《針灸逢源》~ 卷六 (3)
卷六 (3)
1. 傷寒溫病熱病說
傷寒以病因而為病名者也。溫病熱病。以天時與病形而為病名者也。由三者皆起於感寒。或者通以傷寒稱之。夫傷寒即發於天令寒冷之時。而寒邪在表。閉其腠理。有惡風惡寒之症者。因風寒在表表氣受傷也。溫病熱病。後發於天令暄。熱之時怫熱自內達外。郁其腠理。無寒在表。
白話文:
傷寒是根據病因而定病名的。溫病和熱病是根據天時和病狀而定病名的。這三種病都起因於感受寒邪。或者統稱為傷寒。傷寒發作於天氣寒冷的冬季,寒邪在體表,閉塞了皮膚腠理,出現惡風惡寒的症狀,這是由於風寒在體表侵襲而造成的。溫病和熱病發作於天氣炎熱的夏季,暑熱由體內散發到體外,鬱閉於皮膚腠理,沒有寒邪在體表。
故無惡風惡寒之症。其有惡風惡寒之症者。重有風寒新中。而表氣亦受傷故也。傷寒汗下不愈而經者亦溫病也溫病之脈行在諸經隨其經之所在而取之。
白話文:
所以沒有畏懼風寒的症狀。出現畏懼風寒的症狀,則表示風寒新中,而人體表氣也受到損傷的緣故。傷寒發汗、發熱、腹瀉均未能痊癒而病變深入經絡的也是溫病。溫病的脈搏分佈在各條經絡上,依其所在的經絡位置來診脈。
2. 大頭瘟
大頭瘟者。足陽明邪熱太甚。恣實少陽相火而為之熾。多在少陽。或在陽明。或傳太陽。視其腫勢在何部分。隨經取之。濕熱為腫。火盛則痛。此邪見於頭。多在兩耳前後。以先出為主病也。治之不宜藥速。速則過其病。所謂上熱未除。中寒復生。況頭乃空虛之部分。邪著空虛。
白話文:
大頭瘟的病因是足陽明經的邪熱太盛,進而侵犯少陽經的相火而造成更嚴重的發作。此病大多發生在少陽經,有時也會出現在陽明經或傳到太陽經。可以根據腫脹的位置來判斷是哪條經絡受侵犯,然後再依照經絡取穴治療。濕熱會造成腫脹,火氣旺盛則會疼痛。這種邪氣會出現在頭部,尤其是兩耳的前後。以先出現的症狀為主病,在治療時不宜使用藥效過猛的藥物,以免超過疾病的發展速度。所謂「上熱未除,中寒復生」。況且頭部是空虛的部分,邪氣容易在空虛的地方積聚。
無所不至。治法當先緩而後急先緩者。用藥性味俱緩。更緩服。以浸漬無形之邪也。後急者。謂緩劑已瀉。邪入於中。是到陰部染於有形質之所。若不速去。則損陰也。此卻為客邪當急去之也。假令少陽陽明為病少陽為邪出於耳前後也。陽明為邪者。首大腫也。先以黃芩黃連甘草。
白話文:
中醫古文:無所不至。治法當先緩而後急。先緩者。用藥性味俱緩。更緩服。以浸漬無形之邪也。後急者。謂緩劑已瀉。邪入於中。是到陰部染於有形質之所。若不速去。則損陰也。此卻為客邪當急去之也。假令少陽陽明為病。少陽為邪出於耳前後也。陽明為邪者。首大腫也。先以黃芩黃連甘草。
邪氣無處不侵襲。治療方法應當先緩後急。先緩者。用藥物性味都緩和。更慢慢的服用。以浸潤無形的邪氣。後急者。指緩瀉的藥物已經瀉過。邪氣侵入身體中部。就是到達陰部侵染到有形質的地方。如果不迅速去除。就會損傷陰部。這時卻成了客邪應當迅速的去除它。假設少陽陽明發病。少陽是邪氣出現在耳朵前後。陽明是邪氣在頭部腫大。先用黃芩黃連甘草。
通炒過。煎湯少少不住服。或劑畢。再用大黃煨。鼠黏子炒香。煎成去滓。納芒硝。俱各等分。亦時時呷之。得微利。及邪氣已。只服前藥。如不已。再依前次第服之。取大便利。邪氣即止。如陽明渴者。加石膏。少陽渴者。加栝蔞根。陽明行經。升麻芍藥葛根太陽行經羌活防風之類。
白話文:
全部炒熟,煎湯,少量服用,不斷服用。時間到了,再用大黃煨,鼠黏子炒香,煎好後去掉渣滓,加入芒硝,各種材料比例相同。亦時常服用,服用至情況稍有好轉,邪氣已除,就只服用前面的藥方。如無改善,再依照前面的順序服用,大便暢通了,邪氣就會停止。陽明熱渴者,加石膏。少陽熱渴者,加栝蔞根。陽明經絡加以升麻、芍藥、葛根之類。太陽經絡加以羌活、防風之類。
3. 暑風
中暑卒倒無知名曰暑風。大率有虛實兩途。實者痰之實也平素積痰。充滿經絡。一旦感召暑濕。痰阻其氣。卒倒流涎。此濕暍合病。最劇者也。宜先吐其痰後清其暑。猶易為也虛者陽之虛也。平素陽氣衰微不振。陰寒久已用事。一旦感召盛暑。邪湊其虛。此濕暍病之得自虛寒者也。宜回陽藥中。兼清其暑。最難為也。
白話文:
中暑突然昏倒,沒有明確的病因,叫做暑風。大體上有虛實兩種情況。實證是痰濕的實證,平素痰濕積聚,充滿經絡。一旦感召暑濕,痰阻氣機,突然昏倒,流涎不止。這種濕熱合病最為嚴重。治療應該先吐出痰,然後清解暑熱,這樣還比較的容易。虛證是陽氣虛衰的虛證,平素陽氣衰微不振,陰寒之氣早已主事。一旦感召盛暑,邪氣乘虛而入。這是濕熱病因虛寒而發生的。治療應該用回陽的藥物,同時清解暑熱。這種情況最難治療。
按金匱中熱中暍皆暑病之稱而病有不同潔古曰中暑者陰症中熱者。陽症以中暑由任性納涼。陽氣為陰邪。所遏其病發熱頭痛。惡寒。無汗。(身形拘急痠疼。宜解表佐以清暑。中熱由日中)勞役身冒暑熱。頭痛壯熱。大渴引飲。煩躁汗泄。懶動。及腹痛水瀉噁心。此熱傷(氣。
白話文:
根據《金匱要略》中記載,中暑與中熱都是暑病的名稱,但這兩種病症有區別。古人說,中暑屬於陰症,中熱屬於陽症。
中暑是由於放縱自己的本性,一味貪涼,導致陽氣被陰邪遏制,因此會出現發熱、頭痛、惡寒、無汗等症狀。(身體拘急,痠疼,宜解表,佐以清暑藥。)
中熱是由於在日中勞作,身體暴露於暑熱之中,導致頭痛、壯熱、大渴引飲、煩躁、汗泄、懶動,以及腹痛、水瀉、噁心等症狀。這是因為暑熱損傷了人體的氣。
肺與大腸受之。宜涼解暑毒)今以卒倒手足搐搦名暑風。乃夏月火盛灼金。致木旺生風脾土受邪。不可以風藥誤治。手足逆冷名暑厥大概時令之火。鬱極於內不得伸越所致。入門曰暑厥。即暑暍病兼手足厥冷也。
白話文:
肺與大腸受之,適合清涼解暑毒。現在以突然昏倒,手腳抽搐來稱呼暑風。是因為夏季火氣旺盛,灼傷金氣,導致木氣旺盛生風,脾土受邪氣。不能用風藥誤治。手腳冰冷,稱為暑厥。大概是因為時令的火氣,鬱積在內部,不得伸展,從入門就稱為暑厥。也就是暑暍病,同時伴有手腳冰涼。
4. 嘔吐噦
靈樞口問篇岐伯曰。谷入於胃。胃氣上注於肺。今有故寒氣與新穀氣。俱還入於胃。新故相亂。真邪相攻。氣並相逆。復出於胃。故為噦。○肺主為噦。取手太陰(太淵)足少陰。(俞府石關)
白話文:
靈樞口問篇岐伯說:穀物進入胃中,胃氣向上升,傳注於肺臟。現在假設有舊的寒氣和新進的穀氣,一起返回胃中,舊谷氣和新穀氣互相混亂,真氣和邪氣互相攻伐,氣機互相阻逆,從胃中再次吐出,所以就會嘔吐。嘔吐由肺主所發的病,取手太陰肺經的(太淵穴)足少陰腎經的(俞府穴、石關穴)治療。
嘔即吐之類。但吐而無物者曰嘔嘔而有物者曰吐。腹脹噯氣曰噫。噫者飽食之息。即噯氣也呃呃連聲曰噦。今以呃逆名之。中焦呃逆。其聲輕而短。水穀為病也。下焦呃逆其聲惡而長。虛邪相搏也。
白話文:
嘔吐都是吐出的意思。但吐出沒有東西的叫做嘔,吐出東西的叫做吐。肚子脹氣並打嗝叫做噫。噫是飽食之後的氣息,也就是打嗝。呃呃連聲的叫做噦,就是呃逆的意思。中焦呃逆,它的聲音輕而短,是水穀引起的疾病。下焦呃逆,它的聲音大而長,是虛邪相互搏擊引起的。
5. 噎隔
噎枯在上。咽喉壅塞。飲雖可入。食不能下。隔枯在下胸臆痞悶。食雖可入。至胃復出。或食下而眼白口開。氣不能順。或食入而當心刺痛。須臾吐出。食出痛止。
白話文:
噎枯:指食物停滯在食管,無法順利通過,伴有咽喉阻塞、飲水可入、食物難以下嚥等症狀。
隔枯:指食物停滯在胃部,無法正常消化,伴有胸臆痞悶、食入後胃部不適等症狀。
或食下而眼白口開,氣不能順:有些患者在進食後,會出現眼白上翻、口部張開,呼吸困難等症狀。
或食入而當心刺痛,須臾吐出,食出痛止:有些患者在進食後,會出現心前區刺痛,伴有嘔吐,嘔吐後疼痛緩解。
五隔五噎由喜怒太過。七情傷於脾胃。鬱而生痰。痰與氣搏。升而不降。飲食不下。蓋留於咽嗌者。則成五噎。結於胃膈者。則為五隔。(思憂喜怒悲)其病令人胸膈痞悶。嘔逆噎塞。妨礙飲食。治法宜調陰陽。化痰下氣。陰陽平勻。氣順痰下。則病無由作矣。
白話文:
五隔五噎是由於情緒過度激動造成的。七種情緒會傷害脾胃,導致痰液產生。痰液與氣體相互搏擊,上升而不下降,導致飲食難以下嚥。停留於咽喉部的,就形成了五噎;積結在胃部的,就形成了五隔。思慮、憂慮、喜悅、憤怒、悲傷等情緒,都會讓人胸膈痞悶,嘔吐、噎塞,影響飲食。治療方法應該調節陰陽,化痰降氣。陰陽平衡,氣順痰下,疾病自然就會消失。
按七情所傷。痰與氣搏。故食不下若瘀血阻礙。則食下作痛。或反胃而吐出。總由脾胃虛傷。血液枯槁。不能運化五穀。膈間受病。故通名為膈也。
白話文:
根據七情所傷的類型,痰與氣搏結。所以食物吃不下去,如同瘀血阻塞。則食物下肚後會產生疼痛。或者反胃而嘔吐。總是由於脾胃虛弱受傷,血液枯竭,不能消化吸收五穀。膈肌部位受到病邪的侵襲,所以通稱為膈。
6. 虛癆
積虛成損。積損成癆。經年不愈。謂之久虛。有五勞六極七傷之分。五勞應五臟。曲運神機則勞心盡力謀慮則勞肝。意外過思則勞脾。預事而憂則勞肺。矜持志節則勞腎。六極應六腑。血極則面枯發落。善忘筋極則拘攣轉筋。爪黯甲痛。肉極則體瘦肉削。倦怠嗜臥。氣極則喘嗽少氣皮枯毛焦。
白話文:
長年的虛弱導致身體受損,長期受損導致慢性疾病。如果病情持續一年以上無法治癒,稱為久虛。久虛可以分為五勞、六極、七傷三種。五勞對應五臟。性格過於曲折的人易勞心,過度謀慮的人易勞肝,過度思慮的人易勞脾,過度憂慮的人易勞肺,太過拘謹的人易勞腎。六極對應六腑。血極則面容枯槁,頭髮脫落,善忘健忘。筋極則拘攣疼痛,抽筋,指甲發黑疼痛。肉極則身體消瘦,倦怠嗜臥。氣極則喘息咳嗽,氣短,皮膚乾燥,毛髮焦黃。
骨極則面垢齒浮腰痠脊痛。精極則目暗耳鳴。遺溺莖弱。七傷者。推原勞極之由。如久視傷血。久臥傷氣。久坐傷肉。久立傷骨。久行傷筋。房勞思慮傷心腎。心主血。腎主精。精竭血燥。氣衰火旺蒸疰日久。則癆生焉。
白話文:
骨頭太過勞累,就會出現面色晦暗、牙齒鬆動、腰痠背痛的症狀。精氣太過勞累,就會出現眼睛昏花、耳鳴,遺精、莖弱的症狀。七種傷害是身體勞累過度的原因。例如,長時間閱讀會損傷血液;長時間臥牀會損傷氣血;長時間坐著會損傷肌肉;長時間站立會損傷骨骼;長時間走路會損傷筋腱;房事過度和過度思考會損傷心腎。心臟主血,腎臟主精。精氣耗盡,血氣乾枯,氣血衰弱,火氣旺盛,長時間蒸發就會導致癆病。
癆瘵既久。元氣必傷。熱毒痰瘀變幻生蟲。在肝為毛蟲。食人筋膜在心為羽蟲。食人血脈在脾為裸蟲。食人肌肉。在肺為介蟲。食人膚膏。在腎為鱗蟲。食人骨髓。其症蒸熱咳嗽。胸悶背痛。兩目不明。四肢無力。腰膝痠疼。臥不能寐。或面色㿠白。或兩頰時紅。常懷忿怒。
白話文:
肺癆病時間久了,元氣一定會受傷。熱毒、痰、瘀血變化幻生成了蟲子。在肝臟的稱為毛蟲,它吃人的筋膜;在心臟的稱為羽蟲,它吃人的血脈;在脾臟的稱為裸蟲,它吃人的肌肉;在肺臟的稱為介蟲,它吃人的皮脂;在腎臟的稱為鱗蟲,它吃人的骨髓。其症狀是發熱咳嗽,胸悶背痛,兩眼不明,四肢無力,腰膝痠疼,臥牀難以入睡;或者面色灰白,或者兩頰時常發紅,經常懷有憤怒的情緒。
夢與鬼交。若蟲蝕肺系。咯血吐痰。喉瘡聲啞。思食無厭。皮枯毛落。良可悲憫。惟補虛扶元。殺蟲以絕其根。縱不獲生。可絕其傳疰也,驗病法。用乳香焚熏病者之手。令其仰掌以帛覆之。熏之良久。手背生毛。長至寸許。白而黃者可治。紅者則難。青黑者死。若熏之良久無毛者。
次服,小紅丸
白話文:
真牛黃、阿魏(各一錢)、真雷丸、南木香(各五錢)、雄雞肫皮(洗淨烘乾二錢),全部研磨成細末。另外取使君子(去掉外殼)研磨成末二兩,加入前面的藥物七錢,用水調和飛羅白麵,將藥物打成丸狀,大小如同梧桐子一般,聽候使用。
非傳屍也
初服,黑虎丹,下諸癆蟲。從大便中出。
真牛黃。阿魏(各一錢)真雷丸。南木香(各五錢)雄雞肫皮(洗淨炙乾二錢)共研細末。用使君子(去殼)研末二兩。加前藥七錢。將飛羅白麵打糊丸如梧子大聽用。
錦紋大黃(為末一兩)加前藥末七錢。煉蜜丸如黍米大。外用硃砂為衣。聽用。
三服,打蟲化積丸
白話文:
錦紋大黃(磨成細粉一兩)加上前藥的粉末七錢,用煉蜜做成像黍米大小的藥丸。外用硃砂做成藥衣。聽從醫師指示服用。
大黃(為末五兩五錢)檳榔(三兩)黑醜(頭末三兩五錢),用麵糊丸如梧子大。聽用。
白話文:
-
大黃(研成超細粉末五兩五錢)
-
檳榔(三兩)
-
黑醜(研成超細粉末三兩五錢),用麵粉做成丸子,約梧桐樹種子的大小。
-
按照醫生的指導服用。
初服起。於四更時。用砂糖水化吞黑虎丹。若壯盛者服二錢五分虛弱者服二錢。二次五更時服小紅丸。白糖水化吞。如壯盛者服四十丸。虛弱者服三十五丸。三次天明服化積丸。用片糖化水吞之。壯盛者服三錢五分。虛弱者服三錢。蟲下為驗。視其蟲黃白者治。青黑者不治。如無蟲。過二三日再服。至若收功常服地黃丸補其血氣。如服後瀉不止者。宜服異功散。
白話文:
開始服藥的時候。在凌晨四更時,用砂糖水送服黑虎丹。體質強壯的人服二錢五分,體質虛弱的人服二錢。第二次在凌晨四更時服小紅丸,用白糖水送服。體質強壯的人服四十丸,體質虛弱的人服三十五丸。第三次到天亮時,服化積丸,用片糖水送服。體質強壯的人服三錢五分,體質虛弱的人服三錢。排出蛔蟲是藥效的驗證。如果蛔蟲為黃白色,則表示可以治癒;如果是青黑色,則表示不可治癒。如果沒有排出蛔蟲,過了二、三天的時間再服一次藥。等到藥效發揮完畢後,就要經常服地黃丸來補血氣。如果服藥後腹瀉不止,則應該服異功散。