程鵬程

《急救廣生集》~ 卷三·急症 (1)

回本書目錄

卷三·急症 (1)

1. 五絕

通治神丹,五絕者,縊死、溺死、凍死、魘死、壓死也。皆用半夏研細末,冷水和丸如小豆大,塞鼻中,並燥末吹耳內。心溫者,死一日猶可活,此扁鵲法。奈人不曉因氣絕多不救,惜哉。又急幹人中穴及兩足大指甲離甲一韭菜葉,各灸三五壯即活。(採《感應篇》後)

白話文:

[通治神丹]

五種絕對致死的狀況:縊死、溺死、凍死、魘死(因鬼神、惡祟嚇死)、壓死(被重物壓死)。

[通治神丹] 的做法是:將半夏研磨成極細的粉末,再用冷水攪和丸成小豆般大小的藥丸,塞入死者鼻子,然後將藥末吹入耳內。

如果死者的心臟尚有餘溫,即使死亡一天了,也還能救活。這是扁鵲傳授的方法。可惜的是,一般人不瞭解這個方法,因氣絕而死去的人多半無法救活,令人遺憾。

此外,還可以急救「人中」穴位,以及兩隻腳大拇指指甲上距離指甲邊緣一個韭菜葉寬的地方,各灸三到五次壯(壯,古代灸法術語,指點燃灸草或其他灸材接觸皮膚表面的時間),也能救活。

(摘自《感應篇》之後)

縊死救法,凡縊死從早至夜,雖冷猶可救。從夜至早,稍難。若心下溫,一日以上亦可救。切勿將繩割斷,解下之後,上下安被臥之。先刺雞冠血滴入口中,男雌女雄。再用生半夏末,或皂角末,吹入鼻內,以通其氣。令一人揉其項,捻正喉嚨,按摩胸腹。一人對坐於前,用腳裹衣,抵住糞門,勿令泄氣,泄氣即死。一人摩擦臂足屈伸之,若已僵,但漸漸強屈之,又按其腹。如此一飯久,即氣從口出,得呼吸眼開。甦醒後,更用蘆管四個,每個取梁上塵灰如豆大,放筒內,即將四蘆管對死人耳鼻,用四人各執一個,著力吹入,無不活者。(節錄各醫書所載)

自縊垂死,蔥心刺耳,鼻中有血出即蘇。(《本草綱目》)

白話文:

又有一個方法,用一隻老母雞,將香油塗抹在母雞的嘴巴,然後插入病人的直腸內,過一二個時辰,病患就會自然排出,如果超過十三個時辰,那就無法可救了。(《洗淨錄》)

又法,用老鵝(一隻),將香油抹鵝嘴,插入糞門內,一二時自活。若過十三時,則不救矣。(《洗冤菉》)

附:杜絕後患法,急於懸縊之地,用大石鎮壓,於所鎮四面、深為挖掘,將所鎮土中,層層拔視,或三五寸,或二三尺,定有如雞骨等類之物、取出焚化,可絕將來之患。稍遲則入地日深,此處常有縊死人矣。屢試屢驗,實非幻妄,甘肅劉撫軍刊,以救世者也。

白話文:

附:杜絕後患的方法:在懸縊之處,用大石頭鎮壓,在鎮壓的四周深挖,將鎮壓的土層層拔開,或三五寸,或二三尺,一定會發現有類似雞骨頭之類的東西,將其取出焚化,可以杜絕後患。稍晚則入土日深,此處將經常有縊死的人。屢試屢驗,並非幻妄,甘肅劉撫軍刊登,用來拯救世人。

溺死救法,凡溺水,惟冬寒難救,余月心頭暖者,俱易救。撈起時,切不可倒控,急將口撬開,橫銜箸一隻,使可出水,再將溺人橫伏牛背,牽引徐行,腹中水從口中並大小便流出即活。若居城市無牛,可用闊橙一條,橙上加綿被疊起,被下安綿枕,中高旁低,如牛背式樣、抬溺人橫伏於上,橙不可放穩,墊虛一橙腳,令一人常常將橙搖動,水控去亦活。春夏秋俱用此法,冬寒溺水,切不可就用火烘,火逼寒氣入內,則不能救矣。急將濕衣解去,為之更換。一面炒鹽,用布熨臍,一面厚鋪被褥,取灶內熱灰,多多鋪在被上,中安綿枕,將溺人伏臥枕上,仍以灰從頭至足厚堆,只留口鼻在外,出水灰上,再加被褥,不可令灰冷。蓋灰性暖,而能拔水,凡蠅溺水,以灰埋之,少頃即活,此明驗也。(同上節錄各醫書)

又法,炒白沙,覆死人面上下,惟露七孔,冷濕即易。(《千金方》)

白話文:

溺死救法:凡是溺水者,惟獨在寒冷的冬季難以救活,其他月份的心臟溫暖者,都容易救活。撈起時,切不可倒栽或搖晃,應先用手指撬開溺者的嘴巴,橫放一根筷子,方便水流出。然後將溺者橫臥在牛背上,牽引慢慢走動,使腹中的水從口、大小便流出即可復甦。若在城市中沒有牛,可用一條廣橘席,在橘席上鋪放棉被,在棉被下放一塊綿墊,使其中間高、四周低,如同牛背的形狀。將溺者橫臥其上,橘席不可放得平穩,讓其中一腳懸空,並有一人不停地搖晃橘席,使水流出,亦可救活。春夏秋三季皆可用此方法。

冬日寒冷時溺水,切不可直接用火烘烤,以免火氣逼迫寒氣進入體內,導致無法救治。應先將溺者的濕衣服脫掉,為其更換乾爽的衣服。同時,炒熱食鹽,用布塊包裹後熨拭溺者的肚臍眼,並在被褥上鋪厚厚的熱灰,將溺者伏臥在灰堆上,再在溺者的頭部至足部覆蓋厚厚的熱灰,只留口鼻在外,待灰冷後再更換新的熱灰,並加蓋被褥,使灰保持溫暖。因為熱灰的性質溫暖,可以吸收水分。如果蒼蠅溺水了,將其埋於熱灰中,稍微過一會兒就能復甦,這是明確的驗證。(以上節錄自各醫書)

水溺卒死一宿者尚可救,用紙裹皂莢末,納下部,須臾出水即活。(《外臺秘要》)

白話文:

如果有人溺入水中,一夜還沒有死,仍然是可以救活的。可以用紙包住皁莢末,塞入病人的下部,必需迅速地 انجام,稍有一遲延,病人可能失去救治機會。

縊溺並救,人死而心頭尚暖者,用艾灸臍中,數十壯即活。如未蘇,連灸至百餘壯,無不活也。切不可中止,極驗。(《同壽菉》)

白話文:

吊死和溺死都可以救治。人在死後,如果心窩還是溫暖的,就用艾草在肚臍處灸數十次就可以救活。如果沒有甦醒,就連續灸一百多次,沒有誰救活不了的。切記不能停止施灸,是極有驗證的。(《同壽菉》)

凍死救法,凡凍將死者,急用大鍋炒暖灰,盛囊中,熨心上,冷即換之。若不先溫其心,便以火烘,則冷氣與火爭,必死。至落水凍死之人,四肢直,口噤,有微氣者,急脫去濕衣,解生人現穿身上熱綿衣裹之,再用氈單或蒿薦,將凍死人卷在內,以索系定,放在平穩處,令二人對面,輕輕滾轉往來,如氈捍法,候四肢溫即活。(同上節錄各醫書)

白話文:

凍死急救法:

當人瀕臨凍死時,立即使用大鍋炒熱灰燼,盛裝在布袋中,放置在凍死者的胸口,當袋子冷卻後立刻更換。切記,不可先用火烘烤,否則冷氣與火氣爭鬥,必會導致死亡。落水凍死的人,四肢僵直,嘴巴緊閉,但仍有微弱氣息。此時,必須迅速脫掉凍死者的濕衣服,換上現穿在活人身上發熱的棉衣,再用毛氈或乾草將凍死的人裹住,用繩索將毛氈固定好,並放置在平穩的地方。另找兩個人面對面,輕輕地來回滾動毛氈,就像搓麵粉一樣,讓四肢慢慢溫熱起來,直到凍死的人恢復呼吸。

又,冬月溺水及被凍極之人,雖纖毫人事不知,但胸前有微溫,皆可救。倘或微笑,必為急掩其口鼻,如不掩,致笑而不止,不可救矣。切不可驟令近火,恐一見火,則必大笑。不可救藥。(《洗冤菉》)

白話文:

另,冬天,有人溺水或凍得失去意識,即使失去所有的人事不知,只要前面有微溫,就可以救活。如果他們微笑,一定要迅速掩住他的口鼻,如果不掩,導致不停大笑,就救不活了。但不可讓他靠近火,因為一旦看見火,一定會大笑,則無藥可救。(《洗冤錄》)

魘死救法,魘死不可用燈火照,並不宜近前急喚。但痛咬其足跟及足大拇趾,頻頻呼其名,唾其面,不蘇略移動臥處,徐徐喚之,少蘇,以皂角末吹入鼻中取嚏。夜間魘者,原有燈即存燈,無燈切不可點照。(《救急方》)

白話文:

昏厥昏睡的急救方法:

  1. 當人昏厥昏睡時,不要用燈火照,也不宜靠近其身旁大聲呼喚。

  2. 應該用力咬住昏厥昏睡者的腳後跟和大腳趾,頻頻呼叫他的名字,並吐口水在他的臉上。

  3. 昏厥昏睡者如果沒有蘇醒,可以稍微移動他的臥處,並慢慢地呼喚他的名字。如果昏厥昏睡者稍微清醒,可以用皁角粉末吹入他的鼻子,使他打噴嚏。

  4. 晚上昏厥昏睡的人,如果有燈就保持燈光,沒有燈則絕對不可點燈照亮。

又法,取烏骨雞血滴口中即活。(《日華本草》)

好魘多夢,燒屍場上灰置枕中,履中自止。(《本草拾遺》)

惡夢常魘,臥時,以鞋一仰一覆,則無魘及惡夢。(《起居雜忌》)

白話文:

据说用乌骨鸡血滴在口中可以治病,另外,用尸骨灰填充枕头,或在睡觉时将鞋翻来覆去地摆放,也能治疗噩梦和梦魇。

闢禳魘魔,以雄黃戴頭上,或以棗許,系左腋下,終身不魘。(《本草類方》)

白話文:

預防和治療魘魔,可以用雄黃戴在頭上,或者用棗子大小的雄黃系在左腋下,這樣就可以終身不患魘魔了。(《本草類方》)

壓死救法,猝壓傷重之人,口耳出血,一時昏暈,但視面色尚有生氣。身體尚為綿軟,則皆可救,切不可多人環繞嘈雜驚慌,致令驚魂不復。急令親人呼而扶之,坐於地上,先拳其兩手兩足,緊為抱定,少頃,再輕移於相呼之人杯中,以膝抵其穀道,不令泄氣。若稍有知覺,即移於素所寢處,將室內窗欞遮閉令暗,仍拳手足緊抱,不可令臥。急用淨土五升蒸熱,以舊布重裹,作二包,輪流不住熨燙胸前及傷處,無不活者。(《洗冤菉》)

白話文:

壓死急救法:

猝受重壓而受傷的人,口耳出血,一時昏暈,但觀察面色還有生氣,身體尚且柔軟,這樣的人還能救,切不可讓很多人圍繞在身邊吵鬧慌張,使得受驚的魂魄不能回歸體內。趕緊讓親人呼喚並扶住他,讓他坐在地上,先緊握住他的雙手雙腳,直到緊緊固定住,少頃,再輕輕移動到呼喚的人的懷裡,用膝蓋頂住他的肛門,不要讓他排氣。如果他有稍微的知覺,就把他移到他平常睡覺的地方,把室內的窗戶和孔洞遮閉,讓房間昏暗,仍緊緊握住他的手腳,不要讓他躺下來。趕緊用五升乾淨的土蒸熱,用舊布厚厚包起來,做成兩個小包,輪流不斷地熨燙傷者的胸前和受傷的地方,沒有不能救活的。

壓倒打死,心頭溫暖者,雖經日亦可救。先將死人盤屈在地上,如僧打坐狀。令一人將其頭髮仰後放低,再以膝頂其屁眼,使不泄氣。用半夏末吹入鼻中。如活,即以生薑汁,真麻油攪勻灌之。或急解去衣,用艾灸臍中。如出血不止,取頂好降香刮末摻上。血沖欲死,切忌吃冷水。(《急救良方》)

白話文:

昏倒失去知覺的人,如果心口處還是溫暖的,即便過了一整天也能救活他。首先要把將死的人盤腿屈坐在地上,就像僧人打坐的樣子。讓一個人將他的頭髮向後拉低,再用膝蓋頂住他的肛門,以防泄氣。用半夏研成粉末吹入他的鼻孔裡。如果能救活,就用生薑汁和香麻油攪勻灌入他的嘴裡面。或者趕快把他的衣服脫掉,用艾草灸他的肚臍。如果他的血流個不停,就取最好的降香刮成粉末敷在傷口上。由於血液噴發即將死了,切忌喝冷水。(《急救良方》)

壓傷垂斃,杭城項姓,因修屋倒塌被壓,垂死者十二人,用金瘡鐵扇散,末藥敷傷處,一扇搧之,一日而愈。(《海昌沈氏醫案》)

白話文:

因為房屋倒塌而被壓傷垂死的人,杭州城姓項的,有十二個人因修建房屋倒塌被壓,快要死的人有十二個,用金瘡鐵扇散、沒藥敷在傷處,用扇子扇一扇,一天就治癒了。(《海昌沈氏醫案》)

附:金瘡鐵扇散方,象皮五錢(切薄片,用小鍋焙黃色,以干為度,勿令焦),龍骨五錢(用上白者生研),老材香一兩(山、陝等省無漆,民間棺殮,俱用松香。黃蠟塗於棺內。數十年後,有遷葬者,棺朽,另易新棺。其朽棺內之香、蠟,即謂之老材香。東南各省,無老材香,即以數百年陳石灰一兩代之,其效與老材香同),寸柏香一兩(即松香中之黑色者),松香(一兩與寸柏香一同熔化攪勻傾入冷水,取出晾乾),飛礬一兩(將白礬入鍋內,熬透便是),以上六味,共為細末,貯瓷瓶中。遇有跌壓、刀石,一切破傷者,用藥敷傷口,以扇向傷處搧之立愈,忌臥熱處,如傷處發腫,煎黃連水,用翎毛蘸,塗之即消。(《夏氏山右傳來》)

白話文:

附:金瘡鐵扇散方,此方的材料有:象皮五錢(切成薄片,用小鍋烘焙至黃色,乾燥為止,務必不要烤焦)、龍骨五錢(選用上等白色的磨成粉)、老材香一兩(在山區或陝西等省無漆的地方,民間殯葬時用松香,棺材內塗上黃蠟。數十年後,如有重新安葬的情況,棺材會朽爛,需更換新棺,此時朽爛棺材內的香料和蠟便稱為老材香。若在東南各省沒有老材香,則可用幾百年的陳石灰一兩來替代,其效果與老材香相同)、寸柏香一兩(即松香中的黑色部分)、松香一兩(與寸柏香一起熔化攪拌後倒入冷水,冷卻後取出晾乾)、飛礬一兩(將白礬放入鍋中熬煮至完全溶化即可)。以上六種材料,共研磨成細粉,貯藏在瓷瓶中。遇到跌打損傷或刀傷等各種破損情況時,使用該藥物敷在傷口上,並用扇子輕輕扇動傷處,能立即癒合。避免在熱的地方躺下,如果傷處出現腫脹,可以煮黃連水,用羽毛蘸取後塗抹,便可消腫。