《口齒類要》~ 喉痛六 (1)
喉痛六 (1)
1. 喉痛六
(附乳蛾、懸癰、楊梅瘡)
丹溪先生云:咽痛屬血虛,用四物加竹瀝。陰虛火上炎者,必用玄參;氣虛加人參、竹瀝。又云:咽喉腫痛有陰虛陽氣飛越,痰結在上者,脈必浮大,重取必澀,去死為近。宜人參一味,濃煎,細細飲之,如作實症治之,禍在反掌。此發前人未發,救無窮之夭枉。余更以上焦風熱積熱,及膀胱陰虛等症,一二於後云云。
治驗
白話文:
丹溪先生說:咽喉疼痛是因為血虛,應該用四物湯加竹瀝來治療。如果是陰虛火氣上升,一定要用玄參;氣虛的話,就要加入人參和竹瀝。他又說:咽喉腫痛有可能是陰虛陽氣上亢,痰結在上面的情況,脈搏一定會浮大,重取必定會澀,很可能很快就會死亡。治療這種情況,應該用人參一味,濃濃地煎煮,慢慢地喝,如果當成實症來治療,就會很快地出問題。這一點是前人沒有發現的,可以挽救無數人的生命。我另外還將上焦風熱積熱,以及膀胱陰虛等症,在下面一一列出。
通府李朝用,咽喉腫痛,口舌生瘡。此上焦風熱,先用荊防敗毒散二劑,喉痛漸愈。又以玄參升麻湯,口舌遂愈。
白話文:
通府李朝用,咽喉腫痛,口舌生瘡。這是上焦風熱引起的,我先用荊防敗毒散二劑,他的喉嚨痛逐漸好轉。又以玄參升麻湯,他的口舌疼痛也就痊癒了。
地官黃北盤喉痛,作渴飲冷,大便不通,此上下表裡實熱。用防風通聖散,治之頓愈。
白話文:
地官姓黃,名北盤,患了喉嚨痛,感到口渴想喝冷飲,大便不通,這是上下表裡的實熱引起的。使用防風通聖散治療,立時痊癒。
地官胡誠甫,咽喉燥痛,此腎經膀胱虛熱。用四物,加黃柏、知母、玄參,四劑少愈。更以人參固本丸,一劑不復發。
白話文:
地官胡誠甫,患有咽喉燥痛,這是因為腎經膀胱虛熱引起的。用四物湯,再加入黃柏、知母、玄參,四劑藥後症狀稍有減輕。再用人參固本丸,一劑藥後不再復發。
職方盧抑齋,咽喉腫痛,兩目矇昧,小便赤澀,此膀胱濕熱。用四苓散加黃柏、黃連、知母、茵蔯、防己,治之而頓愈。又用六味地黃丸而痊。
白話文:
職方醫生盧抑齋,得了咽喉腫痛的毛病,眼睛也朦朧不清,小便時還感到很痛,尿液呈紅色,這是因為膀胱濕熱所引起的。於是用了四苓散加上黃柏、黃連、知母、茵蔯、防己等藥物治療,患者的病很快就好了。後來又服用了六味地黃丸,病就痊癒了。
儒者王文遠,咽喉腫痛,口舌生瘡,勞則愈甚,余謂脾肺氣虛,膀胱有熱。以補中益氣加玄參、酒炒黑黃柏、知母稍愈,乃去黃柏、知母,加山茱萸、山藥乃瘥。
白話文:
儒者王文遠,喉嚨腫痛,嘴巴與舌頭長瘡,勞累時症狀更嚴重。我看是脾、肺之氣虛弱,膀胱有熱的原因。用補中益氣湯加上玄參、酒炒過的黃柏和知母治癒。之後去掉黃柏、知母,加上山茱萸、山藥就痊癒了。
一儒者年逾五十,咽喉痛服涼藥,或過勞痛愈甚,此中氣虛熱。以補中益氣,加炒黑芩、連,四劑而愈,乃去芩、連,又數劑痊愈。
白話文:
有一位儒者,年齡超過五十歲,患有咽喉疼痛,服用涼性藥物,或者是過度勞累導致疼痛加劇,這是因為中氣虛熱造成的。於是使用補中益氣的藥方,加上炒黑芩、連翹,四劑藥之後痊癒,然後去掉芩、連,再服用幾劑藥就完全康復了。
一儒者腳發熱,則咽喉作痛,內熱口乾,痰涎上湧。此腎經虧損,火不歸經。用補中益氣加麥門、五味,及加減八味丸而痊愈。
白話文:
一位讀書人腳部發熱,接著喉嚨疼痛,體內燥熱、口乾舌燥,痰液湧出。這是因為腎經虧損,導致火氣無法歸於經絡。使用補中益氣湯,加入麥門冬、五味子,以及加減八味丸治療,最後痊癒。
一老人咽喉痛,小便數而赤,日晡尤甚,此膀胱陰虛,當滋化源。以補中益氣加酒炒黑黃柏、知母二味,四劑咽痛稍可,乃去二味加以山茱、山藥、麥門、五味,頓愈。
白話文:
一位老人咽喉疼痛,小便次數多且顏色發紅,到了傍晚的時候症狀更加嚴重。這是由於膀胱陰虛所致,應該滋陰化源。用補中益氣湯加炒黑黃柏、知母這兩種藥,喝了四劑後,咽喉痛的症狀有所好轉。於是去除這兩種藥,加上山茱萸、山藥、麥門冬、五味子,很快就痊癒了。
一男子咽喉腫痛,藥不能下,針患處出紫血少愈,以破棺丹噙化,更用清咽利膈散而愈。
白話文:
有一個男子患有咽喉腫痛的疾病,藥物無法服用。用針灸治療患處,只有少量的紫血流出,病情略有改善。後來用「破棺丹」含化,再服用「清咽利膈散」,病情才痊癒。
一男子素善飲,咽喉作痛,內熱作渴,小便不利,飲食如常。此膀胱積熱,用四苓散,加茵蔯、大黃,四劑諸症漸退。又用清心蓮子飲而安。
白話文:
一位男性素來嗜好飲酒,有次咽喉疼痛、內熱口渴、小便不順,飲食正常。這是膀胱累積熱氣所致,開立四苓散加入茵蔯、大黃,服用四劑後諸多症狀逐漸消退。再使用清心蓮子飲,病情就痊癒了。
一星士,勞而入房,喉痛漸閉,痰涎上湧,四肢乍熱。此陰虛陽氣飛揚。用補中益氣加附子煎灌而愈。
白話文:
有個讀書人,勞累過度後回到家中,喉嚨漸漸疼痛逐漸閉塞,痰液湧上,四肢忽冷忽熱。這是陰虛陽氣上浮的緣故。使用補中益氣湯加附子煎服而痊癒。
憲副薑時川,癸卯冬就診於予,右寸浮數有力,口中有瘡。余曰:此胃火傳於肺也,當薄滋味慎起居。甲辰秋復就診,尺脈洪數而無力。余曰:此肺金不能生腎水,宜靜養以滋化源。彼云:今喉間及耳內,不時燥痛,肢體不時發熱,若無根之火殞無疑矣。後謂劉古峽云:立齋謂我之病可疑。
至乙巳孟春。古峽謂余曰:薑公之病已如尊料。遂同餘往視,喉果腫潰脈愈洪大,或用瀉火之藥反速其歿。
白話文:
憲副薑時川,在癸卯年的冬天來找我看病,他的右寸脈浮數有力,嘴裡有瘡。我說:「這是胃火傳到肺上造成的,你應該少吃刺激性食物,注意起居。」甲辰年的秋天,他再次來找我看病,他的尺脈洪數而無力。我說:「這是肺金不能生腎水,你應該靜養以滋養腎臟。」他說:「現在我的喉嚨和耳朵裡經常感到乾燥疼痛,肢體也不時發熱,就像無根之火一樣,隨時都可能熄滅。」後來,我告訴劉古峽,立齋說我的病很難治。
云間吳上舍年逾五十,咽喉腫痛,或針出血,神思雖清,尺脈洪數,而無倫次,按之細微如無。余曰:有形而無痛,陽之類也,當峻補其陰,今反傷其陰血必死,已而果歿。蓋此症乃腎氣虧損,無根之火炎上為患,惟加減八味丸料煎服,使火歸源,庶幾可救。
白話文:
吳上舍,住在雲間地區的人,年齡超過五十歲,患有喉嚨腫痛,醫生有時候針灸放血,精神狀況雖然清醒,但是脈搏又洪大又跳得快,而且雜亂無章,按脈時細小微弱到好像沒有。我說:有病症但是沒有疼痛感,這是陽氣的表現,應該以扶助陰氣為法,現在卻傷害了他的陰血,他一定會死,結果吳上舍真的過世。 這種病情,是腎氣虧損所致,邪火上炎作祟所致,應該加減八味丸的劑量,煎煮後服用,讓邪火歸回本源,或許有救。
府庠歸云橋之內,產後患喉痛,服清熱等劑益甚。余診之,屬膀胱經血虛也,蓋膀胱之內脈上行,至頸而還,用八珍湯加牡丹皮、柴胡、酒炒黑黃柏,二劑而愈。
白話文:
府庠歸雲橋附近的產婦,得了喉嚨痛,服了清熱的藥,病情反而更加嚴重。我診斷過後,認為是膀胱經血虛引起的病症。因為膀胱經的脈絡向上行,到了頸部後又回轉,我用了八珍湯,再加上牡丹皮、柴胡、酒炒黑黃柏,只用了兩帖藥方,產婦的病情就痊癒了。
嘉靖辛丑仲秋,大方憑几執筆就書,咽喉間偶有痰涎,遂左顧吐之,以未及合而頸骨如摧,莫能轉視,至夜增劇,潛發盜汗,手足麻冷,臥起必藉人扶持,稍動則痛連心腹,苦楚萬狀,不可勝數,如是者三四日。得立齋先生視之曰:此怒動肝火,膽得火而筋攣縮。以六味地黃丸料加山梔、柴胡,以清肝火生膽血。
白話文:
嘉靖辛丑年仲秋,大方憑幾執筆寫書,喉嚨間偶爾有痰涎,就向左吐出,沒想到頭還沒轉回來,頸骨就好像被折斷一樣,動彈不得。到了晚上病情加重,盜汗不止,手腳麻木冰冷,躺下或起身都需要人攙扶,稍有動作就會痛到心腹,痛苦萬狀,難以形容。這樣過了三四天,得了立齋先生的診斷:這是因為生氣而引起的肝火旺盛,膽火被激發而導致筋脈攣縮。用六味地黃丸的原料加上山梔、柴胡,來清肝火、生膽血。
一劑未竟日,而談笑舉動,一一如常矣。接見賓從,俱以為前日之病者罔也,先生之神妙,類多如此。惜乎,不肖疏怠蹇拙,不能盡述。姑以其親視者,筆之以為明驗耳。吳門晚學生沈大方履文再頓首謹書。
白話文:
在服藥還不到一天的時間裡,先生已經談笑自如,舉手投足都和常人無異了。接待賓客,大家都以為前一天生病的人不是他,先生的神奇妙處,大多如此。可惜我資質魯鈍,疏於記錄,不能詳細地記述下來。姑且把親眼所見的,寫出來作為明證吧。吳門晚學生沈大方履文再次叩首謹書。
一婦人喉間作痛,兩月後而潰,遍身筋骨作痛,余以為楊梅瘡毒,先以萆薢湯,數劑而平,更以四物加萆薢、黃耆二十劑,諸症悉退。
白話文:
一位婦女喉嚨疼痛,兩個月後潰爛,全身筋骨疼痛,我認為這是楊梅瘡毒,先用萆薢湯,數劑後病情平息,再用四物湯加萆薢、黃耆二十劑,所有症狀都退去了。
一彌月小兒,口內患之,後延遍身,年餘不愈。以萆薢為末,乳汁調服,母以白湯調服,月餘而愈。余見《保嬰粹要》。
白話文:
一個剛滿月的嬰兒,嘴巴裡面長瘡,後來蔓延到全身,已經一年多了還沒有治好。用萆薢研磨成粉末,用母乳調服,母親也用白湯調服,一個月後就痊癒了。我這段話是從《保嬰粹要》中看到的。
一男子先患喉痛,復發楊梅瘡。用輕粉等劑,愈而復發,仍服前藥,後又大發,上齶潰爛,與鼻相通,臂腕數顆,其狀如桃,大潰,年餘不斂,虛症悉見。余以萆薢湯為主,兼以健脾之劑,月餘而安。余見《外科樞要》。
白話文:
有一位男子先得了喉嚨痛,後來又長了楊梅瘡。他使用了輕粉等藥劑,病情好了之後又復發了,仍服用以前的藥,後來病情更加嚴重,上顎潰爛,與鼻子相通,胳膊和小腿上長出好幾顆像桃子一樣的瘡,瘡口大潰爛,一年多都沒有收口,虛症全部出現了。我使用了萆薢湯為主,加上健脾的藥劑,一個多月後病情就穩定下來了。我在《外科樞要》中看到這個病例。