肖曉亭

《瘋門全書》~ 千金方 (1)

回本書目錄

千金方 (1)

1. 千金方

(附)

治大麻瘋惡疾方

𦱌豆,用細粒烏豆。擇取摩之皮不落者。取三月四月天雄烏頭苗及根。淨去土。勿洗。搗絞取汁。漬豆一宿。漉出曬乾。如此七次。始堪服。初服三枚。漸加至六七枚。日一服。禁房室。豬魚雞蒜。畢身毛髮即生。犯者不瘥。衍義。𦱌豆黑色通腎。制以天雄烏頭。力破風毒。故治為之首推。

白話文:

黑豆,用未熟的烏豆。挑選不脫皮的。在三月或四月的雄烏頭苗及根出現時, 挖開泥土採收,不要清洗,搗碎後擠取汁液。將黑豆浸泡在汁液中過夜。然後撈出曬乾。如此重複七次。才能開始服用。一開始服用三顆,逐漸增加到六七顆。每天服用一次。禁止房事、豬肉、魚、雞肉和蔥蒜。吃完後,全身的毛髮就會長出來。如果違禁,治療就無效。解釋:黑豆是黑色的,能補腎。用雄黃烏頭來抑制黑豆,就能強力地去除風毒。所以,治療脫髮的首推此藥。

岐伯神聖散,治癘病癰疽。癩疥癱風痿。骨肉疽敗。百節痛。眉毛髮落。身體隱隱躍躍癢。目痛眥爛。耳聾齒齲。痔漏方。

白話文:

horrifying pain within joints.)

天雄,白附,茵芋(外臺作茵草),躑躅,細辛,烏頭,石南,乾薑(各一兩),川椒,防風,菖蒲(各二兩),白朮獨活(各三兩)

白話文:

  • 天雄:1兩

  • 白附子:1兩

  • 茵芋(外臺藥方是用茵草):1兩

  • 躑躅:1兩

  • 細辛:1兩

  • 烏頭:1兩

  • 石南:1兩

  • 乾薑:1兩

  • 川椒:2兩

  • 防風:2兩

  • 菖蒲:2兩

  • 白朮:3兩

  • 獨活:3兩

共研末篩。酒服方寸匕。日三。勿增之。

衍義。驅除風毒之峻藥。萃聚方中。非岐伯不能創。非千金不能用。惟形壯氣實邪正俱旺者為宜。

狼毒散

狼毒秦艽(各等分)

共研末篩。酒服方寸匕。日三服。五十日愈。

衍義。狼毒殺蟲闢毒。秦艽逐濕痹。允為癘風專藥。

又方

煉松脂投冷水中二十遍。蜜為丸。服二兩。遇飢即服之。日三。鼻柱斷離者二百日服之瘥。斷鹽及雜食房室。又以天門冬酒服百日愈。

白話文:

將松脂放入冷水中煉二十次。與蜂蜜混合做成丸劑。每次服用二兩。感到飢餓的時候就服用。每天三次。鼻樑斷裂的人,服用二百天可以痊癒。戒除鹽及雜食,不與妻子親近。另外,服用天門冬酒一百天也可以治癒。

衍義。松脂去風燥濕。天門冬酒服。取其潤燥也。

石灰酒,主生毛髮鬚眉。去大風。

石灰(一石酒拌濕蒸令氣足),松脂(煉成十斤為末),上曲(鬥二升),黍米(一石)

白話文:

石灰:先用一石(約60公斤)的酒浸泡使濕潤,然後蒸熟,使它散發出足夠的氣味。

松脂:先將松脂煉製成膏狀,然後研磨成粉,得到十斤的松脂粉。

上曲:準備二斗二升(約10公斤)的上曲。

黍米:準備一石(約60公斤)的黍米。

上四味。先以大鍋內炒石灰。以木扎箸灰中。火出為度。以枸杞根銼五斗。水一石五斗。煮取九斗。去渣。以淋石灰三遍澄清。以石灰汁和漬曲。用汁多少。如釀酒法。訖。封四七日開服。常令酒氣相及為度。百無所忌。不得觸風。其米泔及飯糟一事。不得使人畜及犬鼠食之。

白話文:

以上四種材料。首先在大鍋內炒石灰,用木筷在灰裡面攪拌,直到火氣出來為止。然後將枸杞根切碎,五斗枸杞根配一石五斗水,煮成九鬥,去掉渣滓,用石灰水澄清過濾三次。然後用石灰水和麴,使用方法和釀酒的方法相同。封存四七日後開封服用。服用時要保持酒氣不散,百無禁忌。但不能接觸到風。米泔水和飯糟都不能讓人畜和犬鼠食用。

皆令深埋。此酒九月作二月止。恐熱。隔上熱者。服後進冷飯三五口壓之。婦人不能飲食。黃瘦積年。及蓐風。不過一石即瘥。其松脂末初釀酒攤飯時。均散著飯上。待飯冷乃投之。此酒飯宜冷。不爾即醋。宜知之。

白話文:

所有材料都讓它們深埋,這酒在九月開始製作,二月停止。會怕上火的人,出現上火時,在喝完酒後吃三五口涼飯壓一壓。婦人不能吃東西,臉色發黃身體瘦弱,累積了好幾年了,還有產後風的問題,喝不到一石酒就能痊癒。松脂末在最初釀酒和煮飯的時候,均勻地撒在飯上,等飯涼了之後再放進酒裡。這酒和飯都適合冰涼的,不然就容易變成醋。一定要知道這一點。

衍義。石灰烈火煅出。性最暴。故本經治疽瘍毒熱惡瘡。痼疾。死肌。墜眉殺蟲。去黑子。息肉。松脂貫歷風霜。質乘剛強。燥散。本經治癰疽惡瘡。腳攣手摺。頑瘍白禿。配以枸杞根之甘寒。本經有五內邪氣。熱中消渴。周痹。風濕。久服堅筋骨。用以釀酒。能生眉發。非去大風之明驗乎。

白話文:

衍義:石灰是經過烈火煅燒出來的,性質非常強烈,因此在《本經》中被用來治療疽、癰、毒熱瘡、頑疾、死肌、眉毛脫落、殺蟲、去除黑痣和息肉。松脂經歷風霜日曬,質地堅硬,可以治療癰、疽、惡瘡,腳攣、手摺、頑固的瘡瘍、白色禿髮。加入甘寒的枸杞根,可以治療五臟內邪、內熱、消渴、周痹、風濕,長期服用可以增強人體筋骨,可以加入酒內飲用,也可以生眉毛和頭髮,這是石灰具有去除風病的特性的一個明證。

商陸根方,治大風。眉發落。赤白癩病。八風十三痹。筋急肢節緩弱。水腫癰疽。疥癬惡瘡。腳攣手摺。眼暗洞泄。痰飲宿澼寒冷諸證。

白話文:

商陸根湯,用於治療大風(肢體萎縮、彎曲等症狀)、眉毛頭髮脫落、赤白癩病(一種皮膚病)、八風十三痹(風溼病)、筋急、肢體緩弱、水腫、癰疽、疥癬等惡性瘡瘍、腳攣縮、手摺曲、眼睛昏暗、洞泄、痰飲、宿澼(積聚在體內的痰濕之邪)、寒冷等各種症狀。

商陸根,蒼耳子(各二十五斤),曲

以三味。合於甕中。水一斛漬之。炊黍米一石。釀如家法。使曲米相淹。三釀畢。密封三七日開視。曲浮酒熟。澄清。溫服三升。輕者二升。藥發吐下為佳。宜食軟煮飯。牛羊鹿羹。禁生冷醋骨及豬犬雞魚等。

白話文:

將三味藥合於甕中,以一斛水浸泡,再加入一石煮熟的黍米,依照家傳釀酒的方法釀製,讓酒麴米相互淹沒,待三釀完成後,密封三七天後再開啟查看。若酒麴浮起,且酒已熟透、澄清,即可溫服三升。體質虛弱者可服二升。服用後若有嘔吐、腹瀉等反應,即為藥效發揮。宜食用軟煮飯、牛羊鹿羹等溫和滋補的食物,並禁止食用生冷、醋、骨頭、豬、犬、雞、魚等食物。

衍義。前石灰酒。治大風頑痹。此商陸酒。治大風痹爛。然惟血氣未憊。形體浮腫。可勝盪滌。宜之。

白話文:

衍義。前面提到的石灰酒。可以治療大風頑痹。這裡介紹的商陸酒。治療大風痹爛。但是,只有血氣未盡,形體浮腫的患者。才能承受得住猛烈的清洗,才適合使用。

治瘋身體如蟲行方

用鹽一斗。水一石。煎減半。澄清。溫洗浴三四遍。並治一切風熱。

又方

淳灰汁洗面。不過一月即愈。

又方

以大豆漬飯漿水。旦旦溫洗面。洗頭髮。不淨少加面。勿以水濯之。不過十度。

又方

雄黃,松脂(各等分)

合煉和蜜為丸。如桐子大。飯水下十丸。日三服。百日愈。忌酒肉鹽等。

衍義。鹽湯浴體。取其導水。灰汁洗面。取其逐濕。燥濕通痹。大風惡疾之專藥也。

治身體瘙癢白如癬狀方

楮子(三枚),豬𦚠(一具),鹽(一升),礬石(一兩合搗燒)

上四味。以苦酒一升合搗。令熱。拭身日三次。

又方

以三年陳醋磨烏賊骨。先以布拭肉令赤。敷之。

又方

以醋摩硫黃塗上。集驗方磨硫黃、附子使熱。將臥。以布拭病上。乃以藥敷之。

又方

蜣螂搗爛塗之。當揩令熱封上。一宿瘥。

又方

白蘞,薰陸香(即乳香

共為末揩上。並水服之。

又方

硫黃,水銀槲皮(燒各等分),蛇蛻(一具)

白話文:

硫磺、水銀、槲皮(各等分燒製),蛇蛻(一隻)

上四味。搗篩。以清漆合和。薄塗白處。欲塗先以巴豆半截拭白處。皮微破。然後敷之。不過三兩度即愈。

白話文:

將以上四種藥材研磨成粉,用清漆混合均勻。在患處薄薄塗一層。塗抹前,先用巴豆的半截擦拭患處,讓皮膚微微破損,然後再敷藥。連續塗抹兩到三次即可痊癒。

又方

硫黃,水銀,礬石,灶墨(各等分)

搗末。內研槽中。以蔥涕和研。臨臥敷病上。

衍義。風毒襲於氣分。血不榮於肌膚。而成瘙癢者。白癜證也。方用楮實入腎去風。豬𦚠礬石。闢除穢毒。烏賊骨散血脈中風也。石硫黃破陰邪毒。蜣螂拔毒消腫。白蘞、乳香。解毒散結。硫黃、水銀、礬石、灶墨。蔥涕調敷。滌垢化蟲。皆白癜瘋外治之法。

白話文:

衍義:風毒侵襲人體的氣分,血液無法濡養肌膚,因此產生瘙癢的症狀,這就是白癜風。

治療方法:

  1. 楮實:入腎,祛風。

  2. 豬𦚠、礬石:去除穢毒。

  3. 烏賊骨:散血脈中的風毒。

  4. 石硫黃:破陰邪毒。

  5. 蜣螂:拔毒消腫。

  6. 白蘞、乳香:解毒散結。

  7. 硫黃、水銀、礬石、竈墨:用蔥涕調敷,可以洗滌污垢,化解蟲毒。

以上這些都是治療白癜瘋的外治方法。

九江散,治白癜瘋。及二百六十種大風方。

當歸(七分),石南藤(六分),白附子(一錢六分),羊躑躅(一錢六分),秦艽(一錢六分),菊花(一錢六分),乾薑(一錢六分),防風(一錢六分),雄黃(一錢六分),丹砂(一錢六分),麝香(一錢六分),斑蝥(一錢六分),川椒(八分),連翹(八分),鬼箭羽(八分),石長生(八分),知母(八分),鬼臼(八分),人參(一錢二分),王不留行(一錢二分),石斛(一錢二分),天雄(一錢二分),烏頭(一錢二分),獨活(一錢二分),防己(一錢二分),莽草(一錢二分),水蛭(百枚),蜈蚣(三隻),虻蟲(十粒),地膽(十粒)

白話文:

當歸(42 克),石南藤(36 克),白附子(9.6 克),羊躑躅(9.6 克),秦艽(9.6 克),菊花(9.6 克),乾薑(9.6 克),防風(9.6 克),雄黃(9.6 克),丹砂(9.6 克),麝香(9.6 克),斑蝥(9.6 克),川椒(4.8 克),連翹(4.8 克),鬼箭羽(4.8 克),石長生(4.8 克),知母(4.8 克),鬼臼(4.8 克),人參(7.2 克),王不留行(7.2 克),石斛(7.2 克),天雄(7.2 克),烏頭(7.2 克),獨活(7.2 克),防己(7.2 克),莽草(7.2 克),水蛭(100 個),蜈蚣(3 隻),虻蟲(10 個),地膽(10 個)

諸蟲皆去足翅。熬炙令熟。同各末藥為散。酒服方寸匕。日再服。其病入發令發白。服之百日愈。發還黑。

又方

以酒服生胡麻油一合。日三服。稍稍加至五合。忌生冷豬雞魚蒜等。百日服五斗瘥。

白話文:

用酒服用生胡麻油一杯,每天服用三次。逐漸增加至五合。忌食生冷豬肉、雞肉、魚類、蒜等。一百天服五斗痊癒。

又方

天雄,白蘞,黃芩(各三兩),乾薑(四兩),白附子(一兩),商陸,羊躑躅(各一升)

白話文:

  • 天雄:3 兩

  • 白芷:3 兩

  • 黃芩:3 兩

  • 乾薑:4 兩

  • 白附子:1 兩

  • 商陸:1 升

  • 羊躑躅:1 升

以上七味。研末篩。酒服五分匕。日三服。

治白癜瘋

礬石,硫黃(各等分)

為末。醋調敷。

又方

平旦以手掉取蔥頭露塗之。極效。

又方

蘿摩草煮汁拭之。

又方

蛇脫皮熬摩數百遍。棄置草中。

又方

樹空中水洗。桂末唾和塗之。日三。

又方

水銀數數拭之令熱。即消。瘥乃止。

又方

凡身諸處白駁漸漸長似癬不瘥。取鰻鱺魚脂塗之。先揩病上使痛。然後塗之。

又方

灸左右手中指節去延外宛中三壯。未瘥敷之。

衍義。九江散中。類集祛風破血。散結闢毒諸藥。散白癜風之諸藥。風毒入發。令人發白。服之百日還黑。豈非風毒去而氣血復之一驗乎。方以雄黃。乾薑散結。白蘞。黃芩解毒。商陸。躑躅破水。味雖簡略。而功力較前方不殊。礬石、硫黃。闢除陰毒。蔥頭上露。滋燥散血。

白話文:

釋義:九江散中,收錄了祛風破血,散結解毒,以及治療白癜風的各種藥物。風毒侵襲頭髮,會導致頭髮變白。服用九江散一百天,頭髮就會變黑。這難道不是風毒消除,氣血恢復的明證嗎?此方以雄黃、乾薑散結,白蘞、黃芩解毒,商陸、躑躅破水。雖然味道簡單,但功效與前方的藥物相比毫不遜色。礬石、硫黃可以祛除陰毒,蔥頭上會出現的露水可以滋潤乾燥的頭皮,並且散血。

蘿摩揩拭。祛風軟堅。石灰。松脂。通痹逐濕。蛇皮專於祛風。桂末力能破血。水銀殺蟲闢毒。鰻鱺脂亦能化蟲。兼可滋血。

白話文:

  • 蘿摩:可以擦拭患處,祛除風寒,軟化堅硬的腫塊。

  • 石灰:可以通利痹阻,驅除濕氣。

  • 松脂:可以通利痹阻,驅除濕氣。

  • 蛇皮:專門祛除風寒。

  • 桂末:可以破血。

  • 水銀:可以殺蟲,解除毒素。

  • 鰻鱺脂:可以化蟲,同時滋養血液。

去皮中紫赤疵痣去靨穢方

乾漆,雌黃,礬石(各三錢),雄黃(五兩),巴豆(十五粒),炭皮(一斤)

上六味。治末節。雞子白和塗故帛。貼病上。日二易。

治赤疵方

京墨,大蒜,鱔血

共塗患處。

治贅疵痣方

礬石,巴豆,䕡茹,藜蘆,雄黃,硫黃,珍珠(各一兩)

白話文:

礬石、巴豆、䕡茹、藜蘆、雄黃、硫黃、珍珠(每種一兩)

上七味。研末篩。以真漆合和如泥。塗點病上。須成瘡。及去面皯皮中紫。不耐漆人不宜用。以雞子白和之。衍義。風毒入傷血分。瘀滯搏於皮膚。而成疵痣者。紫雲風也。方用乾漆散血。二黃闢毒。礬石逐垢。巴豆破頑。炭皮散火。雞子解毒。並和諸藥之性。又以蒜穢通濁。

白話文:

將這七種藥材研磨成粉,再用篩子篩過。用真正的漆和藥粉混合成泥狀,塗抹在患處。直到患處形成瘡口,或者消除臉上的紫斑,這個方法不適合對漆過敏的人使用。可以用雞蛋清來和藥粉混合使用。

解釋:風毒入侵,損傷了血脈,瘀滯在皮膚上,形成了瘡疤和紫斑。這個方子的用藥乾漆散血,二黃闢毒,礬石可以祛除污垢,巴豆可以去除頑固的病症,炭皮可以散火,雞蛋清可以解毒。並將各種藥物的性質調和在一起。再用蒜的辛辣氣味來貫通瘀滯。

鱔血散瘀。炭皮散火之義。贅疵專須闢毒破頑。真漆力倍於漆。不耐漆者。仍以雞子白和之。

去疣目方

柏脂合和塗之。一夜失矣。

又方

石硫黃揩六七遍。

又方

杏仁燒黑。研膏塗之。

又方

以豬脂癢處揩之。令少許血出。即瘥。

又方

苦酒漬石灰六七日。滴取汁點疣上。即落。

又方

牛口涎數塗自落。

又方

蘄艾炷疣目上灸之。三壯即除。

衍義。松柏之脂。並能燥濕。石硫黃闢除陰毒。杏仁灰專闢垢膩。豬脂滋燥解毒。苦酒漬石灰。善落死肉。牛口中涎。滋化毒熱。不若艾灸最捷。

白話文:

衍義:

松柏的脂液,還能夠乾燥潮濕。石硫黃能夠驅除陰毒。杏仁灰專門清除污垢油膩。豬脂能夠滋潤乾燥和解毒。用苦酒浸泡石灰,善於脫落腐肉。牛嘴裏的涎液,能夠滋養和化解毒熱。但不如艾灸最快。

治凡有瘡疥腰胯手足皆生疵疥方

栝蔞根(四兩),薔薇根(三兩),雀李根皮(三兩),宣黃連(三兩),川黃柏(三兩),芍藥(三兩),北綿耆(二兩),當歸(二兩),黃芩(二兩),白苦參(二兩),石龍芮(二兩),大黃(一兩),續斷(一兩)

白話文:

  • 栝蔞根(120 公克)

  • 薔薇根(90 公克)

  • 雀李根皮(90 公克)

  • 宣黃連(90 公克)

  • 川黃柏(90 公克)

  • 芍藥(90 公克)

  • 北綿耆(60 公克)

  • 當歸(60 公克)

  • 黃芩(60 公克)

  • 白苦參(60 公克)

  • 石龍芮(60 公克)

  • 大黃(30 公克)

  • 續斷(30 公克)

上十三味。研末。蜜為丸。如桐子大。以薔薇飲服二十丸。日三服。加至三十丸。瘥乃止。若干疥白癬勿服。千金翼云。癰疽皆可服之。

白話文:

將以上十三種藥材搗碎成粉末,用蜂蜜做成藥丸,每個藥丸的大小如同桐子。每天服用三次,每次服用二十丸。逐漸增加至每天服用三十丸,直到疾病痊癒後即可停止服用。但如果患有疥瘡或白癬的人,則不宜服用。根據《千金翼》記載,本方還可適用於治療癰疽。

治寒熱瘡及風疥諸雜瘡方

韭根(一兩),礬石(一兩),雄黃(一兩),藜蘆(一兩),瓜蒂(一兩),白蜜(一兩),豬脂(一斤),䕡茹(二兩),巴豆(十四粒)

白話文:

двух

上九味。先煎松。令消盡。納松脂白蜜。三上三下納末。更一沸上敷之。

又方

水銀,礬石,川連,雄黃,蛇床子,藜蘆,䕡茹(各一兩)

為末。以豬脂合相攪。不見水銀為熟。敷之。凡諸瘡疥癬。久不瘥者。皆用水銀、豬脂。研合極細塗之。

治指節彎曲漸至脫落方(補),接前六香散用。

蓖麻子(去殼),黃連(各一兩)

用水泡浸。水漸添。春夏二日。秋冬五日。取蓖麻抓破。平旦面東以浸藥水。服一粒。漸加四五粒。微利。忌豬油

白話文:

用清水浸泡蓖麻子。水要逐漸添高。春夏季浸泡兩天。秋冬季節浸泡五天。然後取蓖麻並將其弄破。早上朝著東方浸泡藥水。先服一粒服用後,視情況逐漸增加到四五粒。服用後會出現輕微腹瀉。服用期間需忌食豬油。

治肺經口眼喎斜方(補)

防風,黃芩,草決明,柴胡,歸身,銀花,芍藥,蔓荊子羌活薄荷甘草

白話文:

防風:具有解表散寒、祛風止痛的功效,常用於治療感冒發熱、頭痛鼻塞、肢體疼痛等症狀。

黃芩:具有清熱燥濕、瀉火解毒的功效,常用於治療濕熱證、黃疸、瘡癤腫毒等症狀。

草決明:具有清肝明目、潤腸通便的功效,常用於治療肝火上炎、眼目紅腫、便祕等症狀。

柴胡:具有疏肝解鬱、清熱退燒的功效,常用於治療肝鬱氣滯、發熱惡寒、胸脅脹痛等症狀。

歸身:具有補氣養血、調經止痛的功效,常用於治療氣血虛弱、月經不調、痛經等症狀。

銀花:具有清熱解毒、涼血止痢的功效,常用於治療熱毒證、痢疾腹瀉、咽喉腫痛等症狀。

芍藥:具有養血調經、鎮痛解痙的功效,常用於治療血虛經閉、痛經、腹痛等症狀。

蔓荊子:具有清熱利尿、消腫止痛的功效,常用於治療尿路感染、水腫、疼痛等症狀。

羌活:具有祛風散寒、活血止痛的功效,常用於治療風寒濕痹、頭痛眩暈、肢體麻木等症狀。

薄荷:具有疏風清熱、解暑止癢的功效,常用於治療感冒發熱、暑熱煩躁、皮膚瘙癢等症狀。

甘草:具有補氣益中、調和諸藥的功效,常用於治療脾胃虛弱、氣短乏力、咳嗽喘息等症狀。

燈心引。服五劑。

補氣泄營湯

升麻,連翹(各六分),蘇木,當歸,全蠍,川連,地龍,北耆(各五分),黃芩(分半),甘草(分半),人參(二分),生地(四分),桃仁(五分),桔梗(五分),麝香(三釐),桐淚(一分),水蛭(三條),虻蟲(三個)

白話文:

升麻、連翹(各六克),蘇木、當歸、全蠍、川連、地龍、北耆(各五克),黃芩(二點五克),甘草(二點五克),人參(一克),生地(二克),桃仁(二點五克),桔梗(二點五克),麝香(零點一五克),桐淚(零點五克),水蛭(三條),虻蟲(三個)

上銼如麻豆大。去連翹。另銼梧桐淚。研白豆蔻二分。為細末。二味另放。麝香、虻蟲、水蛭、三味。為末。另放。外都作一服。水二大盞煎。酒一匙。入連翹煎至一盞六分。再入梧桐淚、白豆蔻二味。並麝香等三味。再上火煎一二沸。去渣。稍熱。早飯後午飯前服。忌酒油麵生冷硬物。

白話文:

將藥材研磨成像麻豆般大小,去除連翹。另外研磨梧桐淚。將白豆蔻研磨成二分,作成細末。將連翹和梧桐淚分開存放。將麝香、虻蟲、水蛭研磨成末,另行存放。將所有材料混合成一劑藥。以兩大杯水煎煮,加入一匙酒。將連翹加入煎煮至剩下一杯六分的藥汁。再加入梧桐淚、白豆蔻,以及麝香等三味藥材。再次煎煮一到兩沸。去除藥渣,在稍熱的時候服用。最好在早飯後、午飯前服用。服藥期間要忌食酒、油、麵條、生冷以及堅硬的食物。

活法機要云。先樺皮散從少至多。服五七日。灸承漿穴七壯。灸瘡愈再灸。再愈。三灸之後。服二聖散。泄熱祛血去邪戒房室。三年病愈。此先治其衛。後治其營也。試效方治段庫使用補氣泄營湯。此治營多於衛也。

白話文:

《活法機要》中說,先服用小劑量的樺皮散,逐漸增加劑量。服用五到七天後,灸承漿穴七壯。灸瘡癒合後,再灸一次。再癒合後,再灸一次。灸三次後,服用二聖散。瀉熱、祛血、去邪、戒房事。三年後,病情痊癒。這是先治療衛氣,後治療營血。試效方治療段庫使用補氣泄營湯。這是治療營血多於衛氣。

砒霜黴方,(補)

米醋,芝麻油

綠豆末。敷砒瘍患處作痛或腐潰。用濕泥頻塗換之。若毒入胸膈苦楚。或作吐泄。飲米醋三杯。即止。多少不妨。或生綠豆。芝麻油俱可。

白話文:

生綠豆末,敷在砒霜瘡患處作痛或腐爛。用濕泥頻繁塗抹更換。如果毒素侵入胸隔,疼痛難耐,或引起嘔吐、腹瀉,喝三杯米醋,立即可止。多少米醋都可以。或者用生綠豆、芝麻油也可以。

解雄黃毒方(補)

敷貼雄黃藥悶亂或吐泄。用防己煎湯解之。

解川烏草烏毒方(補)

大豆,遠志,防風,甘草

蓋中其毒者。悶亂流涎。或昏憒嘔吐。或出血吐血。仍用四味煎湯解之。未應。用生薑汁甘草解之。

白話文:

如果治療過度或藥物過量,病人會感覺煩悶、昏亂、流口水。或神志昏沉、嘔吐。或便血、吐血。此時仍用四種藥物煎煮湯汁為其解毒。若無效,可用生薑汁、甘草為其解毒。

解巴豆毒方(補)

生川連

敷貼巴豆之藥。患處作痛。肌肉潰爛。用水調末敷之。若毒入內。吐泄頻作。急以水調二錢飲之。或赤小豆菖蒲汁可。

白話文:

敷貼巴豆藥物後,患處會疼痛,肌肉發生潰爛,可用水調配藥末敷在患處。如果毒素侵入體內,會導致嘔吐和腹瀉,這時應該及時用水調配二錢的藥物喝下去,或者可以用赤小豆和菖蒲汁來治療。

解藜蘆毒方

敷貼。毒入內。急煎生蔥湯解。