李杲

《內外傷辨惑論》~ 卷中 (5)

回本書目錄

卷中 (5)

1. 雙和散

補血益氣,治虛勞少力。

白芍藥(二兩五錢),黃耆熟地黃川芎當歸(以上各一兩),甘草(炙),官桂(以上各七錢五分)

白話文:

白芍藥(112.5公克),黃耆、熟地黃、川芎、當歸(以上各45公克),炙甘草、官桂(以上各33.75公克)

上為粗末,每服四錢,水一盞半,生薑三片,棗二枚,煎至七分,去渣,溫服。

大病之後,虛勞氣乏者,以此調治,不熱不冷,溫而有補。

2. 寬中進食丸

滋形氣,喜飲食。

大麥櫱(一兩),半夏豬苓(去黑皮,以上各七錢),草豆蔻仁,神麯(炒,以上各五錢),枳實(麩炒,四錢),橘皮白朮,白茯苓澤瀉(以上各二錢),縮砂(一錢五分),乾生薑甘草(炙),人參青皮(以上各一錢),木香(五分)

白話文:

大麥麩皮(一兩),半夏,豬苓(去除黑皮,以上各七錢),草荳蔻仁,酒麴(炒過的,以上各五錢),枳實(炒過的,四錢),橘皮,白朮,白茯苓,澤瀉(以上各二錢),縮砂仁(一錢五分),乾生薑,甘草(烤過的),人參,青皮(以上各一錢),木香(五分)。

上為細末,湯浸蒸餅為丸,如梧桐子大,每服三十丸,溫米飲送下,食後。

白話文:

將藥材打磨成細末,用湯浸泡過的蒸餅做丸劑,丸子的大小如梧桐子,每次服用三十丸,用溫米湯送服,在飯後服用。

3. 厚朴溫中湯

治脾胃虛寒,心腹脹滿,及秋冬客寒犯胃,時作疼痛。

厚朴(薑製),橘皮(去白,以上各一兩),甘草(炙),草豆蔻仁,茯苓(去皮),木香(以上各五錢),乾薑(七分)

白話文:

厚朴(用薑汁炮製),橘皮(去除橘皮中的橘絡,以上各一兩),甘草(經過炙烤),草豆蔻仁,茯苓(去除外皮),木香(以上各五錢),乾薑(七分)。

戊火已衰,不能運化,又加客寒,聚為滿痛,散為辛熱,佐以苦甘,以淡泄之,氣溫胃和,痛自止矣。

上為粗末,每服五錢匕,水二盞,生薑三片,煎至一盞,去渣,溫服,食前。忌一切冷物。

白話文:

按照上述粗略的藥方,每次服用五錢匕,加入兩杯水和三片生薑,煮到剩下一杯即可,去除渣滓,在飯前溫熱服用。忌食一切生冷食物。

4. 沉香溫胃丸

治中焦氣弱,脾胃受寒,飲食不美,氣不調和。臟腑積冷,心腹疼痛,大便滑泄,腹中雷鳴,霍亂吐瀉,手足厥逆,便利無度。又治下焦陽虛,臍腹冷痛,及療傷寒陰濕,形氣沉困,自汗。

白話文:

治療中焦氣候虛弱,脾、胃因受寒而出現消化不良、食慾不振,神氣失調。臟腑積聚寒氣,以致心腹疼痛,大便滑瀉,腹部雷鳴作響,霍亂吐瀉,手腳逆轉、抽筋,小便和排便沒有規律。此外,還有治療下焦陽氣虛弱、臍腹部冷痛,以及治療傷寒陰濕、形體氣候沉重睏倦、自發出汗的疾病。

附子(炮,去皮臍),巴戟(酒浸,去心),乾薑(炮),茴香(炮,以上各一兩),官桂(七錢),沉香甘草(炙),當歸吳茱萸(洗,炒去苦),人參白朮白芍藥,白茯苓(去皮),良薑木香(以上各五錢),丁香(三錢)

白話文:

附子(炒熟,去外皮和中間的芯),巴戟天(用酒浸泡後,去心),乾薑(炒熟),茴香(炒熟),以上各一兩,肉桂(七錢),沉香,甘草(炙烤過),當歸,吳茱萸(洗淨,炒過後去除苦味),人參,白朮,白芍藥,白茯苓(去皮),良薑,木香(以上各五錢),丁香(三錢)

上為細末,用好醋打麵糊為丸,如梧桐子大,每服五七十丸,熱米飲送下,空心,食前,日進三服,忌一切生冷物。

白話文:

將中藥磨成細小的粉末,用優質的醋調和麵糊,做出梧桐子大小的丸劑,每次服用五到七顆,以溫熱的米湯送服,務必於空腹、飯前服用,一日三次,避免食用生冷的食物。

凡脾胃之證,調治差誤,或妄下之,末傳寒中,復遇時寒,則四肢厥逆,而心胃絞痛,冷汗出。《舉痛論》云:「寒氣客於五臟,厥逆上泄,陰氣竭,陽氣未入,故卒然痛死不知人,氣復反則生矣。」夫六氣之勝,皆能為病,惟寒毒最重,陰主殺故也。聖人以辛熱散之,復其陽氣,故曰寒邪客之,得炅則痛立止,此之謂也。

白話文:

凡是脾胃病症,如果治療不當,或者誤用瀉下之藥,導致寒氣傳入體內,再遇上外界的寒冷,那麼就會出現四肢厥逆,心胃絞痛,冷汗直冒的症狀。《舉痛論》中說:「寒氣侵犯五臟,導致厥逆上泄,陰氣衰竭,陽氣沒有進入,所以突然疼痛而死,不知人事,如果陽氣恢復,就可以生還。」六氣中的寒氣,都能致病,但寒毒最為嚴重,因為陰氣主宰殺伐的緣故。聖人用辛熱之藥來驅散寒氣,恢復陽氣,所以說寒邪侵犯人體,得到溫熱則疼痛立止,這就是這個道理。

5. 神聖復氣湯

治復氣乘冬,足太陽寒水、足少陰腎水之旺。子能令母實,手太陰肺實,反來侮土,火木受邪。腰背胸膈閉塞,疼痛,善嚏,口中涎,目中泣,鼻流濁涕不止,或息肉不聞香臭,咳嗽痰沫。上熱如火,下寒如冰。頭作陣痛,目中流火,視物𥉂𥉂,耳鳴耳聾。頭並口鼻或惡風寒,喜日陽,夜臥不安,常覺痰塞,膈咽不通,口失味,兩脅縮急而痛。

白話文:

用於治療由於復氣在冬天旺盛時,足太陰脾臟水和足少陰腎臟水旺盛所造成的疾病。腎臟的能量太強,會使肺臟的能量過剩,進而侵犯脾臟,導致心肝受到傷害。腰背和胸膈會出現堵塞、疼痛,經常打噴嚏,口中會有唾液,眼睛會流淚,鼻涕不停流,或息肉聞不到香臭,咳嗽和痰沫。上半身像火一樣燙,下半身像冰一樣冷。頭部出現陣發性疼痛,眼前會出現火光,看東西模糊,耳鳴耳聾。頭部、嘴巴和鼻子會有畏寒的症狀,喜歡曬太陽,晚上睡不好,常常覺得痰阻塞,膈肌和咽部有異物感,嘴裡沒有味道,兩脅縮緊而疼痛。

牙齒動搖,不能嚼物。陰汗出,前陰冷。行步欹側,起居艱難,掌中熱,風痹麻木。小便數而晝多夜頻,而欠,氣短喘喝,少氣不足以息,卒遺失無度。婦人白帶,陰戶中大痛,牽心而痛,黧黑失色。男子控睪牽心腹,陰陽而痛,面如赭色。食少,大小便不調,心煩霍亂,逆氣裡急而腹痛,皮色白,後出餘氣,復不能努,或腸鳴,膝下筋急,肩胛大痛。此皆寒水來復,火土之仇也。

白話文:

  1. 牙齒鬆動,不能咀嚼食物。

  2. 出現陰汗,前陰陰冷。

  3. 走路歪斜,起居困難,手掌發熱,風濕麻木。

  4. 小便頻繁,白天多,晚上更頻,還有打哈欠,呼吸短促、氣喘吁吁,氣短無法呼吸,突然大小便失禁。

  5. 婦女白帶增多,陰戶內疼痛劇烈,連帶心臟也疼痛,皮膚黧黑,失去光澤。

  6. 男子睪丸疼痛,連帶心腹也疼痛,陰陽疼痛,臉色赤紅。

  7. 食慾不振,大小便不調,心煩意亂,嘔吐腹瀉,逆氣上衝,腹痛不止,皮膚蒼白,排氣後仍無法順利排便,或腸鳴腹脹,膝蓋以下的筋緊張,肩胛骨疼痛劇烈。

  8. 這都是寒水回歸,導致火土仇視的結果。

乾薑(炮為末,一錢三分),柴胡(銼如豆大),羌活(銼,以上各一錢),甘草(銼),藁本(以上各八分),升麻(銼),半夏(湯洗,以上各七分),當歸身(酒浸銼,六分),防風(銼如豆大),郁李仁(湯浸去皮,研如泥,入藥同煎),人參(己上各五分),附子(炮,去皮臍,二分),白葵花(五朵,去心,細剪入)

白話文:

乾薑(磨成粉末,一錢三分),柴胡(切成豆子大小),羌活(切碎,以上各一錢),甘草(切碎),藁本(以上各八分),升麻(切碎),半夏(用熱水清洗,以上各七分),當歸身(用酒浸泡切碎,六分),防風(切成豆子大小),郁李仁(用熱水浸泡去皮,磨成泥,和其他藥材一起煎煮),人參(以上各五分),附子(炮製,去除皮和臍,二分),白葵花(五朵,去除花芯,切碎加入)

上件藥都作一服,水五盞,煎至二盞,入草豆蔻(麵裹燒,面熟去皮乾),黃耆(以上各一錢),橘皮(五分)

白話文:

將所有藥材混合成一劑藥,加入五杯水,煎煮至只剩下兩杯水,加入草豆蔻(用麵粉包裹,烘烤至熟,去皮後乾燥),黃耆(以上各一錢),橘皮(五分)。

在內,再煎至一盞,再入下項藥

枳殼(五分),黃柏(酒浸),黃連(酒洗,以上各三分),生地黃(湯洗,二分)

白話文:

枳殼(五分)、黃柏(用酒浸泡過)、黃連(用酒洗淨,以上各三分)、生地黃(用湯洗淨,二分)

以上四味,預一日另用新水浸,又以

川芎(細末),蔓荊子(以上各三分),華細辛(二分)

白話文:

川芎(研磨成細末),蔓荊子(以上各 3 分),華細辛(2 分)

預一日,用新水半大盞,分作二處浸此三味,並黃柏等煎正藥,作一大盞,不去渣,入此浸者藥,再上火煎至一大盞,去渣,稍熱服,空心。

白話文:

提前一天,用新水半大碗,將三種浸泡藥材分成兩份,然後和黃柏等一起煎煮正藥,煮成一大碗,不過濾渣滓,再將浸泡的藥材加入,繼續煎煮至一大碗,去渣,稍稍加熱服用,空腹服用。

又能治齧頰、齧唇、齧舌,舌根強硬等證,如神。宜食羊肉及厚滋味。大抵腎並膀胱經中有寒,元氣不足者,皆宜服之,神驗。於月生月滿時隔三五日一服,如病急,不拘時分服。

白話文:

這個方子還可以治療啃咬臉頰、嘴脣、舌頭,舌根僵硬等症狀,效果奇佳。適合吃羊肉和濃鬱的食物。一般來說,腎臟和膀胱經中有寒氣,元氣不足的人,都可以服用這個方子,很靈驗的。在月亮升起和滿月的時候,每隔三五天服用一次,如果病情緊急,不限時間服用。

治法已試驗者,學者當以意求其的,觸類而長之,則不可勝用矣。予病脾胃久衰,視聽半失,此陰盛乘陽,而上氣短,精神不足,且脈弦,皆陽氣衰弱,伏匿於陰中故耳。癸卯歲六七月間,霖雨陰寒,逾月不止,時人多病瀉痢,乃濕多成五泄故也。一日,體重肢節疼痛,大便泄並下者三,而小便閉塞,默思《內經》有云:「在下者,引而竭之,」是先利小便也。又治諸瀉而小便不利者,先分利之。

白話文:

治療的方法已經經過試驗,學習的人應該用心領會,觸類旁通,那麼使用起來就無窮無盡了。我患有脾胃衰弱的疾病很長時間了,視力聽力都半失,這是陰盛侵陽,導致上呼吸短促,精神不足,並且脈搏弦緊,都是陽氣衰弱,隱藏在陰中所導致的。癸卯年六七月份的時候,連續一個多月都是陰雨連綿,陰寒天氣,當時人們大多患有腹瀉痢疾,這是由於濕氣太多導致的五瀉。有一天,我感到身體沉重,四肢關節疼痛,大便瀉了三次,小便閉塞。我暗自思忖《內經》中說:「在下部的,引導它而使之極盡,」這就是先利小便。另外治療各種瀉病而小便不利的,先分利小便。

又云:治濕不利小便,非其治也。法當利其小便,必用淡滲之劑以利之,是其法也。噫!聖人之法,雖布在方策,其不盡者,可以意求。今客邪寒濕之勝,自外入里而甚暴,若以淡滲之劑利之,病雖即已,是降之又降,復益其陰而重竭其陽也,則陽氣愈削,而精神愈短矣,陰重強而陽重衰也。茲以升陽之藥,是為宜耳。

白話文:

又說:治療濕邪不利小便,並不是正確的方法。正確的方法應該是利尿,必須使用清淡的利尿劑來促進小便,這纔是正確的方法。唉!聖人的方法,雖然記載在書本上,但它不是完整的,可以根據自己的意願來求取。如今,客邪寒濕之邪勝,從體外侵入體內而非常猛烈,如果使用清淡的利尿劑來治療,雖然疾病很快就會好轉,但這是雪上加霜,進一步加重了陰氣而嚴重的損耗了陽氣,那麼陽氣就會更虛弱,精神就會更差,陰氣會更強而陽氣會更弱。此時應使用升陽藥,這纔是合適的。

羌活、獨活、柴胡、升麻各二錢,防風半錢,炙甘草半錢。同㕮咀,水四盞,煎至一盞,去渣,熱服,一服乃愈。大法云:寒濕之勝,助風以平之。又曰:下者舉之。此得陽氣升騰故愈,是因曲而為之直也。夫聖人之法,可以類推,舉一則可以知百矣。

白話文:

羌活、獨活、柴胡、升麻各二錢,防風半錢,炙甘草半錢。一起切碎,用四杯水煎至一杯,去掉渣滓,趁熱服用,一劑就能痊癒。醫學經典說:寒濕的病症,用風藥來調和它。又說:沉降的病症,用升舉的藥物來治療。這方劑是依靠陽氣升騰而治癒疾病的,是採取曲折的方法而達到正直的效果。聖人的方法,可以類推,舉一反三,可以知道很多道理。