來,拿來做藥。

【氣味】辛,涼,無毒。

白話文:

【氣味】辛辣,涼性,無毒。

【主治】小兒丹毒,諸熱毒,發寒熱不歇,狂言妄語,頭上無辜發豎,虛痞等證,天行熱病,飲之立效(藏器)。反胃久病,飲一鍾當有蟲出(時珍)。

白話文:

【主要治療】小兒丹毒,各種熱毒疾病,發高燒不退,說胡話,頭上無緣無故的頭髮豎起來,虛心吵鬧等症狀,時疫熱病,喝了立竿見影(藏器)。反胃的長期疾病,喝一鍾就會有蟲子出來(時珍)。

2. 初生臍帶

(《拾遺》)

白話文:

《拾遺》

夫腎藏相火,上蒸於肺,而肺藏寒水,下交於腎,故氣道相通,則水火相濟。

若腎火太盛,則蒸騰肺水,肺氣上逆而咳喘。

若肺寒水盛,則凝窒腎火,腎氣下沉而腰膝虛冷。

故治咳喘,當溫腎益火,調肺降水。

治腰膝虛冷,當滋陰益水,溫腎助火。

水火交融,氣血調和,則標本兼治,而病自愈矣。

【釋名】命蒂。時珍曰:胎在母腹,臍連於胞,胎息隨母。胎出母腹,臍帶既剪,一點真元,屬之命門丹田。臍乾自落,如瓜脫蒂。故臍者,人之命蒂也。以其當心腎之中,前直神闕,後直命門,故謂之臍。臍之為言齊也。

白話文:

【解說】臍帶。李時珍說:胎兒在母親肚子裏,臍帶連接着胎盤,胎兒的呼吸取決於母親。胎兒出生後,臍帶被剪斷,一點真元歸屬於命門丹田。臍帶自然脫落,就像瓜蒂脫落一樣。所以,臍帶是人的命蒂。因為它位於心腎之間,前面直通神闕穴,後面直通命門穴,所以稱之為「臍」。「臍」字的本義是齊全。

【主治】燒末飲服,止瘧(藏器)。解胎毒,敷臍瘡(時珍)。

白話文:

以主治疾病來說,可將藥材燒成末狀服用,有止瘧疾(藏器)的效果。也能用於解胎毒,用於敷臍瘡(李時珍)。

【附方】新三。臍汁不幹:綿裹落下臍帶,燒研一錢,入當歸頭末一錢,麝香一字,摻之。(《全幼心鑑》)預解胎毒:初生小兒十三日,以本身剪下臍帶燒灰,以乳汁調服,可免痘患。或入硃砂少許。(《保幼大全》)痘風赤眼:初生小兒臍帶血,乘熱點之,妙。(《海上方》)

白話文:

【附方】新增三種偏方。

  1. 臍帶出血不止:用棉花包裹住掉落的臍帶,燒成灰,磨成末一錢,再加入一錢當歸頭末和一字麝香,混勻後敷在傷口上。(出自《全幼心鑑》)

  2. 預防胎毒:新生兒出生後十三天,將其剪下的臍帶燒成灰,用母乳調服,可以預防痘疹感染。也可以加入少量硃砂。(出自《保幼大全》)

  3. 痘風赤眼:新生兒臍帶血,趁熱點眼,效果很好。(出自《海上方》)

3. 人勢

(《綱目》)

白話文:

《本草綱目》

卷之二十二 石部

石菖蒲

釋名:石菖、香菖、龍鬚菖、關鬚菖、漏醬菖、地菖。

集解:雷公雲:石菖蒲生水田中,根出水外,似菖蒲。葉青碧,似莎草。根狀如雞腳,甚臭,其氣香烈。

氣味:辛,溫,無毒。

主治:頭痛,目眩,耳鳴,鼻塞,齒痛。

發明:石菖蒲辛香開竅,故能通鼻,利竅。其氣臭,能醒脾胃,故能健胃,止痛。

【釋名】陰莖。時珍曰:人陰莖,非藥物也。陶九成《輟耕錄》載:杭州沈生犯奸事露,引刀自割其勢,流血經月不合。或令尋所割勢,搗粉酒服,不數日而愈。觀此則下蠶室者,不可不知此法也。故附於此云。

【主治】下蠶室,創口不合(時珍)。

白話文:

**主治:**治療囊腫、傷口不癒合(李時珍《本草綱目》)。

4. 人膽

(《拾遺》)

【氣味】苦,涼,有毒。

【主治】鬼氣,屍疰,伏連(藏器)。久瘧,噎食,金瘡(時珍)。

白話文:

氣味

味道苦,性質寒涼,有毒。

主治

鬼氣病、停屍引起的疫氣、藏在體內的疾病。

久治不癒的瘧疾、噎食、金瘡(根據李時珍記載)。

【發明】時珍曰:北虜戰場中,多取人膽汁敷金瘡,云極效;但不可再用他藥,必傷爛也。若先敷他藥,即不可用此。此乃殺場救急之法,收膽干之亦可用,無害於理也。有等殘忍武夫,殺人即取其膽和酒飲之,云令人勇;是雖軍中謬術,君子不為也。

白話文:

【藥方說明】李時珍說:北方戰爭時期,人們常常取人膽汁塗敷金瘡,據說效果非常好,但是不能再使用其他藥物,否則一定會使傷口惡化。如果已經塗敷了其他藥物,那就不能再使用膽汁。這是一些人在緊急情況下用來救急的方法,但是它也無傷大雅。還有一些心胸殘忍、兇暴的人,殺了人之後就立刻取其膽汁用酒服下,說這樣可以令人勇猛。這雖然是軍中的歪門邪道,但君子是不會做的。

【附方】新三。久瘧連年、噎食不下:用生人膽一個,盛糯米令滿,入麝香少許,突上陰乾。一半青者治瘧,一半黑者治噎,併為末。每服十五粒,瘧用陳皮湯下,噎用通草湯下。(俱出《普濟方》)鬼瘧進退不定者:用人膽、硃砂雄黃、麝香等分,為末,醋糊丸綠豆大。每綿裹一丸,納鼻中即瘥,男左女右。一丸可治二人。(《聖惠方》)

白話文:

附加的治療方法

一、新三

  1. 瘧疾連續多年,吃不下東西:用一個生的豬膽,用糯米裝滿,加入少許麝香,放在陰涼處晾乾。

  2. 一半青色的部分治療瘧疾,一半黑色的部分治療噎食,一起研磨成粉末。

  3. 每次服用 15 粒,瘧疾用陳皮湯送服,噎食用通草湯送服。(均見於《普濟方》)

二、鬼瘧症狀不定的

  1. 用豬膽、硃砂、雄黃、麝香等分,研磨成粉末,用醋拌成綠豆大小的藥丸。

  2. 用絲棉包住一粒藥丸,塞入鼻孔,即可治癒,男性塞左鼻孔,女性塞右鼻孔。

  3. 一粒藥丸可治療兩個人。(《聖惠方》)