《理虛元鑒》~ 原序
原序
1. 原序
綺石先生醫道高玄,虛勞一門,尤為獨闡之宗。嘗曰:人之稟賦不同,而受病亦異。顧私己者,心肝病少;顧大體者,心肝病多。不及情者,脾肺病少;善鍾情者,脾肺病多。任浮沉者,肝腎病少;矜志節者,肝腎病多。病起於七情,而五臟因之受損。先生憫世人之病虛勞者,委命於庸醫,而輕者重,重者危,深可痛傷。
白話文:
綺石先生的醫術很高超,在虛勞病的治療方面,尤為獨樹一幟。他經常說:人的稟賦不同,受到的疾病也不同。考慮自己的人,心肝疾病少;考慮大局的人,心肝疾病多。不能體諒他人感情的人,脾肺疾病少;善於體諒他人感情的人,脾肺疾病多。能夠隨遇而安的人,肝腎疾病少;矜持志節的人,肝腎疾病多。疾病起源於七情,而五臟因此受到損害。先生憐憫世人患有虛勞病,委命於庸醫,而輕症轉為重症,重症轉為危症,實在令人痛心。
特校昔賢之書幾千百家,如四時各司一氣之偏,未逢元會。乃伏讀《素》、《靈》而啟悟門,得其要領,參訂補註,集成一書。辨症因,詳施治,審脈法,正藥訛,精純邃密,後岐黃而啟發者也。其功豈淺鮮哉!奈書成身歿,易簀之時,猶諄諄以斯世之責,至囑於兩世兄及諸門下士,而不肖亦與聞遺命焉。今先生雖逝,而道在人間。
白話文:
我特別校對了古代聖賢的著作幾千幾百種,就像四季各有各的偏見,卻沒有遇過《易經》中的“元會”。於是,我潛心研讀《素》、《靈》二書,最終打開了理解醫學的門路,掌握了醫學的要領,參訂補註,集結成一書。書中詳細地辨別病因,詳細地論述治療方法,審慎地掌握脈象的方法,糾正錯誤的藥方,內容精純,結構嚴密。可以說,我繼承了岐黃二老的醫學成就,並有所發揚。我的功績豈能說不淺嗎!可是,這本書剛剛寫成,我就去世了。臨終之時,我仍然諄諄叮囑我的兩個哥哥和眾多弟子,要他們負起救死扶傷的責任。不肖的我也聽到了老師的遺囑。如今老師雖然不在了,但他的醫術還在人間流傳。
長君伯儒,能讀其書;次君東庵,能繼其志;猶子濟明及門下武林君賓沈子,能廣其傳。然則先生固未嘗逝也。先生不忍後世病此者,夭折而莫救,故臨終以山中宰相事業,專付仲君。會世變,遂棄棘闈而潛心於箕裘之紹。是書之成,實其發明者居多,所恨身丁喪亂,受梓無人,大懼淹沒先生之德。
白話文:
長子伯儒,能研讀他的書;次子東庵,能繼承他的志向;門生濟明和學生武林人賓沈子,能發揚他的學說。如此,先生並沒有真正的離世。先生不忍心後代患上這種疾病,早夭而且沒人能救,所以在臨終時,把山野間宰相事業,完全託付給仲君。恰逢時世動盪,於是他就放棄棘手的公務,埋頭於傳承家族事業。這本書的完成,實際上是仲君發明者眾多,所遺憾的是,我正在經受喪亂,找不到刻書的人,很擔心先生的學說將就此覆滅。
是望後之仁人君子,體先生之心,登此書於梨棗而廣傳之,則吾儕幸甚。天下後世,讀其書飲其澤者幸甚。
受業趙何宗田氏謹識
白話文:
希望後世的仁人君子能夠體會先生的心意,將這本書刊印流傳,這樣我們就非常幸運了。天下後世的人們,讀到這本書並受益於它也是非常幸運的。
學生趙何宗田謹記