王洪緒

《外科全生集》~ 凡例

回本書目錄

凡例

1. 凡例

—癰與疽之治,截然兩途。世人以癰疽連呼並治,夫癰疽二字之連呼,即夫妻二字之連呼也。若以癰藥治疽,猶以安胎之藥服其夫矣。是集以癰疽分別兩途,皆識症執方之法;如照法法制,照症用藥,救人之功,余不敢分;害人之罪,余當獨認。情願萬劫披毛,甘受屠家誅戮。

—輯是《集》,專論陰虛陽實,認定紅白兩色,是癰是疽,治即痊愈。所載諸方,皆藥到病愈,切勿增減,並勿因貴重之藥減輕。逐症治法,開卷一目瞭然,不必投師,人人可精此道。

—諸書惟《馮氏錦囊》內附陰疽論,與余家遺秘相符,獨無消疽之方,惟以溫補兼托為法。且疽初起,即如平塌,安可用托?托則成患。余家之法,以消為貴,以托為畏。即流注、瘰癧、惡核,倘有潰者,仍不敢托。托則潰者雖斂,增出者又如何耶?故以消為貴也。

—外科之虛實,發現在外。治之法,《集》中詳細,不必諳脈,儘可救人。故痘症之險悶順逆,眼科之心肝脾肺腎,皆現於外,故亦不診脈也。好學者察患色則知症,照症治,無不痊。

—醫可寄生死。閱坊刻外科,妄稱正宗,載云症現七惡即死。又載以桐油燒紅衣針,針入痰塊半寸,用降藥為條,插入針孔,七日塊自開裂,再以條插七日,其核自落。又稱毒在皮里肉內,刀割深要寸許,傷透內腑,病人何能堪此極刑,七惡之現頃矣。世之宗其法治,盡屬劊徒。此集惟疔用刺,其外概不輕用刀針,並禁用升降痛爛二藥。

—遍身所患,止有紅白兩色。紅者癰,白者疽,癰疽即其名也。有謂無名腫毒者,因未識其陰陽也。

—是書無論背項腰腹,白色者言疽,以疽藥愈之;紅腫者言癰,以癰藥愈之。坊刻書稱以某藥與服不應,再易某藥,豈非以人試藥乎?倘患生要緊穴道,安可遭醫幾試!望高明詳之。

—世無爛久之癰,惟疽初起失消,或遭降灸針割,以致年久不斂。治之方藥,《集》中詳細。

—此《集》有行到之處,好學者自然以此治法。初起者消,久潰者斂。余恐此《集》遲到,醫未經目,人未見習,以致多誤,是以任坊翻刻,速遍海內。使醫有生人之治,而無枉死之人,余願遂矣。

—載癰疽、咽喉、疔毒、結毒諸瘡、痔漏等症,皆藥到病愈之方;其雜症及臨症後所附諸病諸方,亦一服即效者,附梓《集》中。內無以人試藥之誤,望有力者照方合就,對病旋送;或止取藥本,或抄方傳人,註明法制。

—是書所有之藥,法制極詳,不可忽略。宜細心照法精製,藥純效速。

—傷寒症有轉經傳變,故有醫不執方之說。至如外科雜症,全賴識症執方。餘年七十有二,治病經歷四十餘年,用藥從無一錯,故敢輯是《集》,以公諸世,因名《症治全生》。

白話文:

凡例

癰和疽的治療方法截然不同。世人常常混淆癰疽,將其混為一談,如同把夫妻混為一談一樣。用治療癰的藥物去治療疽,就如同用安胎的藥物給丈夫服用一樣荒謬。此書將癰疽的治療方法分門別類,都遵循辨證施治的原則;如果按照書中方法治療,藥到病除,救人一命,我絕不敢居功;若造成危害,我願一人承擔,情願下地獄受罰。

此書專門論述陰虛陽實的疾病,根據紅腫(癰)白腫(疽)兩種症狀來判斷病症,對症下藥,即可痊癒。書中所載藥方,都能藥到病除,切勿增減藥量或因為藥材珍貴而減少用量。每種病症的治療方法都一目瞭然,不必拜師學藝,人人皆可掌握。

許多醫書只有《馮氏錦囊》中關於陰疽的論述與我家祖傳秘方相符,但卻缺少消散疽的藥方,只以溫補兼提升藥效的方法來治療。然而,疽初期,腫塊平坦,怎能使用提升藥效的方法呢?提升藥效反而會加重病情。我家祖傳方法,以消散腫毒為貴,以提升藥效為忌。即使是流注、瘰癧、惡性腫塊,如果已經潰爛,也不敢使用提升藥效的方法。因為提升藥效雖然能使潰瘍癒合,但新的腫塊又會不斷長出,所以以消散腫毒為貴。

外科疾病的虛實,表現在外觀上。治療方法,書中已詳細說明,不必把脈,就能夠救人。所以痘瘡的險惡、眼睛的疾病,都表現在外,因此也不需要把脈。好學者只要觀察病人的症狀就能知道病因,對症下藥,就能痊癒。

醫生可以決定病人的生死。坊間流傳的外科書籍,妄稱正宗,記載說出現七惡之症就必死無疑。又記載用桐油燒紅的縫衣針,刺入痰塊半寸深,再用瀉藥做成條狀,插入針孔,七天後痰塊自行裂開,再繼續這樣做七天,腫塊就會脫落。又說毒素在皮肉之內,需要用刀割開一寸左右,傷及內臟,病人怎能承受這種酷刑?七惡之症頃刻就會出現。世人遵循這種療法,簡直就是劊子手。此書只在治療疔瘡時使用針刺,其他情況一般不輕易使用刀針,並且禁用升降、腐爛等藥物。

全身的疾病,只有紅腫(癰)和白腫(疽)兩種顏色。紅腫為癰,白腫為疽,癰疽就是它們的名稱。所謂的無名腫毒,是因為沒有辨明其陰陽屬性。

此書無論是背部、項部、腰部、腹部,白色腫塊稱為疽,用治療疽的藥物治療;紅腫的稱為癰,用治療癰的藥物治療。坊間書籍記載,用某種藥物治療無效後,再換用另一種藥物,豈不是拿病人做試驗?如果病灶長在重要的穴位上,怎能容許醫生反覆試驗?希望讀者明察。

世上沒有長期潰爛的癰,只有疽初期沒有及時消散,或者因為使用了瀉火、針灸、刀割等方法,導致長期不癒合。治療的方法,書中已詳細說明。

此書問世後,好學之士自然會採用書中的治療方法。初期腫塊消散,久潰者癒合。我擔心此書流傳太慢,醫生沒有看到,人們沒有學習,導致許多誤診,因此允許坊間翻刻,讓它迅速傳遍全國。讓醫生有救人的能力,而沒有枉死的人,我的願望就達到了。

此書記載了癰疽、咽喉、疔瘡、結毒等瘡瘍、痔漏等疾病的藥方,都能藥到病除;書中也附帶了一些雜病和臨症時的藥方,也是一服見效,都收錄在本書中。書中沒有拿病人做試驗的錯誤,希望有心人按照藥方精製,對症下藥;或者只取藥材,或者抄方傳人,註明用法。

此書中所有的藥物,用法都非常詳細,不可忽略。應該細心按照方法精製,藥材純淨,療效迅速。

傷寒病有經絡傳變,所以有醫生不拘泥於方劑的說法。但外科雜病,完全依賴辨證施治。我今年七十二歲,行醫四十多年,用藥從未出錯,因此敢將此書公諸於世,命名為《症治全生》。