李學川

《針灸逢源》~ 卷六 (4)

回本書目錄

卷六 (4)

1. 咳血吐血

咳血少痰。亦名干嗽。嗽血多痰。隨嗽而出。此皆肺受熱邪也。吐血者。逐口吐出。嘔血者。驟然上出。咯血與咳血相似。然失血於口。有咽喉之異。蓋咽為胃之上竅。喉為肺之上竅。嘔血咯血出於咽。咳血嗽血出於喉。而血動之由。惟火惟氣耳。火盛則血逼而妄行。氣逆則血亂而妄行。凡偶有所傷。而根本未搖者易治。若元氣大虛。真陰不守。乃為勞損之症。

白話文:

咳嗽但很少有痰。又名乾咳。咳嗽並伴隨大量痰。隨著咳嗽而吐出。這些都是肺部受到熱邪侵襲引起的。吐血的人,一口一口吐出。嘔血的人,突然吐出來。咯血與咳嗽出血症狀相似。但是失血於口腔,咽喉不同。蓋咽是胃的上竅。喉是肺的上竅。嘔血咯血出於咽喉。咳嗽出於喉嚨。而引起出血的原因,只有火氣。火勢旺盛,則血被逼迫而妄行。氣逆,則血亂而妄行。凡是偶爾受到傷害,但根本未動搖的人,容易治療。如果元氣大虛,真陰不守,就是勞損之症。

凡失血等症。見喘滿咳嗽。及左右腔膈間有隱隱脹痛者。病在肺。胸膈膻中之間。覺有牽痛如縷如絲或懊憹嘈雜。有不可名狀者。病在心主包絡。胸腹膨膨。不知飢飽。食飲無味。多涎沫者。病在脾,脅肋牽痛。或躁擾喘息不寧。往來寒熱者。病在肝,氣短似喘。聲啞不出。

白話文:

凡是失血等症狀,同時出現喘息、咳嗽以及左右胸腔和橫膈膜之間隱隱作痛的,病在肺臟。胸膛、橫膈膜和膻中之間,感到有一種牽拉般的疼痛,好像有一根絲線扯著,或者感到煩悶混亂,無法用言語形容,病在心臟和包絡。胸腹膨脹,不知道飢餓和飽足,吃東西沒有味道,多口水沫,病在脾臟。肋骨疼痛,或者煩躁不安、喘息不停,時冷時熱的,病在肝臟。氣短像喘息一樣,聲音沙啞說不出話來。

骨蒸盜汗。咽乾喉痛。動氣忡忡者。病在腎。大嘔大吐。煩渴頭痛。大熱不得臥者。病在胃。肺病宜清降。不宜升浮心病宜養營。不宜耗散。脾病宜溫中。不宜酸寒肝病或宜疏利。或宜甘緩不宜秘滯。腎病宜壯水。宜滋陰。不宜香燥克伐。胃病或宜大瀉。或宜大補。當察兼證虛實而治之。

白話文:

骨蒸盜汗、咽乾喉痛,並伴有動氣時氣喘吁吁等症狀,是腎臟疾病。大嘔大吐、煩渴頭疼、大熱而不能睡覺,是胃臟疾病。肺臟疾病宜用瀉降法治療,不宜升浮法,心臟疾病宜用養營法治療,不宜用耗散法治療,脾臟疾病宜用溫中治療,不宜酸寒法,肝臟疾病或宜用疏利法,或宜用甘緩法,但都不宜用祕滯法,腎臟疾病宜用壯水、滋陰法治療,不宜用芳香燥烈藥物。胃腸疾病或宜用大瀉法治療,或宜用大補法治療,應根據兼證的虛實而決定。

2. 肺痿肺癰

肺痿之病。或從汗出。或從嘔吐。或從消渴。小便利數或從便難。又被快藥下利重亡津液。故得之。寸口脈數。其人咳。口中反有濁唾涎沫。若口中辟辟燥。咳即胸中隱隱痛。脈滑數為肺癰。咳吐膿血。脈數虛者為肺痿。數實者為肺癰。

白話文:

肺痿的疾病,有的從汗出開始,有的從嘔吐開始,有的從消渴開始,小便頻繁或小便困難。又因服下快速瀉下的藥物,而大量損耗體內津液。所以得了肺痿。寸口脈搏數,患者咳嗽,口中反有濁唾涎沫。如果口中乾澀,咳嗽時胸中隱隱作痛。脈搏滑數是肺癰,咳嗽吐膿血,脈搏數而虛的是肺痿,脈搏數而實的是肺癰。

肺痿者。其積漸已非一日。其寒熱不止一端。總由胃中津液不輸於肺。肺失所養。轉枯轉燥。然後成之於是肺火日熾。肺熱日深。肺中小管日窒咳聲以漸不揚。胸中脂膜日乾。咳痰艱於上出。行動數武。氣即喘鳴。大要生胃津。潤肺燥下逆氣。開積痰。止濁唾。補真氣以通肺之小管散火熱以復肺之清肅。

白話文:

肺痿的患者,病情積累並非一日。這種寒熱不止於一個方面。總歸是胃中的津液不能輸送滋潤肺部。肺部失去滋養。逐漸乾枯萎縮。然後發展成為肺火日益旺盛。肺熱日益加重。肺部裏的小管道日益閉塞,咳嗽的聲音逐漸無力。胸中的脂膜日漸乾枯。咳痰十分艱難。走動幾小步,氣喘如牛。治療時的主要方法是生出胃液,潤燥肺燥,平定逆氣,化解積痰,止住濁唾,補益精氣以疏通肺中的小管道,散掉肺熱使肺部清涼清爽。

然肺雖燥而多不渴。勿以其不渴而用燥熱之藥。肺痿咳唾。咽燥欲飲水者自愈。肺痿六脈沉澀而急。或細數無神。脈口皮膚枯乾而氣息粗者死。

白話文:

肺雖燥,但多數不渴。不要因為他不渴就用燥熱的藥物。肺結核咳嗽吐痰。咽喉乾燥,想喝水的人會自愈。肺結核六脈沉細而急促。或脈細數無力。脈搏、皮膚枯乾,呼吸粗重的人會死亡。

寸口脈浮而數。浮則為風。數則為熱浮則汗出數則畏寒。風中於衛。呼氣不入。熱過於營。吸而不出。風傷皮毛。熱傷血脈。風舍於肺。其人則咳。口乾喘滿。咽燥不渴。時唾濁沫時時振寒。熱之所過。血為之凝滯蓄結癰膿。吐如米粥。始萌可救膿成則死。(金匱原文作脈微而數。)

白話文:

病人脉搏浮于表面且跳动频率快,浮脉代表风邪入侵,数脉代表热邪内盛。浮脉会导致出汗,数脉则会畏寒。风邪侵犯卫气,导致呼吸困难,呼气无力。热邪侵犯营气,导致呼吸困难,吸气无力。风邪损伤皮毛,热邪损伤血脉。风邪停滞在肺部,病人会出现咳嗽、口干舌燥、喘息、咽喉干痒、时而咳出白痰、经常发冷等症状。热邪所过之处,血液凝滞阻塞,形成脓疮,吐出的痰液像米粥一样。病症初期可以治疗,脓疮形成则难以治愈。

肺癰由五臟蘊崇之火。與胃中停蓄之熱。上乘乎肺肺受火熱熏灼。即血為之凝。血凝。即痰為之裹。遂成小癰所結之形日長。則肺日脹而脅骨日昂。乃至咳聲頻並。濁痰如膠。發熱畏寒。日晡尤甚。面紅鼻燥。胸生甲錯。金匱治法最精。全在未成膿之先。今人誤作虛勞治之。

白話文:

肺癰是由五臟蘊藏的火熱之氣,與胃中停滯積蓄的熱氣,上升侵犯肺部,肺部受到火熱的燻灼,於是血液凝結。血液凝結,痰液包裹,遂形成小的膿包。膿包逐日增長,則肺部日益腫脹,脅骨也逐日隆起。甚至咳嗽聲頻繁而急促,痰液混濁粘稠。同時發熱畏寒,午後至黃昏尤為嚴重。面紅、鼻燥,胸部疼痛。金匱要略中的治療方法最精湛,全在膿未形成之前。現在的人誤認為是虛勞來治療。

迨至血化。為膿。肺葉朽壞。傾囊吐出。始識其症。嗟無及矣間有癰小氣壯胃強善食。其膿不從口出。或順趣肛門。或旁穿脅肋。仍可得生。然不過十中二三耳。

白話文:

等到血液腐敗,變成膿液,肺葉腐壞,膿血傾囊吐出,這時才辨別出病情,那時後悔也來不及了。還有少數症狀,膿瘡小,但病人身體健康,飲食良好,膿液並不從嘴巴排出,有的沿著肛門排出,有的穿透肋骨,這樣還能活命,但存活率不過十分之二三罷了。

肺癰初起。疑似未真。用生大豆絞漿飲之。不覺腥氣者是也咳則胸脅微痛。痛在右畔肺之長葉。而坐臥得寧。形色如常。便溺自調者可治。若潰後大熱不止。時時惡寒。胸中隱痛。痛在左畔肺之短葉。此金氣虛。潰後再難平復。而喘汗面赤。膿痰腥穢不已者難治。若喘鳴不休。

白話文:

肺部腫瘤初期。懷疑還不確定時,用生大豆絞成汁來喝。喝了之後感覺不到腥氣的人,就是患有肺部腫瘤引起的咳嗽,胸脅部會感到輕微的疼痛。如果疼痛在右邊,這是肺的上葉出了問題。但坐下或躺著休息時,仍能獲得安寧,形體顏色也如常,大小便也很正常,這樣的人是可以治癒的。如果肺部腫瘤潰爛後,高燒不止,時不時感到惡寒,胸中隱痛,疼痛在左邊,這是肺的下葉出了問題。這是金氣虛弱所致,潰爛後很難康復。如果還喘氣並且出汗,臉色發紅,膿痰有腥味且一直無法消除的,就很難治癒了。如果喘鳴不止的。

咯吐膿血滃臭異常。正氣大敗。而不知痛。不得臥。爪甲紫而帶彎。手掌如枯樹皮。顴紅唇反。聲啞鼻煽者不治。金匱論脈滑數為肺癰。滑數者。已成之脈。又云微而數。微數者初起之因也。大抵初起脈不宜數大。潰後忌短澀。脈緩滑面白者生脈弦急。面赤者死。(微當作浮)

白話文:

咳嗽吐膿血,腥臭異常。正氣大敗,然而不知疼痛,不得睡眠。指甲紫而彎曲,手掌像枯樹皮。顴骨紅潤,嘴脣翻轉,聲音嘶啞,鼻扇動者無法治癒。《金匱論》中說,脈滑數為肺癰。滑數的脈象,是已經形成的脈象。又說,脈微而數,微數的脈象,是初期發生的原因。總之,初期發生的脈象不宜數大。潰爛後忌諱脈短而澀。脈緩滑而面色白的人可以生,脈弦急而面色赤的人會死。(微應寫作浮)

3. 頭痛

頭為天象六腑清陽之氣。五臟精華之血。皆會於此。天氣六淫之邪。人氣五。賊之逆皆能相害或矇蔽其清明。或壅遏其經隧。與正氣相搏。鬱而成熱脈澀而痛。若邪氣稽留脈滿而氣血亂。則痛乃甚。此實痛也。寒濕所侵真氣虛弱。雖不相搏成熱。然邪客於脈外。則血澀脈寒。

白話文:

頭部屬於天象,和六腑清陽之氣、五臟精華之血相關,都聚集在這裡。天氣和六邪(風、寒、暑、濕、燥、火)的邪氣,以及人體中的五種邪氣,都能互相傷害或阻礙頭部的清明,或阻塞經脈,與人體正氣相搏鬥,鬱積而產生熱量,脈絡不通而疼痛。如果邪氣停留,脈搏過滿而氣血混亂,則疼痛會加劇。這是實證疼痛。寒濕侵襲,真氣虛弱,即使不相搏而產生熱量,但邪氣侵犯脈絡之外,則血脈不通暢,脈絡寒冷。

捲縮緊急。引小絡而痛。得溫則痛減此虛痛也。因風痛者抽掣惡風。因熱痛者。煩心惡熱。因濕痛者。頭重。天陰轉甚。因痰痛者。昏重。憒憒欲吐。因寒痛者絀急而惡寒戰慄。氣虛痛者。惡勞動。其脈大血虛痛者。善驚惕其脈芤頭痛自有多因。而古方每用風藥者。高巔之上惟風可到。

味之薄者。陰中之陽。自地昇天者也。在風寒濕者。固為正用。即虛與熱者。亦假引經。

白話文:

急促地捲縮起來,牽引小筋絡而疼痛,遇到溫暖則疼痛減輕,這是虛證的疼痛。由於風引起的疼痛,抽搐並怕風。由於熱引起的疼痛,煩心並怕熱。由於濕引起的疼痛,頭重,天氣陰暗時疼痛更嚴重。由於痰引起的疼痛,頭昏沉重,昏昏沉沉想吐。由於寒引起的疼痛,肢體拘急並怕冷戰慄。由於氣虛引起的疼痛,怕勞累。其脈搏洪大。由於血虛引起的疼痛,容易受到驚嚇,其脈搏弱。頭痛的原因有很多,古方中常常使用風藥,因為在高山頂上只有風可以到達。

醫書多分頭痛頭風為二門。然一病也。淺而暴者名頭痛。深而久者名頭風。頭風必害眼者。經所謂東風生於春。病在肝。目者肝之竅。肝風動。則邪害空竅也。

白話文:

中醫典籍中,大多將頭痛和頭風分為兩個門類。其實,它們是一種疾病,只是症狀的輕重程度不同。淺而急的病症,叫做頭痛;深而慢性的病症,叫做頭風。頭風一定會損害眼睛,這是因為,根據經書上的說法,東風在春季的時候生成,和肝臟產生關聯。眼睛是肝臟開竅的地方。假如肝風發生了異常的變化和運動,邪氣就會侵犯空竅。

久頭痛而略感風寒便發。須重綿包裹者。此屬鬱熱。蓋本熱而標寒也。因其本有鬱熱。毛竅長疏。故風寒易入。□□內熱。閉逆為痛。惟瀉火涼血。佐以辛溫散表。

白話文:

某人患有長期的頭痛,稍微受風寒就會發作。必須用厚棉被包裹保暖的。這種頭痛屬於鬱熱引起的疼痛。因為身體原本就有鬱熱,毛孔疏鬆。所以風寒容易侵入。加上內部的熱氣閉塞不通,因此而疼痛。治療方法是瀉火涼血,並配用辛溫藥物來疏散表氣。

頭痛雖各經皆有火證。陽明為最。正以陽明胃火盛於頭面。而直達頭維故其痛必甚。脈必洪。多內熱口渴。其或頭腦振振痛而兼脈絕無表邪者。必火邪也。白虎湯加生地麥冬木通澤瀉。他經則芍藥花粉芩連知櫱龍膽梔子擇用之。但治火不宜佐以升散。蓋外邪之火。可散而去。內郁之火。得升愈熾矣。

白話文:

頭痛雖然各個經絡都有火證,但是陽明經的火證是最嚴重的。這是因為陽明胃火盛於頭面,直達頭頂,所以疼痛一定很劇烈。脈搏一定洪大,大多數人有內熱口渴的症狀。或者頭腦振動疼痛,兼有脈搏也沒有外邪的症狀,一定是火邪引起的。治療方法是服用白虎湯,並加入生地、麥冬、木通、澤瀉。其他經絡的火證,則可以使用芍藥、花粉、芩連、知母、龍膽、梔子等藥物,擇情使用。但是治療火邪時,不宜佐以升散的藥物。因為外邪之火可以通過升散的方法來祛除,但內鬱之火,升散反而會使火勢更加猛烈。

4. 頭旋

頭眩目花。身轉耳聾。如立舟車之上。起則欲倒。此虛極乘寒也。或七情鬱而生痰動火。隨氣上厥。此七情致虛也。酒色過度。腎虛不能納氣歸元。使氣逆奔而上。此氣虛也。吐衄崩後。或產後失血。脾虛不能收攝營氣。使諸血失道妄行。此血虛眩暈也。

白話文:

頭暈眼花,身體旋轉,耳鳴。就像站在船或車上,一起身就會跌倒。這是虛弱極點,受寒所致。或者七情鬱結而生痰動火,隨氣上逆。這是七情導致虛弱。因酒色過度而腎虛,不能納氣歸元,使氣逆奔而上。這是氣虛。吐血、鼻血、崩漏或產後失血,脾虛不能收攝營氣,使諸血脈失道妄行。這是血虛眩暈。

一有每遇風寒。即發眩暈不省。冷汗時流者。名曰鬱冒。亦名血厥。婦人多有之。宜,白薇湯,。

白話文:

一有每逢遇到風寒,即發作眩暈不省人事,冷汗時流者,名曰鬱冒,又名血厥,婦人多有此症。宜用白薇湯。

白薇,當歸(各一兩),人參,甘草(各一錢)分為五服水煎

止眩湯,治頭眩疼。恐畏胸滿。

白話文:

白薇、當歸(各一錢)分為五服,水煎。

茯神(一錢),遠志,防風,細辛,白朮,前胡,人參,桂心,熟地,甘菊(各七分),枳殼(五分)

清陽湯,治目眩夢鬥。恐懼色變。此屬膽虛。

白話文:

茯神(一錢)、遠志、防風、細辛、白朮、前胡、人參、桂心、熟地、甘菊(各七分)、枳殼(五分)。

防風(一錢),人參(七分),細辛,川芎,甘草,茯苓,獨活,前胡(各五分)

白話文:

防風(一錢),人參(七分),細辛、川芎、甘草、茯苓、獨活、前胡(各五分)