李紀方

《白喉全生集》~ 附錄 (2)

回本書目錄

附錄 (2)

1. 附錄

合開關立效散。連吹二三次。立刻上下交通。飲食即進。隨以柴胡飲提已陷之邪。不數劑諸證悉除。後以加減六君子湯十劑而全愈。

一善化沈筱嵐孝廉。大舌邊起白泡數顆。醫用元麥赤芍竹葉之類。連進三劑。一宵忽痰涎上湧。精神疲倦。惡寒發熱。胸結。飲食不能下咽。延余往治。診兩寸浮弦。右關沉緊。喉內白塊已滿。色如霜雪。痰涎稠黏不斷。此風寒在表。未經宣發。誤以寒涼迭進。變成壞證也。

余用荊防敗毒散以驅表邪。吹坎宮回生丹以祛惡毒。次日白塊退淨。而胸膈為風痰阻隔。食入少頃即吐。不能直達中下二焦。證類關格。其家懼甚。復巫醫雜投。百計罔效。余細察脈證。猶屬風痰之毒阻隔。與喉無干。遂用拔毒及引龍歸海之法。始兩耳頸項稍發紅疹。再用艾葉皂角白酒炒熱。

布包熨之。隨熨隨發。遍體紅疹無間。其家以為變證。懼之尤甚。余曰此佳兆也。必欲提毒表出。始能開其阻隔。次日果胸膈豁然。飲食即進。隨以人參敗毒散再提表以托毒。繼以人參君主之藥保元。鼠黏僵蟲利咽。法夏陳皮以消痰飲。銀花蟬蛻以清餘毒。不數劑諸證悉除。

後用六君八珍以收全功。此風寒表證。必須宣發。不可輒用清涼之一戒也。

白話文:

[附錄]

合開關立效散服用後,連續吹藥二次或三次,立刻就能通暢大小便。可以進食。接著用柴胡飲來疏散已經入侵的邪氣。服用幾劑藥後,所有症狀都消失了。之後再服用加減六君子湯十劑,病就完全好了。

有一位善良的沈筱嵐先生,他的舌邊長了幾個白色的水泡。醫生用元麥、赤芍、竹葉等藥物治療,連續服用三劑。一夜之間,突然痰涎湧出,精神疲倦,惡寒發熱,胸部阻塞,飲食無法吞咽。於是請我前去治療。診脈發現寸口脈浮弦,右關脈沉緊,喉嚨裡佈滿了白色的塊狀物,顏色像霜雪一樣,痰涎稠黏,斷續不斷。這是風寒之邪表在體表,還沒有發散出來,卻誤用寒涼的藥物,導致病情惡化。

我用荊防敗毒散來驅除表邪,用吹坎宮回生丹來祛除邪毒。第二天,白色的塊狀物消退了,但是胸膈因為風痰阻滯,吃下去的食物不久就吐出來,無法到達中焦和下焦,症狀像是關格。他的家人非常害怕,又求助於巫醫,使用了各種方法,都無效。我仔細觀察脈象和症狀,認為還是風痰之邪阻滯,與喉嚨沒有直接關係,於是採用拔毒和引導邪氣向下走的辦法。一開始,他的耳朵、頸項略微出現紅疹。然後用艾葉、皂角、白酒炒熱,用布包起來熨敷。邊熨敷邊出疹,全身都長滿了紅疹,沒有空隙。他的家人以為病情變化了,更加害怕。我說這是好兆頭,必須把毒邪引到體表排出,才能解除阻滯。第二天,果然胸膈舒暢了,可以進食了。接著用人參敗毒散再次疏散表邪,托出毒邪。然後用人參等補益藥物來扶正元氣,用鼠黏、僵蟲等藥物來利咽,用法夏、陳皮來消痰飲,用銀花、蟬蛻來清除殘餘的邪毒。服用幾劑藥後,所有症狀都消失了。

之後用六君子湯和八珍湯來鞏固療效。這種風寒表證,必須疏散發散,不能隨便使用寒涼藥物,這是必須注意的禁忌。