趙廷海

《救傷秘旨》~ 黃序

回本書目錄

黃序

1. 黃序

士君子身體髮膚,不敢毀傷,蓋語其常耳。使之從王事赴疆場,矢刃交下,旗鼓相當,遑慮傷哉!顧有國家者,得人以興,失人以亡。當臨陣時,雖智勇之將,難保無傷。其傷也,不治則死,得治則生。生則國家倚賴,死則三軍沮喪。以是知醫治之術,不可不詳也。等而下之,鄉鄰有鬥者,一朝之忿,或傷人,或受傷,不治則死,得治則生。

白話文:

士大夫注重身體髮膚的完整,不敢毀傷,這是說一般情況。讓他投入國家的戰爭,在刀箭交鋒、旗鼓相當的戰場上,哪裡還能顧得上受傷!但身處國家領導地位的人,以人才興國,失去人才便走向衰亡。在戰場上,即使是足智多謀、勇猛善戰的將領,也很難保證不負傷。負傷後,如果不治療就會死亡,若得到治療就能活命。活著,就能成為國家倚賴的將才;死亡,則會使三軍喪失鬥志。因此,瞭解醫治的知識是不可不詳細的。另外,即便是鄰裏之間的爭鬥,也可能一時憤怒而造成傷害。如果不加以治療,就會導致死亡;及時治療就能活命。

生則可以息爭,死則受傷者賁恨。而傷人者斷脰以償,於是更知醫治之術,不可不詳也。吾友天台趙君蘭亭,慈祥人也。嘗溯江流,學西洋種痘之法於武昌,歸而傳種,俾兒痘不殤。又嘗廣集醫方,隨宜施治。而尤憫夫受傷者之鮮良方也。蓋是技擊之家,以為秘藏,索賂不足,則求治不應,是以傷者多亡。

白話文:

君少時喜好武勇,四處遊歷。遇到武藝高強的人,必定請教他們武術祕笈。因此獨自獲得武術的詳細祕訣,彙編成為一書,珍藏在高貴的書櫃中。他從不收取別人的報酬,卻經常幫助人排解痛苦與傷害。以種痘來治療天花得來,我和管君賡堂因此而相識。管君因此拿出他所抄錄的各種祕方。我看過那些方子,都是世上不曾傳授過的,而且確實可以救治傷病。於是便把這本書取名為《救傷祕旨》。而賡堂出資印刷出版,以便流傳到遠方。

君少好勇,薄遊四方。遇技擊之良者,必止而請教焉。故獨得其詳,匯抄成帙,藏之縹緗。固嘗不受酬謝,而起人折傷矣。以種痘來黃,余與管君賡堂獲交焉。君因出示所抄諸方。閱其方,皆世所不傳,而誠可以救傷者也。遂名曰《救傷秘旨》。而賡堂為之出資刊布,以播諸遐方。

今而後治傷之術可得而詳。其將為醫國之良歟。然吾尤願人之無傷也。

咸豐元年孟夏之月蒼溪教弟黃鐎拜撰

白話文:

從現在開始,治療傷害的方法可以得到詳細的瞭解。這可能會成為國家醫術的良好基礎。然而,我更希望人們不會受到傷害。

咸豐元年孟夏之月 蒼溪教弟黃鐎拜撰