王洪緒

《外科全生集》~

回本書目錄

1. 卷一

2. 癰疽總論

癰疽二毒,由於心生。蓋心主血而行氣,氣血凝而發毒。毒借部位而名,治論循經則誤。症之根盤,逾徑寸而紅腫者謂癰,癰發六腑;若形止數分,乃為小癤。按之陷而不即高,雖溫而頂不甚熱者,膿尚未成;按之隨指而起,既軟而頂熱甚者,膿已滿足。無膿宜消散,有膿勿久留。

醒消一品,立能消腫止疼,為療癰之聖藥。白陷者謂疽,疽發五臟,故疽根深而癰毒淺。根紅散漫者,氣虛不能拘血緊附也;紅活光潤者,氣血拘毒出外也;外紅里黑者,毒滯於內也;紫黯不明者,氣血不充,不能化毒成膿也。膿色濃厚者,氣血旺也;膿色清淡者,氣血衰也。

未出膿前,腠理之間,癰有火毒之滯,疽有寒痰之凝;既出膿後,癰有熱毒未盡宜托,疽有寒凝未解宜溫。既患寒疽,酷暑仍宜溫暖,如生熱毒,嚴冬尤喜寒涼。然陰虛陽實之治迥別,閱古方書,總覺未詳,因暢其旨備覽焉。

諸疽白陷者,乃氣血虛寒凝滯所致,其初起毒陷陰分,非陽和通腠,何能解其寒凝?已潰而陰血乾枯,非滋陰溫暢,何能厚其膿漿?蓋氣以成形,血以華色,故諸疽平塌,不能逐毒者,陽和一轉,則陰分凝結之毒,自能化解;血虛不能化毒者,尤宜溫補排膿,故當潰膿毒氣未盡之時,通其腠理之功,仍不可緩。一容一縱,毒即逗留;一解一逐,毒即消散。

開腠而不兼溫補,氣血虛寒,何以成膿?猶無米之炊也。滋補而不兼開腠,僅可補其虛弱,則寒凝之毒,何能覓路行消?且毒盛者反受其助,猶車粟以助盜糧矣。滋補而不兼溫暖,則血凝氣滯,孰作釀膿之具?猶之造酒不暖,何以成漿?造飯無火,何以得熟?世人但知一概清火而解毒,殊不知毒即是寒,解寒而毒自化,清火而毒愈凝。

然毒之化必由膿,膿之來必由氣血,氣血之化,必由溫也,豈可涼乎?況清涼之劑,僅可施於紅腫癰癤,若遇陰寒險穴之疽,溫補尚虞不及,安可妄行清解,反傷胃氣?甚至陽和不振,難潰難消,毒攻內腑,可不畏歟?蓋脾胃有生死,故首貴止痛,次宜健脾。痛止則惡氣自化,脾健則肌肉自生。

陽和轉盛,紅潤肌生,惟仗調和補養氣血之劑,若夫性寒之藥,始終咸當禁服。

馬曰:數分之癤,亦須看生在何處。若在險要穴上,亦不可小視,誰謂數分之癤無害耶!

又曰:白陷者乃是痰症發於肉裡,由於氣滯而成。若堅凝附於筋骨者,乃血分受病,必初起紅硬有頭,方謂之疽。然亦須辨陰陽。

又曰:有陰虛陽旺之輩,毒火結於榮分,瘡堅平色紫,按之烙手者,必泄其火毒,陰充血和,方能起發,豈可謂之寒疽,治以溫暖乎?投之則陰愈干,則火愈熾,診視之時,全在察脈觀色觀形,切宜填之。

又曰:毒概指為寒,左矣。須知陽中有陰,陰中有陽,有真寒假熱,有真熱假寒,如執色白之說,則有色白按之烙手,脈洪數者,將其作疽治歟。泥色紅之說,其有色紅按之不熱,脈不洪數者,其將作癰治歟。若不諳脈理,何能無誤耶?

陶曰:中國之瘡毒,西國則稱之為發炎。有內炎外炎之名,外炎即癰疽,內炎即肺癰腸癰等類。用蜞數條,放在腫處,吮去其毒。

又曰:如癤生在險要穴上,用廣東所產金殼櫛,水研搽,可移於不致命一二寸。但此藥有毒,不可入口。又,《驗方新編·癰毒雜治門》內有移山過海散、趕毒散,皆能移開瘡於不致命處。

又曰:徐靈胎亦云:紅亦有非癰,白亦有非疽者。

白話文:

癰疽總論

癰疽是兩種毒症,都源於心臟功能失調。因為心臟主宰血液運行和氣血流通,氣血凝滯就會產生毒素。毒素依據發病部位而命名,單純依照經絡論治則容易出錯。病灶根部超過一寸,紅腫者稱為癰,癰毒侵犯六腑;如果病灶只有幾分大小,則稱為小癤。按壓後凹陷下去但不立即隆起,雖然溫熱但頂端不太熱的,表示膿還沒形成;按壓後隨手指抬起,又軟又頂端很熱的,表示膿已積聚。沒有膿的應該消散,有膿的不要久留。

醒消散是一味良藥,能迅速消腫止痛,是治療癰疽的聖藥。白色凹陷的稱為疽,疽毒侵犯五臟,所以疽的病根深而癰毒淺。根部紅腫散漫的,是氣虛導致無法約束血液緊密附著;紅而光潤的,是氣血將毒素逼出體表;外紅內黑的,是毒素滯留在體內;紫暗不明的,是氣血不足,無法將毒素轉化成膿。膿液濃厚的,表示氣血旺盛;膿液清淡的,表示氣血衰弱。

膿未排出前,癰疽的病灶部位,癰有火毒瘀滯,疽有寒痰凝結;膿排出後,癰有餘熱毒未盡需托出,疽有寒凝未解需溫化。即使患寒疽,酷暑時也應溫暖治療;若生熱毒,嚴冬時反而喜歡寒涼治療。但陰虛陽實的治療方法卻大相徑庭,查閱古方書,總覺得不夠詳盡,因此將其要旨詳細闡述如下。

所有白色凹陷的疽,都是氣血虛寒凝滯所致,初期毒素陷於陰分,若不溫陽通暢腠理,怎麼能化解寒凝?潰破後陰血乾枯,若不滋陰溫暢,怎麼能使膿液充盈?因為氣能成形,血能滋潤顏色,所以所有疽平塌,不能排出毒素的,只要陽氣一轉,陰分凝結的毒素就能自行化解;血虛不能化毒的,更應溫補以促進膿液排出,因此膿毒未盡時,通暢腠理的工作仍不可懈怠。一阻一滯,毒素就逗留;一疏通一驅逐,毒素就消散。

只開通腠理而不兼顧溫補,氣血虛寒,怎麼能化膿?這如同無米之炊。只滋補而不兼顧開通腠理,只能補益虛弱,寒凝的毒素又怎能找到路徑消散?而且毒盛者反而會加重病情,如同用糧食資助盜賊一樣。只滋補而不兼顧溫暖,則血液凝滯氣機阻礙,又怎能形成膿液?這如同釀酒不加溫,怎麼能成酒?做飯不用火,怎麼能熟?世人只知道一概清熱解毒,卻不知道毒素其實就是寒邪,解除了寒邪,毒素自然化解,清熱反而會使毒素更凝滯。

然而,毒素的化解必須藉由膿液,膿液的產生必須藉由氣血,氣血的化生必須藉由溫煦,怎麼能用涼法?況且清涼的藥物,只能用於紅腫的癰癤,若遇到陰寒險阻部位的疽,溫補尚且可能不夠,怎麼能妄用清解之法,反而傷及胃氣?甚至陽氣不振,難以潰破難以消散,毒素攻入內臟,難道不害怕嗎?因為脾胃關係到生死,所以首先要止痛,其次要健脾。疼痛止息了,惡氣自然化解,脾胃強健了,肌肉自然生長。

陽氣轉盛,紅潤肌膚生長,都依靠調和補益氣血的藥物,至於寒性的藥物,始終都應禁忌服用。

馬某說:幾分大小的癤,也要看長在哪裡。如果長在重要穴位上,也不能輕視,誰說幾分大小的癤就沒有害處呢!

又說:白色凹陷的疽,是痰證發於肌肉裡,由於氣機阻滯而成。如果堅硬凝滯附著於筋骨的,是血分受病,必定初期紅硬有頭,才能稱為疽。但也要辨別陰陽。

又說:有些陰虛陽旺的人,毒火結於榮分,瘡瘍堅硬平坦顏色紫暗,按壓時灼手的,必須泄去火毒,陰氣充盛血液調和,才能使毒素排出,怎麼能說是寒疽,用溫暖的方法治療呢?如果這樣治療,陰氣會更虛,火毒會更盛,診斷時,完全在於觀察脈象、顏色和形狀,應該積極治療。

又說:把所有的毒都認為是寒邪,是錯誤的。要知道陽中有陰,陰中有陽,有真寒假熱,有真熱假寒,如果執著於顏色白的說法,那麼有顏色白按壓時灼手,脈洪數的,就要按照疽來治療嗎?執著於顏色紅的說法,那麼有顏色紅按壓時不熱,脈象不洪數的,就要按照癰來治療嗎?如果不了解脈象的道理,怎麼能不出錯呢?

陶某說:中國的瘡毒,西方稱為發炎。有內炎和外炎之分,外炎就是癰疽,內炎就是肺癰腸癰等。可以用幾條水蛭,放在腫脹處,吸去毒素。

又說:如果癤長在重要穴位上,可以用廣東產的金殼櫛,研成細末外敷,可以將癤移到不致命的地方。但此藥有毒,不可入口。還有,《驗方新編·癰毒雜治門》裡有移山過海散、趕毒散,都能將瘡移到不致命的地方。

又說:徐靈胎也說:紅的也不一定都是癰,白的也不一定都是疽。

3. 部位論名

但論部位而名癰疽,雖未分辨虛實,然諸名色,後學亦應知之,即如毒生頭頂,而有善⿸疒貢、發疽之名,頸項有落頭、對口、腦疽之號。鴨蜒因毒夾於腋中,魚肚緣患生於腿肚,失榮獨在項間,夾疽雙生喉側,腳骨號夾棍之瘡,潰爛肌膚,則為驢眼。足心為湧泉之穴,毒匿腳皮,則成牛𪳕。

腹癰指正,箭袋云偏。臭田螺,大拇指之爛名。扁擔怪,肩穴中之癤毒。鬢前疽,耳後發。腿曰腿癰,下稱跨馬,白謂冬瓜。手發背,腳丫疽;偷糞老鼠,又號懸癰。漏稱海底,指說蛇頭,甲謂甲疽。膝蓋腫云鶴膝,腎子疼曰子癰。馬刀癰生於臉上,骨槽風患於牙床,井泉疽患登心口,貼骨疽毒踞環跳。

臀積毒則曰臀疽,臂上癰乃云臂毒。諸名由部位以推,治法憑白紅而別。初起未潰,當觀現在之形;已潰爛久,須問始生之色。初發色紅,仍施癰藥;初生色白,當用疽丹。各症治法,逐列於後,使學者辨症而精治焉。

馬曰:初起屬陽,潰久血氣衰,變為陰寒者,斷不可仍施癰藥。

白話文:

部位論名

癰疽的命名是根據其發病部位而來,雖然還未區分虛實,但各種名稱與症狀的顏色,後學者也應該了解。例如,毒素在頭頂生長,就有善癰、發疽等名稱;頸項則有落頭、對口、腦疽等名稱。毒素夾在腋下則稱鴨蜒,長在腿肚則稱魚肚,獨自長在項間的則稱失榮,長在喉嚨兩側成對的則稱夾疽,長在腳骨上的潰爛則稱夾棍瘡,潰爛的皮膚像驢眼一樣則稱驢眼。腳心的湧泉穴若有毒素隱藏在腳皮下,則稱為牛𪳕。

腹部癰疽正中位置的稱為腹癰,偏側的稱為箭袋。大拇指潰爛的稱為臭田螺,肩穴中長出的癤腫稱為扁擔怪。鬢角前的疽稱為鬢前疽,耳後發生的稱為耳後發。腿上的癰疽稱為腿癰,下部稱為跨馬,白色的稱為冬瓜。手上的稱為手發背,腳趾上的稱為腳丫疽;懸掛在身體上的癰疽又稱為偷糞老鼠或懸癰。漏在身體下部的稱為海底,像蛇頭一樣的稱為蛇頭,甲狀部位的稱為甲疽。膝蓋腫脹的稱為鶴膝,腎臟疼痛的稱為子癰。臉上的稱為馬刀癰,牙床上的稱為骨槽風,心口部位的稱為井泉疽,環跳穴部位的稱為貼骨疽。

臀部積聚的毒素稱為臀疽,手臂上的癰疽稱為臂毒。這些名稱都是根據部位來推斷的,治療方法則根據顏色(白紅)來區分。癰疽初期未潰爛時,要觀察當時的症狀;已經潰爛很久的,則需要詢問發病初期的顏色。初期發紅的,就使用治療癰的藥物;初期發白的,則使用治療疽的藥物。各症的治療方法,將在後面逐一列出,讓學習者能辨別症狀並精準治療。

馬先生說:初期屬陽症,潰爛久後血氣衰弱,轉變為陰寒,絕對不能繼續使用治療癰的藥物。

4. 爛潰不斂

如久潰腐爛不堪,以洞天救苦丹三服,每服三錢,陳酒送服,醉蓋取汗。隔兩日又送一服,再隔兩日,再送一服。所隔之兩日,每日以醒消丸三錢,陳酒送服。服後毒水流盡,七日後再服醒消兩次,接服大棗丸,每日早晚各進五錢,雖危險者,亦可奏效。

馬曰:丹方治梅毒濕毒,諸瘡爛潰一片,有數十孔,流臭水者可服。如癰疽爛潰,雖有數十孔,爛成一片,則不可用。

白話文:

如果久潰爛到不成樣子,可以用洞天救苦丹,每次服用三錢,用陳年酒送服,服用後要讓病人喝醉,並使其出汗。隔兩天再服用一次,再隔兩天又服用一次。這中間隔開的兩天,每天服用醒消丸三錢,也用陳年酒送服。服用後,膿水會流盡。七天後再服用兩次醒消丸,接著服用大棗丸,每天早晚各服用五錢。即使情況危急,也能奏效。

馬氏(指某位馬姓醫師)說:這個藥方可以治療梅毒、濕毒引起的潰爛,患處潰爛成一片,有很多孔洞,流出臭水的病人可以服用。但如果患處是癰疽引起的潰爛,即使有很多孔洞,爛成一片,就不能使用這個藥方。