《審視瑤函》~ 卷首 (1)
卷首 (1)
1. 前賢醫案
《云麓漫抄》云:淮南楊吉老,儒醫也。有富翁子忽病目,視正物皆以為斜,几案書席之類,排設整齊,必更移令斜,自以為正,以至書寫尺牘,莫不皆然,父母甚憂之,更歷數醫,皆不諳其疾。
白話文:
《雲麓漫抄》中記載:淮南的楊吉老是個儒醫。有個富翁的兒子突然得了眼疾,看端正的東西都以為是歪斜的,桌子、書架等擺設得整整齊齊的,他也一定要挪動擺放得歪歪斜斜的,才認為是正的,以至於寫書信時,沒有一樣不是這樣的,父母非常擔憂,請了很多醫生看,都沒有人知道他得了什麼病。
或以吉老告,遂以子往求治,既診脈後,令其父先歸,留其子,設樂開宴,酬勸無算,至醉乃罷,扶病者坐轎中,使人舁之,高下其手,常令傾倒,展轉久之,方令登榻而臥,達旦酒醒,遣之歸家,前日斜視之物,皆理正之。
白話文:
告訴吉老爺,於是帶著兒子去求醫,診了脈後,讓父親先回家,留下兒子,設置音樂開宴會,喝酒勸酒不斷,直到喝醉才罷休,扶著病人坐在轎子中,讓人抬著他,時高時低,經常翻倒,折騰了很久, 才讓他上牀睡覺,到天亮酒醒了,遣散他們回家,幾天前斜視的病症都已經痊癒了。
父母躍然而喜,且詢治之之方,吉老云:令嗣無他疾,醉中嘗臥,閃倒肝之一葉,搭於肺上不能下,故視正物為斜,今復飲之醉,則肺脹,展轉之間,肝亦垂下矣,藥安能治之哉?富翁厚為之酬。
白話文:
富翁夫婦聽到這消息既高興又錯愕,他們急著詢問吉老該如何治療。吉老回答說:「令郎沒有別的疾病,醉酒後曾經躺在地上,閃到一葉肝臟,肝臟搭在肺上不能往下掉,所以看到正常物體時,他會以為是斜的。現在他喝醉了,肺臟脹大,翻來覆去之間,肝臟也垂下來了,藥物怎麼能治好呢?」富翁夫婦為此感到非常沮喪,但還是厚厚答謝了吉老。
《九靈山房集》云:元末四明有呂復,別號滄洲翁。深於醫道。臨川道士蕭云泉,眼中視物皆倒植,請治於復。問其因,蕭曰:某嘗大醉,盡吐所飲酒,熟睡至天明,遂得此病。復切其脈,左關浮促。即告之曰:嘗傷酒大吐時,上焦反覆,致倒其膽腑,故視物皆倒植,此不內外因,而致內傷者也。法當復吐,以正其膽,遂以藜蘆、瓜蒂為粗末,用水煎之,使平旦頓服,以吐為度。
吐畢視物如常。
白話文:
《九靈山房集》中記載:元朝末年,四明有一位名叫呂復的人,號滄洲翁。他精通醫術。臨川道士蕭雲泉,眼前所見的事物都是顛倒的,於是請呂復為他診治。呂復問他得病的原因,蕭雲泉說:我曾經大醉一場,把喝下的酒都吐了出來,一直睡到天亮,就得了這種病。呂復切了他的脈搏,發現左關脈浮而促。於是告訴他:你曾經大醉後嘔吐,導致上焦反覆,膽腑倒置,所以視物皆倒植,這不是因為外在或內在因素,而是由於內傷造成的。治療方法是讓你再次嘔吐,以糾正膽腑的倒置。於是,呂復用藜蘆和瓜蒂搗成粗末,用水煎服,讓他在清晨頓服,以吐出為度。
張子和治一年幼子,十餘歲,目赤多淚,眾醫無效。子和見之曰:此子目病,原為母腹中被驚得之。其父曰:孕時在臨清被兵恐。令服瓜蒂散加鬱金,上湧下瀉,各去涎沫數升。人皆笑之曰:兒腹中無病,何以吐瀉如此?至明日,瞭然爽明。
白話文:
張子和治療一個十幾歲的孩子,這個孩子眼睛發紅多淚,很多醫生都治不好。張子和看到他後說:「這個孩子的眼睛疾病,是其母親懷孕時受驚嚇而引起的。」孩子的父親說:「妻子懷孕時,在臨清被兵士驚嚇過。」張子和於是讓孩子服用瓜蒂散加上鬱金,孩子服用後,吐瀉出很多涎沫。眾人笑著說:「孩子的肚子裡沒有病,怎麼會吐瀉這麼多東西呢?」到了第二天,孩子的眼睛就完全好了。
《道山清話》云:張子顏少卿,晚年常目光閃閃然,中有白衣人如佛像者。子顏信之彌謹,乃不食肉,不飲酒。然體瘠而多病矣。一日從汪壽卿求脈,壽卿一見大驚,不復言,但投以大丸數十,小丸千餘粒。祝曰:十日中服之當盡,卻以示報。既如期,視所見白衣人變黃,而光無所見矣。
白話文:
《道山清話》裡記載:有位張子顏少卿,到了晚年經常看到閃閃發光的人,這些人穿著白衣,像佛像一樣。子顏對這些影子深信不疑,於是戒了肉,也不喝酒。可是,他的身體越來越瘦弱,還得了很多病。有一天,他去拜訪汪壽卿,請對方把脈。汪壽卿一看到他,就嚇了一跳,什麼也沒說,只給了他幾十顆大藥丸和一千多顆小藥丸。汪壽卿交代說,必須在十天內吃完,吃完之後再去找他看結果。到了約定的日子,子顏再去拜訪汪壽卿,他發現自己看到的白衣人變成了黃色,而且光線也消失了。
乃欲得肉食,又思飲酒。又明日,黃亦不見,覺氣體異他日矣。乃詣壽卿以告。壽卿曰:吾固知矣。公脾初受病,為肺所乘,心,脾之母也,公既多疑,心氣不固,自然有所睹,吾以大丸實其脾,小丸補其心,肺為脾之子,既不能勝其母,其病自愈也。
白話文:
我想要吃肉又想喝酒。又過了幾天,黃永也沒來找我,感覺身體不太舒服。於是我跑到壽卿那裡告訴他。壽卿說:我知道了。您脾臟一開始生病,就被肺臟侵犯,心臟是脾臟的母親,您疑心病重,心氣不堅固,自然會看到一些東西,我用大藥丸補益您的脾臟,小藥丸補益您的心臟,肺臟是脾臟的兒子,既然不能戰勝它的母親,那您的病自然會好。
《北夢瑣言》曰:有少年苦眩暈眼花,常見一鏡子。趙卿診之曰:來晨以魚鱠奉候。及期延於內,從容久飢,候客退方得攀接,俄而桌上施一甌芥醋,更無他味,少年飢甚,聞芥醋香,徑啜之,逡巡再啜,遂覺胸中豁然,鏡影消無。卿曰:郎君吃眼前魚鱠太多,無芥醋不快,又魚鱗在胸中,所以眼花。故權誑而愈其症也。
白話文:
《北夢瑣言》中記載:有位少年患有眩暈和眼花症狀,經常看到一個鏡子。他將情況告訴了名醫趙卿。趙卿說:明天早上請您用魚片配芥醋招待我。第二天,趙卿到達少年的家中,少年因為肚子餓,在客人離去之後,趕緊把桌上的一碗芥醋喝掉了。喝完之後,少年突然覺得胸中豁然開朗,鏡子也消失了。趙卿說:你吃的是眼前的魚鱗,沒有芥醋我就不吃,是因為魚鱗在胸中,所以你的眼睛才花。因此,我是權宜之計,來治好你的病。
丹溪治一老人,病目暴不見物。他無所苦,起坐飲食如故,此大虛證也。急煎人參膏二斤,服二日,目方見。一醫與青礞石藥,朱曰:今夜死矣。不悟此病得之氣大虛,不救其虛,而反用礞石,不出此夜必死。果至半夜死。
白話文:
丹溪曾治療一位老人,老人的眼睛突然看不見東西了。但他沒有任何其他不適的症狀,起來、坐下、飲食都和以前一樣,這是大虛症狀。丹溪趕緊煎煮了兩斤人參膏,老人服用了兩天後,眼睛才恢復視力。另一位醫生給病人開了青礞石藥,朱丹溪說:「今夜他就會死了。」他不明白這種疾病是氣虛所致,如果不治療虛症,反而使用青礞石,不出今夜,病人必定會死。果然,病人到半夜就去世了。
一少年早起,忽視物不見,熟臥片時,略見而不明,食減甚倦,脈緩大,重按散而無力。意其受濕所致,詢之果臥濕地半月,遂用蒼朮、白朮、茯苓、黃耆、陳皮,少佐附子,二十劑而安。
白話文:
某位年輕男子一早醒來,突然發現看不見東西,然後再次睡著一段時間之後,才微弱地看見東西,但看不清楚。食慾減少、精神疲倦,脈搏緩慢而有力,但按下去卻鬆散無力。認為是他受了濕氣的引起,詢問後得知他在潮濕的地上睡了半個月,於是用蒼朮、白朮、茯苓、黃耆、陳皮,外加一些附子,連續二十帖,病情就好了。
汪石山治一婦,年逾四十兩目昏昧,咳嗽頭疼似鳴,若過飢益甚。醫治以眼科藥,反劇。脈皆細弱,脾脈尤近乎弱,曰脾虛也。五臟六腑之精,皆稟受於脾,上貫於目,脾虛不能輸運臟腑精微歸明於目,故目昏腦鳴頭痛之候出矣。脾虛則肺金失養,故咳嗽形焉。醫不補脾養血,妄以苦寒治眼,是謂治標不治本也。
白話文:
汪石山醫生曾治療一位婦女,年齡超過四十歲,雙眼昏花,咳嗽頭痛好像有鳴叫聲,若是太過飢餓會更加嚴重。用眼科的藥物治療,反而更加嚴重。脈搏都很弱,脾脈尤其是近乎軟弱,說這是脾虛造成的。五臟六腑的精華,都是由脾臟所稟受,往上輸送到眼睛,脾虛不能輸送臟腑的精華微妙到眼睛,所以出現了眼睛昏花、頭腦鳴叫、頭痛的症狀。脾虛,則肺金失去滋養,所以出現咳嗽的症狀。醫生不補脾養血,卻胡亂用苦寒的藥物治療眼睛,這是所謂的治標不治本。
遂用參、耆各錢半,麥門冬、貝母各一錢,歸身八分,陳皮、川芎各七分,升麻、柴胡、甘草各五分而安。
白話文:
於是使用黨參、黃耆各半錢,麥門冬、貝母各一錢,生地黃八分,陳皮、川芎各七分,升麻、柴胡、甘草各五分而治癒。
薛立齋治一男子,日晡兩目緊澀,服黃柏、知母之類反劇,更加便血,此脾傷不能統血輸榮於目然也。遂用補中益氣湯送下六味丸而安。
白話文:
薛立齋曾經治療過一位男子,他的眼睛在傍晚時分會感到緊澀,服用黃柏、知母之類的藥物後,病情反而更加嚴重,甚至出現便血的症狀。這種情況是由於脾臟受傷,無法統攝血液,輸養榮華於眼睛所引起的。於是薛立齋使用補中益氣湯送服六味丸,最終使患者的病情得以痊癒。
給事張禹功,目赤不明,服驅風散熱之劑,反畏明重聽,脈大而虛。此由心勞過度,思慮傷脾。蓋心勞則不能生血,脾傷則不能運輸,精敗於目也。用補中益氣湯加茯神、酸棗仁、山藥、山茱萸、遼五味而安。後自攝不謹,復作益甚,用十全大補湯加前藥而復愈。
白話文:
給事郎張禹功,眼睛發紅看不清楚,服用了驅風散熱的藥物,反而畏懼光線加重了耳聾,脈搏大而無力。這是由於勞累過度,思慮傷了脾。因為勞累則不能生血,脾受到損傷則不能運輸水穀精微,以致精華敗於眼睛。使用補中益氣湯加茯神、酸棗仁、山藥、山茱萸、五味子而被治癒。後來自己不謹慎,復發更加嚴重,使用十全大補湯加以前藥物而再次被治癒。
王海藏治一女,形肥年將笄,時患目,或一月或兩月一發,每發則紅腫,如此者三年,服祛風熱藥,左目反生頑翳,從銳眥起遮瞳仁,右目亦生翳,自下而上。潔古云:從外走內者少陽也,從下而走上者陽明也。此少陽陽明二經有積滯也。六脈短滑而實,輕取則短澀。
白話文:
王海藏治療一位姑娘,身材肥胖,年方及笄,經常患眼疾,有時一個月發作一次,有時兩個月發作一次,每次發作時眼睛又紅又腫,這種情況已經持續了三年。她服用祛風熱的藥物後,左眼反而生出頑固的翳障,從外眼角開始遮蓋瞳孔,右眼也生出翳障,從下往上蔓延。潔古說:從外向內走的病證屬於少陽經;從下向上走的病證屬於陽明經。這位姑娘的少陽經和陽明經都有積滯。她的六脈短促、滑利而有力,輕輕按壓則短促而澀滯。
遂用溫白丸,減川芎、附子三分之二,倍加膽草、黃連下之,服如東垣痞積丸法,初服二丸,每日加一丸,如至大便利,則每日減一丸,復從二丸加起,忽一日瀉下黑血塊,如黑豆大而硬,自此漸愈,翳膜盡去。
白話文:
於是使用溫白丸,減少川芎和附子的用量到三分之二,將膽草和黃連的用量加倍,按照東垣痞積丸的方法服用,第一天服用兩丸,每天增加一丸,直到大便通暢,然後每天減少一丸,再從兩丸開始增加。有一天突然瀉下黑色血塊,像黑豆一樣大而堅硬,從此逐漸痊癒,翳膜全部消失。
攖寧生治一人,過食醋蒜豬肉煎餅,後復飲酒大醉,臥於暖坑,次日瞳神散大,視無定,以小為大,以大為小,行步踏空,百治不效。予曰:瞳子散大,由食辛熱太過然也。蓋辛主散,熱助火,辛熱乘於腦中,故睛散,睛散則視物無的也。遂用芩連諸寒之藥為君,歸芎諸甘、辛為臣,五味子酸為佐,人參、甘草、天冬、地骨皮為使,柴胡為肝竅之引,百劑而安。
白話文:
攖寧生治好一名患者,因過度食用辛辣熱性的醋、蒜、豬肉 煎餅,之後又喝了大量酒,喝醉後臥於溫暖的坑上。第二天,患者的瞳孔散大,視線模糊,將小的東西看成大的,將大的東西看成小的。走路時還會踏空,儘管反覆治療,病情卻不見好轉。
我對他說道,瞳孔散大,都是因為過度食用辛熱食物所致。辛味具有發散的特性,可以幫助氣血運行,熱味可以助火,過度食用辛熱的食物就會使氣血上衝腦部,導致瞳孔散大,而瞳孔散大就會造成視力模糊,看不清物體的。
於是,我使用生地、黃芩、黃連等寒涼藥物為主藥,當歸、川芎等甘辛藥物為輔藥,五味子以其酸味為佐藥,人參、甘草、天冬、地骨皮為引藥,柴胡為肝竅的引導藥,經過百劑藥物的治療,患者的病情得到了好轉。
一婦人目翳綠色,從下而上,病自陽明來,綠非正色,殆肺合腎而為病,猶畫家以黑調白,合成諦之象,乃用瀉肺腎之藥,而以入陽明之藥為引使。
白話文:
一位婦女患有眼睛蒙翳的症狀,症狀從下至上蔓延。這病是由於陽明經脈引起的。綠色並非眼睛的正常顏色,可能是肺臟和腎臟協同發生的病症,就像畫家將黑色和白色混合,繪製出灰色的圖案。於是我採用宣泄肺臟和腎臟的藥物,並以疏通陽明經脈的藥物作為引子。
唐高宗常苦頭重,目不能視,召侍醫秦鳴鶴診之,請刺頭出血可愈,太后不欲上疾愈,怒曰:此可斬也,乃欲於天子頭刺血。上曰:但刺之,未必不佳。乃刺二穴。上曰:吾目似明矣。後舉手加額曰:天賜也。自負綵緞百匹,以賜鳴鶴。
白話文:
安慶有個叫趙君玉的人,眼睛突然變得又紅又腫,用眼藥水清洗也不見好轉。偶然,他想起了戴人說過的話:「凡是頭部的疾病,都宜用吐法來治療。」於是,他用茶水調和催吐散吞下,吐了一次後,眼睛就痊癒了。趙君玉感嘆道:「治療方法的神奇效果竟是如此迅速,這才知道治療方法並非遙不可及,只是人們自己遠離了治療方法罷了。」
安慶趙君玉,目暴赤腫,點洗不退,偶思戴人有云:凡病在上者,皆宜吐之。乃以茶調散湧之,一湧而目愈。君玉嘆曰:法之妙其迅如此,乃知法不遠人,人自遠法也。
孫真人在仁廟朝,治衛才人患眼疼,眾醫不能療,或用涼藥,或用補藥,加之臟腑不安,上召孫。孫曰:臣非眼科,乞不全責於臣,降旨有功無過。孫乃診之,肝脈弦滑,非壅熱也,乃才人年少時人壯血盛,肝血並不相通。遂問宮人,宮人云:月經已二月不通矣。遂用通經藥。經既通,不日疾愈矣。上賜孫三十萬緡。宮人謠曰:神醫不來,雙睛難開。
白話文:
孫真人(指孫思邈,唐代著名道士、醫學家)在唐仁廟朝代,醫治了衛才人眼睛疼痛的病,眾多的醫生都無法治好,有的用寒涼的藥物,有的用溫補的藥物,加上衛才人的臟腑不安,唐仁廟召見了孫思邈。孫思邈說:「我不是眼科醫生,請求不要全責怪於我,皇帝降旨有功勞就沒有過錯。」孫思邈於是診斷了衛才人的病情,發現她的肝脈弦滑,並不是肝火鬱熱引起的,而是由於衛才人在年少的時候體格強壯,血盛而肝血不暢通。於是孫思邈詢問宮人,宮人說:衛才人的月經已經兩個月沒有來潮了。孫思邈於是使用了通經活血的藥物。月經通暢之後,衛才人的眼睛疼痛的病不久就痊癒了。唐仁廟賜給孫思邈三十萬緡錢。宮人們都傳頌著:神醫沒有來之前,衛才人的雙眼難以睜開。
許學士云:荀牧仲嘗謂予曰:有人視一物為兩,醫作肝氣盛,故一見為二,服瀉肝藥皆不驗,此何疾也?予曰:孫真人曰:《靈樞》有云:目之繫上屬於腦,後出於項中。邪中於頭目,乘目之虛,其入深,則隨目系入於腦,入於腦則轉,轉則目系急,急則目眩以轉,邪中其精,所中不相比也,則精散,精散則視歧,故見兩物也。令服驅風入腦藥得愈。
白話文:
許學士說:荀牧仲曾經對我說,有個人看一樣東西卻變成兩個,醫生診斷他是肝氣太旺,所以看東西才會變成兩個,服用了瀉肝藥卻沒有效果,這是什麼病呢?我說孫思邈真人說:古書《靈樞》中說:眼睛的血管向上與腦相連,從後腦勺出來。邪氣侵犯頭部和眼睛,趁著眼睛虛弱的時候進入,如果邪氣深入,就會順著眼睛的血管進入大腦,進入大腦就會旋轉,旋轉就會導致眼睛的血管收緊,血管收緊就會出現眩暈症狀,邪氣侵犯眼睛的精華,侵犯的地方彼此不相連,精華就會散亂,精華散亂就會導致視力模糊,所以才會看到兩個東西。於是讓病人服用驅風入腦的藥物,最後就治癒了。
丹霞朱僧氏代章宗出家,既病三陽蓄熱,常居靜室,不敢見明,明則頭疼如錐,每置水於頂上,不能解其熱,歷諸醫莫能辨其病,後治之七日而愈,其法用汗吐下三法而已,後用涼物清鎮之,平復如故。
白話文:
丹霞的朱僧氏代替章宗皇帝出家,後來生病了,三陽蓄熱,總是待在寂靜的房間裡,不敢見光,見光後頭痛如錐,他每次在頭頂上放水,都不能解除燥熱,看過很多醫生都無法診斷出他的病,後來用七天時間治療就痊癒了,治療的方法僅是用發汗、嘔吐和瀉下的三種方法,後來用涼的東西清熱鎮靜,恢復健康如初。
一女子年十四歲,因恚怒,先月經不通,寒熱脅痛,後兩目生翳,青綠色從外至內。予謂寒熱脅痛,足厥陰之症也。翳從外眥起,足少陽風證,左關脈弦數,按之而澀,肝經風熱,兼血滯也,遂以加味逍遙散加防風、龍膽草,四服,而寒熱脅痛頓減,用六味丸,月餘而翳消。
白話文:
一位十四歲的女子,因為生氣發怒,導致月經不順暢,身體忽冷忽熱,脅肋疼痛。後來,她的兩隻眼睛長了翳,從外眼角開始,呈現青綠色。我看她有寒熱脅痛的症狀,這是足厥陰經的病症。翳從外眼角開始,這是足少陽經風證的表現。我檢查了她的左關脈,發現脈象弦數,按壓時感覺澀滯,這說明肝經有風熱,兼有血滯的症狀。於是,我給她開了加味逍遙散,並加入防風和龍膽草。她服用了四劑藥後,寒熱脅痛的症狀明顯減輕。後來,我用六味丸治療,一個多月後,她的翳消除了。
一婦人患偏頭痛五、七年,大便結燥,兩目赤腫眩運。世之頭風藥,無不服,其頭上針艾數千百矣。一日戴人診其脈,急數而有力,風熱之甚也。此頭角痛,是三焦相火之經,乃陽明燥金勝也。燥金勝乘肝,則肝氣鬱,肝氣鬱則氣血壅,氣血壅則上下不通,故燥結於裡,尋至失明。
白話文:
一位婦女患有偏頭痛五年或七年,大便乾燥,兩眼發紅腫脹眩暈。世上的偏頭痛藥,她都服用過,她的頭上扎針灸艾灸數千次了。有一天,戴氏診斷她的脈搏,脈搏又快又有力,這是風熱很盛的緣故。這種頭痛,是三焦相火之經,是陽明燥金所勝。燥金所勝乘肝,則肝氣鬱結,肝氣鬱結則氣血瘀滯,氣血瘀滯則上下不通,所以燥結於內,漸漸致使失明。
治以大承氣湯,令河水煎二兩,加芒硝一兩,煎成,頓令分三次服,下泄如湯二十餘行,次服七宣丸、神功丸以潤之,波菱葵菜、豬羊血以滑之,三劑之外目豁然,首輕,燥澤結釋而愈。
白話文:
治療方法是用大承氣湯,配河水煎煮二兩,加芒硝一兩,煎煮好後,立刻分成三次服用,腹瀉如湯水一樣,共二十多次。接下來服用七宣丸、神功丸來滋潤,再用波菱葵菜、豬羊血來潤滑。服用三劑之後,眼睛明亮,頭部輕爽,氣血乾燥凝聚的症狀都解除而痊癒了。
樓全善治男子,每夜至目珠連眉稜骨痛,頭亦半邊腫痛,以黃連膏等寒涼點之,益疼,諸藥不效,灸厥陰少陰,痛隨止。半月後又作,又灸又止。月餘,遂用夏枯草、香附子各二兩,甘草四錢,共為末,每食後茶清調服錢半,下咽疼即減半,七日痊愈。
白話文:
樓全善治療一名男子,每晚眼睛珠子和眉毛之間疼痛,頭部的一邊也腫脹疼痛。用黃連膏等寒涼的藥物點塗,疼痛加劇,各種藥物都不見效。於是灸了足厥陰肝經和足少陰腎經的穴位,疼痛隨即停止。半個月後,疼痛再次發作,樓全善再次灸治,疼痛再次停止。一個多月後,男子使用了夏枯草、香附子各二兩,甘草四錢,共研成細末,每餐飯後用茶水送服半錢,下嚥時疼痛就減少了一半,七天後疼痛痊癒。
子和嘗自病目,或腫或赤,羞明癮澀,百餘日不愈,忽眼科張仲安云,宜刺上星、百會攢竹、絲竹空諸穴上血出,又以草莖內兩鼻中出血,約升許,來日愈大半,三日平復如故,此則血實宜破之之法也。
白話文:
子和曾經患了眼病,眼睛不是腫就是紅,怕光畏光,一直拖了百餘天沒有治好。突然眼科名醫張仲安說,應該刺上星、百會、攢竹、絲竹空等穴位,放出穴位上的血,同時用草莖分別塞入兩個鼻孔放血,放血量大約一升左右。第二天眼睛就基本上好了,三天之後完全恢復。這就證明,血多要放血,以治癒疾病。
禹錫云:向有崔承元為官時,治一人死罪,因囚久乃活而出之,後囚病目數年,服藥全愈,以別恙而終。一日,崔目忽病內障,苦極,喪明逾年,嘗自嘆息,囚家遂以黃連羊肝丸告,崔乃依合,服不數月,其眼復明,因傳於世。
白話文:
禹錫說:從前有位崔承元當官時,判處一個人死罪,因囚犯被關了很久才讓活著出來,後來囚犯的眼睛病了幾年,服藥後完全康復,因其他疾病而死。有一天,崔承元眼睛突然患了白內障,非常痛苦,並且失明瞭一年多,他常常自己嘆息,囚犯的家人於是把黃連羊肝丸的方子告訴了他,崔承元就按照方子合藥服用,服藥不到幾個月,他的眼睛又明亮起來,於是他把這個方子廣傳於世。
晉範寧嘗苦目痛,就張湛求方,湛戲之曰:古方宋陽子少得其術,以授魯東門伯,次授左丘明,遂世世相傳,以及漢杜子夏,晉左太衝,凡此諸賢,並有目疾,得此方云:省讀書一,減思慮二,專視內三,簡外觀四,早起晚五,夜早眠六,丸六物,熬以神火,下以氣節,蘊於胸中,七日,然後納諸方寸,修之一時,近能數其目睫,遠能視棰之餘,長服不已,非但明目且亦延年。審如是而行,不可謂之嘲戲,亦奇方也。
白話文:
晉朝的範寧曾經飽受眼痛的困擾,向張湛求取治療方法。張湛開玩笑地對他說:「古代有一個方子,是宋陽子在年輕時得到的,他傳授給魯東門伯,然後傳給左丘明,再接續一代代相傳,到了漢代的杜子夏、晉朝的左太衝,這些聖賢都患有眼疾,他們都曾得到這個方子。方子內容為:
一、減少閱讀。
二、減少思考。
三、專注於內在,減少外在的觀看。
四、早起、晚睡。
五、晚上早點睡覺。
六、把金銀花、菊花、枸杞、決明子、桑葉、甘草這六種藥材做成藥丸,用文火熬煮,趁熱服下,蘊藏在胸中。
七天後,將藥丸納入方寸之間,服用一段時間,就能看清自己的睫毛,也能看到棍棒的痕跡,長期服用,不僅能明目,還能延年益壽。
如果你按照這個方法去做,不能說它是一種嘲諷或玩笑,它也是一個奇方。」