程鵬程

《急救廣生集》~ 卷二·雜症 (7)

回本書目錄

卷二·雜症 (7)

1. 腰腳軟痛

腰腳軟,二蠶砂炒熱熨之。(《保命集》)

腰腳痛天麻半夏細辛(各二兩),絹袋二個,各盛藥令勻,蒸熱,交互熨痛處,汗出則愈。數日再熨。(《簡易方》)

白話文:

腰腳痛

藥材:

  1. 天麻,2. 半夏,3. 細辛(以上各二兩)

作法:

  1. 將藥材放入兩個絹袋中,每個絹袋裝均勻的藥量。

  2. 將絹袋蒸熱。

  3. 將蒸熱的絹袋交替敷在疼痛處,直到汗出為止。

  4. 連續敷數日,即可痊癒。

腰腳冷痛烏頭(三個)去皮臍研末,醋調貼,須臾痛止。(《十便良方》)

白話文:

腰腳冷痛

取烏頭三個,剝去外皮,搗碎成末,用醋調和,敷貼在疼痛處,頃刻間疼痛就會停止。(《十便良方》)

卒然腰痛黑豆(六升)水拌濕,炒熱,布裹熨之,冷即易。(《延年秘菉》)

白話文:

突發腰痛,用黑豆(六升)拌水,炒熱後用布包著熨燙患處,冷了就再更換。

(出自《延年祕菉》)

虛寒腰痛,烏頭,附子尖,天南星(各二錢五分),雄黃樟腦丁香(各一錢五分),硃砂乾薑(各一錢),麝香(五釐),共為末,薑汁調,烘熱摩腹上。(《指掌》)

白話文:

虛寒性腰痛:烏頭、附子尖、天南星(各二錢五分),雄黃、樟腦、丁香(各一錢五分),硃砂、乾薑(各一錢),麝香(五釐),共研成粉末,用薑汁調和,烘熱後,塗抹於腹部。(出自《指掌》)

腳弱病,用杉木桶濯足,排樟腦於兩股間,以布縛定,月餘甚效。(《續博物志》)

白話文:

腳氣病:用杉木桶泡腳,在兩腿之間放樟腦,用布條綁好,一個月後效果很好。(《續博物志》)

腳筋攣痛,用木瓜數枚,以酒、水各半,煮爛搗膏,乘熱貼於痛處,以帛裹之,冷即易,日三五度。(《食療本草》)

白話文:

腳筋拉傷疼痛時,可以用木瓜數枚,加入等量的酒和水煮爛。搗碎製成膏狀,趁熱敷在疼痛的地方。用布帛包裹起來,變冷後就更換新的膏藥。一天敷三到五次。(《食療本草》)

腳心腫痛,因久行久立致者,以水和地龍糞厚敷,一夕愈。(《永類鈐方》)

白話文:

腳底腫痛,是因為長時間行走或站立引起的,可以用水和蚯蚓糞厚厚的敷在腳上,一晚上就能治癒。(《永類鈐方》)

女人束腳止痛,用蕎麥稈煮濃湯,加枯礬少許,浸足幾次,束縛,可即止痛。(《多能集》)

2. 虛汗

自汗盜汗,隨時出汗為自汗,屬陽虛。睡中出汗為盜汗,屬陰虛。用五倍子研末,津調,填臍中縛定,一夜即止也。(《集靈》)

白話文:

自汗、盜汗

いつでも汗をかくのは自汗といい、陽虛に屬する。寢ている間に汗をかくのは盜汗といい、陰虛に屬する。五倍子の末粉末を、津で調整して、おへその中に詰めて固定する。一晚上で治まる。(『集霊』)

一方,用麻黃根、蛤粉、粟米(各等分)為末,袋盛撲之,佳。(《本草從新》)

白話文:

一種做法是,將麻黃根、蛤粉末、粟米粉(各等分)研成細末,裝入布袋中,撲打患處,效果很好。(《本草從新》)

自汗不止何首烏末津調,封臍中。(《集簡方》)

盜汗,五倍子去蛀末,炙乾研末,男用女唾,女用男唾,調厚糊,填臍中,用膏藥貼之,勿令泄氣,兩次即愈。(《種德堂方》)

白話文:

盜汗,用五倍子去除蛀蟲的末端,烘烤乾燥後研磨成粉末。男性使用女性的唾液,女性使用男性的唾液,調成濃糊狀,填入肚臍中,並用膏藥貼上,不要讓它漏氣,兩次即可治癒。(《種德堂方》)。

手汗黃耆葛根(各一兩),荊芥防風(各二錢),水煎湯一盆,熱熏而溫洗,三次即止。(《石室秘菉》)

白話文:

手汗:

  • 黃耆:一兩
  • 葛根:一兩
  • 荊芥:二錢
  • 防風:二錢

做法:

  1. 將上述藥材加水熬煮成湯。

  2. 將雙手放入藥湯中浸泡,溫度要溫熱。

  3. 浸泡三次即可。

功效:

  • 治療手汗。

腳汗白礬、乾葛煎湯洗。(《濟生編》)

腳底多汗,燒屍場上土,鋪於鞋底內蹉之,灰亦可。(《集玄方》)

塗乳止汗,川鬱金研細末,臨臥以津調,塗乳上自止。(《醫宗必讀》)

3. 癆病

骨蒸發熱雄黃一兩(末),入小便一升,研如粉。乃取黃理石一枚,方圓一尺者,炭火燒之,三食頃,濃淋汁於石上,置薄氈於上,患人脫衣坐之,衣被圍住,勿令泄氣,三五度瘥。(《外臺秘要》)

白話文:

骨蒸發熱,雄黃一兩(研成細末),加入小便一升,研磨成糊狀。然後取一塊黃色大理石,方形或圓形,一尺大小,用炭火燒熱,等三餐時間後,將濃汁淋在石頭上,上面放一層薄氈,患者脫掉衣服坐在上面,用衣服和被子圍起來,不要讓熱氣散掉,三到五次就好。(《外臺祕要》)

虛火背熱,虛火上行,背內熱如火炙者,附子(末)津調,塗湧泉穴。(《摘玄方》)

白話文:

虛火背熱: 虛火上行,背部內部感到像著了火一樣,治療方法是用附子粉末加水調和,塗在湧泉穴上。(《摘玄方》)

燒香治癆玄參(一斤),甘松(六兩),為末,煉蜜(一斤)和勻,入瓶中封閉,地中埋罯,十日取出。更用灰木(六兩)、煉蜜(六兩),同和入瓶,更罯五日,取出燒之,常令聞香,疾自愈。頌曰:初八瓶中封固,煮一復時,破瓶取搗,入蜜,別以瓶盛,埋地中罯過,用亦可薰衣。(《經驗單方》)

白話文:

燃燒薰香以治療癆病。做法如下:玄參一斤,甘松六兩,一併研磨成粉末,再將一斤煉蜜調和均勻,置入瓶中並密封瓶口,將瓶子埋入地下罯十天,再取出。接著,再加入六兩灰木和六兩煉蜜,一同調和放入瓶中,再繼續埋入地下罯五日,取出後燃燒薰香。經常聞薰香,疾病自然會痊癒。歌曰:初八日將藥物密封於瓶中,再過十天,取出瓶子並將內容物研磨成粉,加入蜂蜜調和,再將藥物放入另瓶中,埋入地下罯過,取出後即可焚燒薰香。

灸癆蟲法,用癸亥日灸兩腰眼低陷中之穴,每穴灸艾七炷,十一炷尤妙。先隔一日點穴,方睡至半夜子時,交癸亥日期便灸,其蟲俱從大便中出,即用火焚之,並埋之深坑中。(《證治匯補》)

白話文:

灸治癆病的方法,在癸亥日灸兩側腰眼低陷的穴位,每個穴位灸艾條 7 炷,11 炷更好。先隔一日在前一天晚上點穴,然後在半夜子時睡覺,等到癸亥日到來的時候就灸,體內的寄生蟲會從大便中排出,然後用火燒掉,並將它埋在深坑中。(《證治匯補》)

救癆怯妙法,凡男女患一切癆怯者,用上好箭頭砂(一兩)、透明雄黃(五錢)、共為細末,單層綿紙包固,選未曾行經十二三歲壯實童女,將藥貼放童女臍內,汗巾栓縛一周時,取下秤藥,比前重三錢余者更妙,即刻拴於病人臍上。須先備人乳十餘碗,候病人口乾作燥,與乳飲之,渴止乳亦止,然後解下臍上之藥,其病自去,再用補養調理,十人九活。(《傳家寶》)

白話文:

救癆怯妙法

所有男女患有各種癆怯症的人,可以用上好的箭頭砂(一兩)、透明雄黃(五錢),共研成細末,用單層綿紙包好,選擇未曾行經、十二、三歲的強壯童女,將藥物貼放在童女的肚臍內,用汗巾栓縛一週後,取下藥物秤量,如果比之前重三錢多,就更有效。立即將藥物繫在病人的肚臍上。事先要準備十幾碗人乳,等到病人感到口乾舌躁時,就餵給他喝人乳,直到病人不再口渴為止,再解下肚臍上的藥物,病症自然就會消失。然後再用補養調理的方法治療,十個人中會有九個人能獲救。(《傳家寶》)

陰絕癆蟲傳染法,從來癆病十無一痊,總因肺有癆蟲,醫藥莫加,何能療愈。要知病人將死之前,蟲必飛出,或轉投入諸竅內,亦漸成癆不救,此所謂傳屍癆也。傳染多在親人,或乘人昏忙時,或乘人沉睡時,蟲即入竅,因此往往蔓延,甚厲無法可治。予得異人神法,以免其蟲,則傳染之患自除。法於病人將終之前幾日,用水龍骨數斤(《即船上舊油石灰箍桶,艌船人家頗多),在病床前常燒不絕,病人即發譫語,意若深怨此煙,蓋蟲食人血,漸成怪幻,為煙搤所,不得飛出,借人言以為痛恨也。病人既故,仍燒不止,其胸前明明高拱一塊,即癆蟲閉死矣。蟲既不得飛出,則傳染之病遂絕。此法經驗非常,仍望知者遍傳,令受害之家永脫此厄,便是積德。(同上)

白話文:

陰絕癆蟲傳染法

從古至今,肺癆病十個裏面沒有一個痊癒的,總是由於肺裏有癆蟲,用藥治療都無濟於事,怎能治癒呢?要知道病人將要死之前,蟲子一定會飛出來,或者轉移到身體的各個孔竅裡面,漸漸地也會變成肺癆而無法挽救,這就是所謂的傳染性肺癆。傳染主要發生在親人之間,或者在人昏迷的時候,或者在人熟睡的時候,蟲子就會進入孔竅,因此往往蔓延得很厲害,無法可治。我從一個奇人那裡得到一個神奇的方法,可以避免這種蟲子,那麼傳染的禍患自然就可以消除。方法是在病人即將去世的前幾天,用水龍骨幾斤(水龍骨就是船上用來堵塞舊油石灰箍桶的材料,造船人家有很多),在病牀前經常燒著不要間斷,病人就會說胡話,好像很怨恨這種煙,這是因為蟲子吃人的血,漸漸地變成怪異的幻覺,被煙燻所困,不能飛出來,借著人的話語來表達痛恨。病人死後,仍然繼續燒著,他的胸前明顯地高拱起一塊,這就是癆蟲閉死的地方。蟲子既然不能飛出來,那麼傳染的疾病也就消失了。這個方法經驗非常豐富,希望知道的人廣為傳播,讓受害的家庭永遠擺脫這種厄運,這就是積德。(同上)