《增訂十藥神書》~ 甲字十灰散
甲字十灰散
1. 甲字十灰散
治癆症,嘔血、吐血、咯血、嗽血、先用此藥止之。
大薊,小薊,荷葉,扁柏葉,茅根,茜草根,山梔,大黃,牡丹皮,棕櫚皮(各等分)
白話文:
大薊、小薊、荷葉、扁柏葉、茅根、茜草根、山梔、大黃、牡丹皮和棕櫚皮,各等分。
上各燒灰存性,研極細末,用紙包,碗蓋於地上一夕,出火毒。用時先將白藕搗汁,或蘿蔔汁磨京墨半碗,調服五錢,食後服下,如病勢輕,用此立止,如血出成升斗者,用後藥止之。
白話文:
將所有的藥材各別燒成灰,保持藥性,研磨成極細的粉末,用紙包好,放在碗裡,蓋上蓋子,放在地上過一個晚上,去除藥物的火毒。用藥時,先將白藕搗汁,或蘿蔔汁研磨出半碗京墨,加入五錢的藥粉調勻,飯後服用。如果病情較輕,服用此藥即可痊癒。如果出血量已達一升或一斗,服用此藥後再使用其他藥物止血。
十灰大小薊大黃,梔子茅根茜草根,側柏葉同荷葉等,棕櫚皮並牡丹嘗。
白話文:
十灰、大小薊、大黃、梔子、茅根、茜草根、側柏葉、荷葉等藥材,再加入棕櫚皮和牡丹花試用。
陳修園按:前散自注云:燒灰存性,今藥肆中止知燒灰,則色變為黑,而不知存性二字,大有深義。蓋各藥有各藥之性,若燒之太過,則藥成死灰無用之物矣。唯燒之初燃,即速放於地上,以碗覆之,令滅其火,俾各藥一經火煉,色雖變易,而本來之真性俱存,所以用之有效,人以為放地為出火氣,猶其淺焉者也。
白話文:
陳修園的批註:前面的散方註解寫到:燒成灰保留本性,現在藥房只知道燒成灰,顏色就變成黑色,卻不知道「保留本性」這四個字有很深奧的意義。因為每種藥物都有自己的本性,如果燒過頭,就會變成沒有用處的死灰了。只有在燒藥剛開始燃燒的時候,就趕快把它放在地上,用碗蓋住它,讓火熄滅,讓每種藥物經過火的鍛鍊後,雖然顏色改變了,但原本的本性都保存著,所以用起來才會有效。有人認為放地上的目的是去除火氣,這是說得還不夠深入。
然余治證四十餘年,習見時醫喜用此藥,效者固多,而未效者亦復不少,推原其故,蓋因制不如法,亦因輕藥不能當此重任,必須深一步論治。審其脈洪面赤,傷於酗醉惱怒者,為火載血而上行症,余制有惜紅丸,日夜三四服,但須以麻沸湯泡服,不可煮服為囑。審其素能保養,脈沉而細,面赤淡白,血來時外有寒冷之狀者,為陽虛陰必走症,余制有惜紅散加鮮竹茹,日夜服三劑,其藥之配合,散見於拙刻各種中,茲因集隘,不能備登。
白話文:
我在行醫治病的四十年中,經常看到一些醫生喜歡使用這種藥物,有效的人確實很多,但沒有效果的人也不少。究其原因,大概是因為製藥的方法不正確,還有就是藥效太輕,不能勝任這個重任,必須進一步深入探討,才能治癒。
如果患者脈搏洪盛,面色發紅,是由於酗酒和生氣惱怒引起的,這是火氣帶動血液上行的症狀,我配製了惜紅丸,每天服用三四次,但必須用麻沸湯泡著服用,不可煮服。
如果患者素來能夠保養身體,脈搏沉細,面色淡白,血液來潮時有外感風寒的症狀,這是陽虛陰必走症,我配製了惜紅散加鮮竹茹,每天服用三劑,藥物的配伍,散見於我拙劣的刻本中,由於篇幅有限,不能一一列舉。