李紀方

《白喉全生集》~ 附錄 (1)

回本書目錄

附錄 (1)

1. 附錄

一謝俶城明經有二孫。俱患白喉。季孫已死矣。長孫在危急間。醫總用攻利解毒清潤諸劑。不效。余用荊防敗毒散。重用羌活以散表邪而始效。繼以參桂飲而夏效。適余他出。前醫復用元麥地芍之類。喉內加生兩蛾。蛾上見白點。又內關復起白塊兩條。鼻塞出血。痰壅。兩顴通紅。

白話文:

謝俶城的明經有兩個孫子,都患了白喉病。小孫子已經死了,大孫子現在情況十分危急。醫生對他用了攻利、解毒、清潤等各種藥方,都沒有效果。我用荊防敗毒散,加重了羌活的劑量來驅散外邪,病情才開始好轉。接著用參桂飲,病情進一步好轉。恰巧我外出辦事,先前的醫生又使用了元麥地芍之類的藥物,結果喉嚨裡長了兩個更大的肉瘤,上面可以看到白點。此外,患者內關處又再次長出了兩條白色的膿腫,鼻子堵塞,流鼻血,痰液淤積,兩顴通紅。

右寸關脈浮數而散大。左緩弱。而兩尺微。此皆為腎中陰寒所逼。龍雷之火上乘也。若再清涼。則愈滋陰寒。寒愈盛而火愈升。腎臟幾希之火。其為陰寒所滅甚速耳。故少陰臟中。重在真陽。陽不回則邪不去。余以人參君主之藥保元。肉桂辛溫補火。入坎宮之命穴。但中宮為寒涼久困。

白話文:

右邊的寸關脈脈象浮數而散大,左邊的脈象緩弱,而兩尺的脈象微弱。這都是因為腎中的陰寒之氣逼迫,龍雷之火上升的緣故。若再用清涼藥物治療,就會更加滋生陰寒之氣,陰寒之氣越盛,龍雷之火上升的就越厲害。腎臟中的微弱之火,很容易被陰寒之氣所熄滅。所以少陰臟腑中,最重要的是真陽。陽氣不回升,邪氣就不會消除。我用人參作為君主之藥來保全元氣,肉桂辛溫補火,把它引入坎宮的命穴。但中宮由於寒涼之氣困擾已久。

更入炮薑溫中以助健行。少加柴胡以提外陷之邪。鼠黏僵蟲利咽消核。果服一劑而平。但內關白塊未退。痰與火未降。繼以參桂薑砂溫補中下。南星法夏以消痰飲。鼠黏利咽。更入蔥汁以通陽氣。真火既歸於中。而陰凝之毒自解。後以耆朮薑桂以收全功。

白話文:

接著以炮製過的薑片溫中,以便於行走。再少加一點柴胡,以驅除外邪。鼠粘子能清咽化痰。服用一劑後,病情平穩。但內關上的白塊還沒有退去,痰與火氣還沒有消退。接下來用人參、桂枝、薑、砂仁溫補中下,以消除痰飲。鼠粘子清咽,再加入蔥汁流通陽氣。真火既歸於中,而陰凝的毒素自然解除。最後用耆朮、薑、桂,以收全功。

一楊君鈞和有女三。長與季俱患白喉證斃。而仲女又患此證。延余往視。白塊將滿。不甚疼痛。此虛寒證也。服理中湯。吹坎宮回生丹而愈。後其家傳染者二。一服參艾飲。吹坎宮回生丹。一服清咽利膈湯。吹離宮回生丹而皆愈。傳染者雖一病源。而體氣寒熱攸分。所以又不可拘方也。

白話文:

楊君鈞和有三個女兒。長女和幼女都患了白喉證去世。而中女也患了此病。楊君鈞延請我前去診視。咽喉中的白色膿塊將要佈滿整個咽喉。但疼痛並不嚴重。這是虛寒證。服用了理中湯。吹了坎宮回生丹而痊癒。後來,其家中傳染此病的另有兩人。一人服用了參艾飲。吹了坎宮回生丹。一人服用了清咽利膈湯。吹了離宮回生丹而都痊癒了。傳染者雖然是同一個病源。但體質的寒熱不同。所以不可拘泥於固定的方劑。

一湘潭胡君筠棠之子。小舌旁邊一點白。痛甚。脈浮數而細。此病尚在表也。余用人參敗毒散。其家恐藥之太輕也。別請醫。以大承氣湯加豆根元參二劑而病劇。既又延余轉用荊防敗毒散。三劑全愈。此輕證而用重劑之一戒也。

白話文:

湖南湘潭有一位胡姓少年,舌頭旁邊有一點白色的腫塊,十分疼痛。他的脈搏浮數而細,這表明病情還在外表。我給他開了人參敗毒散。他的家人擔心我的藥方太輕,就另外請了醫生。醫生給他開了大承氣湯,還加了豆根和元參,連續吃了兩劑後,病情更加嚴重了。後來,他們再次請我診治,我改用荊防敗毒散。三劑藥後,他的病就痊癒了。這是一例輕症而用重劑的失敗案例。

一湘潭馬丈益卿六十餘得一子。視若掌珠。凡食之稍寒者。必禁勿與。忽患白喉。色焦黃痛甚。余知其有積熱也。用清咽利膈湯。其家嫌藥之苦寒。堅不與服。余因辭去。後醫迎其意。以人參耆朮歸地薑桂。其病轉劇。次日聲嘶鼻血氣喘。不三日而斃。此實熱必用寒劑之一法也。

白話文:

湘潭有一個叫馬丈益卿的人,六十多歲時得了一個兒子。他視兒子如掌上明珠。凡是稍寒的食物,必定禁止兒子吃。忽然患了白喉,臉色焦黃,疼痛劇烈。我知道他是積熱,用清咽利膈湯給他治療。他家嫌藥太苦太寒,堅決不讓他吃。我因此辭去不治。以後的醫生迎合他的意思,用人參、耆術、歸地、薑桂給他治療,結果病情反而加重了。第二天,聲音嘶啞,鼻出血,氣喘,不到三天就死了。這個例子說明,實熱病一定要用寒劑治療,這是治療的原則之一。

一常寧總戎周定安夫人病數日矣。雜證多端。尚不知為白喉。因不甚痛故也。一日偶言喉痛。延余往治。視內關白塊兩條。色如凝膏。其家懼甚。余曰。幸而未服涼劑也。猶可以治。吹坎宮回生丹。服參桂飲二劑。白塊減半。繼以溫胃湯。不數劑而全愈。此寒證必用溫劑之一法也。

白話文:

常寧總戎周定安的夫人,生了病有幾天了,症狀很多,就是不確切知道是什麼病。所以不怎麼疼。有一天,她偶然說喉嚨痛,便請我去看病。我看到她內關處有兩塊白色的斑,顏色好像凝固了的膏油,她的家人很害怕。我說:幸好沒有服用涼性的藥,病情還有得治。我開的藥是吹坎宮回生丹和口服參桂飲,兩劑之後,白色的斑塊減少一半。後來用溫胃湯治療,幾劑之後就痊癒了。這是遇到寒證,一定要用溫性的藥治療的方法之一。

一長沙清軍府李蘭生都轉夫人忽患喉痛。發熱惡寒頭悶。心煩口渴。便澀鼻出血絲。延余往醫。見內關白塊兩條。色焦黃。腫痛異常。湯水難嚥。舌苔邊白中黃。診右寸洪大。而左關浮數。此足厥陰手太陰風火上衝而成也。余初用人參敗毒散。吹離宮回生丹。腫痛俱減。次用四物甘桔湯。白塊退。諸證悉除。後用六味地黃湯加栝蔞殼絲茅根而全愈。

白話文:

長沙清軍府都轉運使李蘭生的夫人,突然患了喉嚨疼痛。發熱畏寒,頭昏腦脹。心煩意亂,口渴。大便乾澀,鼻出血絲。請我去看病。我看到她的內關穴上有兩條白色的斑塊。顏色焦黃,腫痛異常。湯水難以下嚥。舌苔邊緣白色,中間黃色。診斷右寸脈搏洪大,而左關脈浮數。這是足厥陰肝經和手太陰肺經風火上衝引起的。我一開始用人參敗毒散吹離宮回生丹,腫痛都減輕了。然後用四物甘桔湯,白塊塊消退,各種症狀都消失了。後來用六味地黃湯加栝蔞殼絲茅根,最終痊癒了。

一長沙陳漢仙茂才喉痛數日。醫用清潤解毒諸劑而病愈劇。發熱惡寒。痰涎上湧。聲如拽鋸。小便不通。湯水不能下咽。已二日余矣。其家視變證蜂起。愴皇懼甚。延余往治。視喉內淡紅微腫。內關白點已陷。舌苔白。兩手脈弦而緊。誤以清涼凝閉風寒。阻滯經絡。余用坎宮回生丹。

白話文:

長沙有一位叫陳漢仙的讀書人,喉嚨痛了好幾天。醫生用了清潤解毒的藥劑,病情反而加重了。他發燒怕冷,痰液上湧,聲音像鋸子拉動一樣,小便不通,吞嚥不下湯水,已經兩天多了。他家人看到病情變化,蜂擁而起,傷心又恐懼萬分。遂請我去治療。我檢查他的喉嚨,發現內部淡紅微腫,裡面白色的小點已經陷進去了。舌頭上有一層白苔,兩手脈搏弦而緊。我誤以為是清涼的藥物凝結阻塞了風寒,阻礙了經絡。於是我用了坎宮回生丹。

合開關立效散。連吹二三次。立刻上下交通。飲食即進。隨以柴胡飲提已陷之邪。不數劑諸證悉除。後以加減六君子湯十劑而全愈。

白話文:

合開關立效散。連續吹散兩三次。立馬上下交通。飲食便可進食。隨後服用柴胡飲已陷入邪氣。服用數劑後,各種症狀全部消除。之後服用加減六君子湯十劑而全部痊癒。

一善化沈筱嵐孝廉。大舌邊起白泡數顆。醫用元麥赤芍竹葉之類。連進三劑。一宵忽痰涎上湧。精神疲倦。惡寒發熱。胸結。飲食不能下咽。延余往治。診兩寸浮弦。右關沉緊。喉內白塊已滿。色如霜雪。痰涎稠黏不斷。此風寒在表。未經宣發。誤以寒涼迭進。變成壞證也。

白話文:

在善化有一位孝廉叫沈筱嵐,他的舌頭邊緣生了很多白色的小泡。醫生用元麥、赤芍、竹葉等藥物給他連續服用了三劑。有一天晚上,他突然感覺痰液和口水往上湧,精神疲倦,畏寒發熱,胸部感覺有東西堵着。吃不下東西,於是延請我看病。我診斷他的脈象是兩寸浮弦,右關沉緊,喉嚨裏的白色塊狀物已經滿了,顏色像霜雪一樣,痰液和口水很黏稠,而且不斷湧上來。這是風寒在體表,沒有及時宣發,誤用了寒涼藥物迭次治療,所以變成了壞證。

余用荊防敗毒散以驅表邪。吹坎宮回生丹以祛惡毒。次日白塊退淨。而胸膈為風痰阻隔。食入少頃即吐。不能直達中下二焦。證類關格。其家懼甚。復巫醫雜投。百計罔效。余細察脈證。猶屬風痰之毒阻隔。與喉無干。遂用拔毒及引龍歸海之法。始兩耳頸項稍發紅疹。再用艾葉皂角白酒炒熱。

白話文:

我用荊防敗毒散來驅除表面的邪氣,並吹坎宮回生丹來祛除惡毒。第二天,白色塊狀物退卻乾淨,但胸膈被風痰阻隔,食物吃進去不久就吐出來,無法直接到達中焦和下焦,並且症狀類似關格,病人的家人非常恐懼,又找了巫醫治療,但各種方法都無效。我仔細觀察脈象和症狀,認為仍然是風痰之毒阻隔所致,與喉嚨沒有關係。於是使用拔毒和引龍歸海的方法,開始時兩耳頸項出現了輕微的紅疹。然後用艾葉、皁角和白酒炒熱。

布包熨之。隨熨隨發。遍體紅疹無間。其家以為變證。懼之尤甚。余曰此佳兆也。必欲提毒表出。始能開其阻隔。次日果胸膈豁然。飲食即進。隨以人參敗毒散再提表以托毒。繼以人參君主之藥保元。鼠黏僵蟲利咽。法夏陳皮以消痰飲。銀花蟬蛻以清餘毒。不數劑諸證悉除。

後用六君八珍以收全功。此風寒表證。必須宣發。不可輒用清涼之一戒也。

白話文:

用布包住熱熨斗,邊熨燙邊發汗。全身起了紅疹,一點間隙也沒有。他家人以為是病情惡化,更加恐懼。我說這是好兆頭。一定要把表面的毒發出來,才能疏通阻隔。第二天,果然胸膈豁然開朗,飲食都能進入了。隨後用人參敗毒散再次發汗,以祛除毒素。接著用人參君主之藥保元。鼠黏僵蟲利咽。用夏陳皮消痰飲。銀花蟬蛻清餘毒。不多久所有症狀都消除了。