《內外傷辨惑論》~ 卷中 (1)
卷中 (1)
1. 飲食勞倦論
古之至人,窮於陰陽之化,究乎生死之際,所著《內經》,悉言人以胃氣為本。蓋人受水穀之氣以生,所謂清氣、榮氣、衛氣、春升之氣,皆胃氣之別稱也。夫「胃為水穀之海」,「飲食入胃,遊溢精氣,上輸於脾;脾氣散精,上歸於肺;通調水道,下輸膀胱。水精四布,五經並行,合於四時五臟陰陽,揆度以為常也。」
白話文:
在古代,有才德通明的人,窮盡了陰陽演化的原理,研究透徹了生死之間的奧祕,所著的《內經》,詳細闡述了人體以胃氣為根本。這是因為人體通過攝取水穀之氣而生存,所謂的清氣、榮氣、衛氣、春升之氣,都是胃氣的不同稱謂。胃被稱為「水穀之海」,飲食進入胃中,精氣遊溢,上輸於脾;脾氣散發精微,上歸於肺;通調水道,下輸膀胱。水精四布,五經並行,與四時五臟的陰陽相合,揆度以為常態。
苟飲食失節,寒溫不適,則脾胃乃傷;喜怒憂恐,勞役過度,而損耗元氣。既脾胃虛衰,元氣不足,而心火獨盛。心火者,陰火也,起於下焦,其繫系於心,心不主令,相火代之;相火,下焦胞絡之火,元氣之賊也。火與元氣不能兩立,一勝則一負。脾胃氣虛,則下流於腎,陰火得以乘其土位。
白話文:
如果飲食不節制,起居不適應時令,就會損傷脾胃;喜怒憂恐,過度勞累,就會損耗元氣。脾胃虛弱,元氣不足,而心火獨盛。心火是陰火,起源於下焦,與心相連,心不主令,相火代之;相火是下焦胞絡之火,是元氣的賊。火與元氣不能並存,一方勝,一方敗。脾胃氣虛,則下流於腎,陰火得以乘虛而入。
故脾胃之證,始得之則氣高而喘,身熱而煩,其脈洪大而頭痛,或渴不止,皮膚不任風寒而生寒熱。蓋陰火上衝,則氣高而喘,身煩熱,為頭痛,為渴,而脈洪大;脾胃之氣下流,使穀氣不得升浮,是生長之令不行,則無陽以護其榮衛,不任風寒,乃生寒熱,皆脾胃之氣不足所致也。
白話文:
所以脾胃的症狀,剛發生時會氣逆而喘,身體燥熱煩躁,脈搏洪大,而且頭痛,可能會口渴不止,皮膚不耐寒風而生寒熱。這是因為陰火往上衝,就會氣逆而喘,身體燥熱煩躁,出現頭痛、口渴症狀,而且脈搏洪大;脾胃之氣向下流,使得穀物精氣無法上升,生長的功能失常,陽氣無法保護榮衛之氣,不耐風寒,因此生寒熱,都是脾胃之氣不足所導致的。
然而與外感風寒所得之證頗同而理異。內傷脾胃,乃傷其氣;外感風寒,乃傷其形。傷外為有餘,有餘者瀉之,傷內為不足,不足者補之。汗之、下之、吐之、克之,皆瀉也;溫之、和之、調之、養之,皆補也。內傷不足之病,苟誤認作外感有餘之病而反瀉之,則虛其虛也。
白話文:
不過,內傷是脾胃受到傷害,主要是損傷了它的功能;外感風寒,主要是損傷了它的形體。損傷外在是屬於有餘,有餘的就應該瀉掉它,損傷內在是屬於不足,不足的就要補充它。發汗、瀉下、嘔吐、攻克,都是瀉的辦法;溫暖、調和、調理、保養,都是補充的辦法。內傷不足的疾病,如果錯誤地認為是外感有餘的疾病而反過來瀉它,就會虛上加虛。
《難經》云:實實虛虛,損不足而益有餘,如此死者,醫殺之耳!然則奈何?曰:惟當以甘溫之劑,補其中,升其陽,甘寒以瀉其火則愈。《內經》曰:「勞者溫之」,「損者溫之」。蓋溫能除大熱,大忌苦寒之藥瀉胃土耳。今立補中益氣湯。
白話文:
《難經》上說:實實虛虛,減損不足的部分而增益有餘的部分,這樣病人死去,是醫生害死的!那麼應該怎麼辦呢?答道:只應當用甘溫的藥劑,補益中間的不足,提升陽氣,用甘寒的藥劑瀉去火氣,這樣就痊癒了。《內經》上說:「勞倦的人要溫暖他」,「損傷的人要溫暖他」。蓋因溫熱能驅除大熱,特別忌諱用苦寒的藥物瀉胃土。現在立一方名為補中益氣湯。
2. 補中益氣湯
黃耆(勞役病熱甚者一錢),甘草(炙以上各五分),人參(去蘆),升麻,柴胡,橘皮,當歸身(酒洗),白朮(以上各三分)
上件㕮咀,都作一服,水二盞,煎至一盞,去柤,早飯後溫服。如傷之重者,二服而愈,量輕重治之。
白話文:
黃耆(如果體力勞動導致發燒嚴重,可加至一錢),甘草(炙,以上各五分),人參(去蘆),升麻,柴胡,橘皮,當歸身(以酒洗淨),白朮(以上各三分)
3. 立方本指
夫脾胃虛者,因飲食勞倦,心火亢甚,而乘其土位,其次肺氣受邪,須用黃耆最多,人參、甘草次之。脾胃一虛,肺氣先絕,故用黃耆以益皮毛而閉腠理,不令自汗,損其元氣。上喘氣短,人參以補之。心火乘脾,須炙甘草之甘以瀉火熱,而補脾胃中元氣,若脾胃急痛並大虛,腹中急縮者,宜多用之,經云:「急者緩之。」白朮苦甘溫,除胃中熱,利腰臍間血。
白話文:
脾胃虛弱的人,由於飲食勞累,心火亢盛,侵襲脾胃,其次是肺氣受到邪氣侵襲,必須多用黃耆,人參、甘草次之。脾胃一虛,肺氣首先衰竭,所以用黃耆來增強皮毛,閉合腠理,防止自汗,損傷元氣。上喘氣短,用人參來補益。心火乘脾,必須用炙甘草的甘味來瀉火熱,而補脾胃中元氣,如果脾胃急痛兼大虛,腹中急縮的,應該多用人參,經典中說:「急者緩之。」白朮苦甘溫,能去除胃中熱,利於腰臍之間的血脈。
胃中清氣在下,必加升麻、柴胡以引之,引黃耆、人參、甘草甘溫之氣味上升,能補衛氣之散解,而實其表也;又緩帶脈之縮急。二味苦平,味之薄者,陰中之陽,引清氣上升也。氣亂於胸中,為清濁相干,用去白陳皮以理之,又能助陽氣上升,以散滯氣,助諸甘辛為用,口乾咽乾加乾葛。
白話文:
胃中的清氣下降了,一定要加入升麻和柴胡來引導它向上升,再用黃耆、人參、甘草的甘溫氣味向上引導,這樣就能補虛散的衛氣,並使表虛得到充實;同時也能緩解帶脈的縮急。升麻和柴胡這兩種藥材都是苦平的,是陰中之陽,可以引導清氣上升。如果清濁之氣在胸中混亂,可以使用陳皮來調理,它還能幫助陽氣上升,以散去滯氣,輔助各種甘辛藥材的作用,如果口乾咽喉乾,可以加入乾葛。
脾胃氣虛,不能升浮,為陰火傷其生髮之氣,榮血大虧,榮氣不營,陰火熾盛,是血中伏火日漸煎熬,血氣日減,心包與心主血,血減則心無所養,致使心亂而煩,病名曰悗。悗者,心惑而煩悶不安也,故加辛甘微溫之劑生陽氣,陽生則陰長。或曰:甘溫何能生血?曰:仲景之法,血虛以人參補之,陽旺則能生陰血,更以當歸和之。
白話文:
脾臟功能虛弱,不能正常運作,導致身體出現一系列不良症狀,如食慾不振、腹脹腹瀉、疲乏無力、面色蒼白、失眠多夢、心悸胸悶、月經不調等。這些症狀會使人感到煩悶不安,情緒低落,甚至出現抑鬱症狀。
少加黃柏以救腎水,能瀉陰中之伏火。如煩猶不止,少加生地黃補腎水,水旺而心火自降。如氣浮心亂,以硃砂安神丸鎮固之則愈。
白話文:
稍加一點黃柏來拯救腎水,可以排出體內潛伏的虛火。如果煩躁還沒有停止,再稍微加點生地黃來補充腎水,腎水旺盛了,心火自然下降。如果氣息浮躁,心神不寧,可以用硃砂安神丸來鎮定神經,這樣就可以痊癒了。
4. 硃砂安神丸
硃砂(五錢,另研水飛為衣),甘草(五錢五分),黃連(去須淨,酒洗,六錢),當歸(去蘆,二錢五分),生地黃(一錢五分)
白話文:
硃砂(五錢,另加水研磨,使之飛揚),甘草(五錢五分),黃連(去鬚淨,用酒清洗,六錢),當歸(去掉蘆頭,二錢五分),生地黃(一錢五分)
《內經》曰:熱淫所勝,治以甘寒,以苦瀉之。以黃連之苦寒,去心煩,除濕熱為君。以甘草、生地黃之甘寒,瀉火補氣,滋生陰血為臣。以當歸補其血不足。硃砂納浮溜之火,而安神明也。
白話文:
《內經》上面講到:在熱邪盛而致病時,應當採用甘寒之性來治療,並以苦寒之藥瀉熱。其中,採用苦寒的黃連,來清除心煩、去除濕熱,作為君藥。採用甘寒的甘草、生地黃,來瀉火補氣、滋生陰血,作為臣藥。採用當歸來補益其氣血不足。硃砂納服入浮溜之火,起到安神明的作用。
上件除硃砂外,四味共為細末,湯浸蒸餅為丸,如黍米大,以硃砂為衣。每服十五丸或二十丸,津唾嚥下,食後,或溫水、涼水少許送下亦得。此近而奇偶,制之緩也。
白話文:
除了硃砂以外的四種藥材,研磨成細末,用湯浸泡蒸餅,做成像黍米大小的丸劑,再以硃砂作為藥丸的外層。每次服用十五到二十丸,用唾液送服,飯後服用,或者用溫水或涼水送服也可以。這個藥方看似簡單,但實際上卻很精妙,屬於緩和調理的藥方。
5. 四時用藥加減法
《內經》曰:胃為水穀之海。又云:腸胃為市,無物不包,無物不入,寒熱溫涼皆有之。其為病也不一,故隨時證於補中益氣湯中,權立四時加減法於後。
白話文:
《內經》上說:胃如同水和穀物的海洋。又說:腸胃如同一個市場,沒有什麼不能包容的,沒有什麼不能裝進去的,寒、熱、溫、涼皆有。它們的疾病也不一致,所以可以隨不同時期,在「補中益氣湯」中加入或減少藥方,至於詳細的加減方案,如下:
以手捫之而肌表熱者,表證也。只服補中益氣湯一二服,得微汗則已。非正發汗,乃陰陽氣和,自然汗出也。
白話文:
用手摸上去,如果皮膚表面發熱,就是表證。只要服用一、兩劑補中益氣湯,出點微汗就好了。這不是正宗的發汗治療,而是陰陽之氣和諧了,自然出汗。
若更煩亂,如腹中或周身有刺痛,皆血澀不足,加當歸身(五分或一錢)。
如精神短少,加人參(五分),五味子二十個。
頭痛加蔓荊子(三分),痛甚加川芎(五分)。
白話文:
如果病情更加煩亂,比如肚子裡或全身有刺痛的感覺,都是因為血氣瘀滯不足,可以加入當歸(五分或一錢)。
如果精神短少,可以加入人參(五分)和五味子(二十個)。
如果頭疼,可以加入蔓荊子(三分),疼痛厲害的話可以加川芎(五分)。
頂痛腦痛,加藁本(五分),細辛(三分)。諸頭痛,並用此四味足矣。
白話文:
如果有頭痛的話,再加入藁本(五分),細辛(三分)。各種頭痛,只要使用這四種藥材就足夠了。
如頭痛有痰,沉重懶倦者,乃太陰痰厥頭痛,加半夏(五分),生薑(三分)。
白話文:
如果頭痛伴隨痰液,感覺沉重、懶惰、疲倦,這是太陰痰厥頭痛,可以添加半夏(五分)、生薑(三分)來治療。
耳鳴,目黃,頰頷腫,頸肩臑肘臂外後廉痛,面赤,脈洪大者,以羌活(一錢),防風、藁本(以上各七分),甘草(五分),通其經血;加黃芩、黃連(以上各三分)消其腫;人參(五分),黃耆(七分),益元氣而瀉火邪。另作一服與之。
白話文:
耳鳴,眼睛發黃,臉頰、下巴腫脹,頸部、肩膀、手臂疼痛,面部發紅,脈象洪大的人,可以用羌活(一錢)、防風、藁本(以上各七分)、甘草(五分)來通經活血;再加黃芩、黃連(以上各三分)來消腫;人參(五分)、黃耆(七分)來補益元氣,瀉除火邪。另外再做一副藥與他服用。
嗌痛頷腫,脈洪大,面赤者,加黃芩、甘草(以上各三分),桔梗(七分)。
口乾咽乾者,加葛根(五分),升引胃氣上行以潤之。
如夏月咳嗽者,加五味子(二十五個),麥門冬(去心五分)。
如冬月咳嗽,加不去根節麻黃(五分)。
如秋涼亦加。
白話文:
如果患者喉咙痛、下颌肿胀,脉搏洪大有力,脸发红,就加黄芩、甘草各三分,桔梗七分。
如果患者口干咽干,就加葛根五分,帮助胃气上升滋润口咽。
如果是在夏天咳嗽,就加五味子二十五个,麦门冬去心五分。
如果是在冬天咳嗽,就加不去根节的麻黄五分。
如果是在秋季凉爽的时候咳嗽,也加麻黄。
如春月天溫,只加佛耳草、款冬花(以上各五分)。
若久病痰嗽,肺中伏火,去人參,以防痰嗽增益耳。
白話文:
例如春季天氣溫暖時,可以加入佛耳草、款冬花(各五分)。
如果長期患有咳嗽痰多,並且肺中有潛伏的火氣,應該去掉人參,以免加重痰咳的症狀。
食不下,乃胸中胃上有寒,或氣澀滯,加青皮、木香(以上各三分),陳皮(五分)。此三味為定法。
白話文:
吃不下飯,是胸中和胃部有寒氣,或者氣血運行不暢。可添加青皮、木香(以上各 3 分)、陳皮(5 分)。這三種藥材是固定的搭配。
如冬月,加益智仁,草豆蔻仁(以上各五分)。
如夏月,少加黃芩、黃連(以上各五分)。
白話文:
在冬季,可以加入益智仁和草豆蔻仁(各五分)。
夏季,則可以少量添加黃芩、黃連(各五分)。
如秋月,加檳榔、草豆蔻、白豆蔻、縮砂(以上各五分)。
白話文:
好像秋天的月亮,加上檳榔、草豆蔻、白豆蔻、縮砂(以上各五分)。
如春初猶寒,少加辛熱之劑,以補春氣之不足,為風藥之佐,益智、草豆蔻可也。
心下痞,夯悶者,加芍藥、黃連(以上各一錢)。
白話文:
初春仍然寒冷時,可以適當增加一些辛熱的藥物,以補充春天氣候不足的影響,作爲驅風藥物的輔助,可以選擇益智仁和草豆蔻。
如果心下感到脹滿悶痛,可以加入芍藥和黃連(各一錢)。
如痞腹脹,加枳實、木香、縮砂仁(以上各三分),厚朴(七分)。如天寒,少加乾薑或中桂(桂心也)。
白話文:
如果腹部脹悶,加上枳實、木香、縮砂仁(以上各三份),厚朴(七份)。如果天氣寒冷,少加乾薑或中桂(桂心)。
心下痞,覺中寒,加附子、黃連(以上各一錢)。不能食而心下痞,加生薑、陳皮(以上各一錢)。能食而心下痞,加黃連(五分),枳實(三分)。脈緩有痰而痞,加半夏、黃連(以上各一錢)。脈弦,四肢滿,便難而心下痞,加黃連(五分),柴胡(七分),甘草(三分)。
白話文:
心口窩部痞悶,感覺腹部寒冷,增加附子、黃連(以上各一錢)。不能吃東西而心口窩部痞悶,增加生薑、陳皮(以上各一錢)。能吃東西而心口窩部痞悶,增加黃連(五分),枳實(三分)。脈搏舒緩,有痰而痞悶,增加半夏、黃連(以上各一錢)。脈搏緊而有力,四肢水腫,大便困難而心口窩部痞悶,增加黃連(五分),柴胡(七分),甘草(三分)。
腹中痛者,加白芍藥(五分),甘草(三分)。如惡寒覺冷痛,加中桂(五分)。
如夏月腹中痛,不惡寒,不惡熱者,加黃芩、甘草(以上各五分),芍藥(一錢),以治時熱也。
腹痛在寒涼時,加半夏、益智、草豆蔻之類。
白話文:
肚子痛,就加白芍五分,甘草三分。如果覺得冷痛,就再加肉桂五分。
如果是夏天肚子痛,不冷也不熱,就加黃芩、甘草各五分,芍藥一錢,來治療暑熱。
肚子痛時,如果覺得寒涼,就加半夏、益智、草豆蔻等藥。
如腹中痛,惡寒而脈弦者,是木來剋土也,小建中湯主之;蓋芍藥味酸,於土中瀉木為君。如脈沉細,腹中痛,是水來侮土,以理中湯主之;乾薑辛熱,於土中瀉水,以為主也。如脈緩,體重節痛,腹脹自利,米穀不化,是濕勝,以平胃散主之,蒼朮苦辛溫,瀉濕為主也。
脅下痛,或脅下縮急,俱加柴胡(三分,甚則五分),甘草(三分)。
白話文:
如果腹痛,惡寒,脈搏弦緊,這是木氣來剋土氣,應以小建中湯為主藥。芍藥味酸,在土中瀉木,為君藥。如果脈搏沉細,腹痛,這是水氣來侵犯土氣,應以理中湯為主藥。乾薑辛熱,在土中瀉水,為君藥。如果脈搏緩慢,身體沉重、關節疼痛,腹脹腹瀉,米飯不消化,這是濕邪盛,應以平胃散為主藥。蒼朮味苦、辛、溫,瀉濕為君藥。
臍下痛者,加真熟地黃(五分);如不已者,乃大寒也,加肉桂(五分)。遍閱《內經》中悉言小腹痛皆寒,非傷寒厥陰之證也,乃下焦血結膀胱,仲景以抵當湯並抵當丸主之。
白話文:
臍下疼痛的患者,可以加入真熟地黃(五分);如果疼痛沒有緩解,則是因為體內寒氣太重,可以加入肉桂(五分)。我遍讀《內經》,文中都說小腹疼痛是寒症,不是傷寒厥陰的症狀,而是下焦血瘀膀胱,仲景用抵當湯和抵當丸來治療。
小便遺失,肺金虛也,宜安臥養氣,以黃耆人參之類補之。不愈,則是有熱也,黃柏、生地黃(以上各五分),切禁勞役。如臥而多驚,小便淋溲者,邪在少陽厥陰,宜太陽經所加之藥,更添柴胡(五分);如淋,加澤瀉(五分)。此下焦風寒合病也。經云,腎肝之病同一治,為俱在下焦,非風藥行經則不可,乃受客邪之濕熱也,宜升舉發散以除之。
白話文:
小便失禁,是肺金虛弱所致,應當安心靜養,服用黃芪、人參等補氣藥物。如果症狀沒有好轉,則可能是熱證,應服用黃柏、生地黃等清熱藥物,並嚴禁勞累。如果臥牀時容易驚醒,小便淋痛,則邪在少陽厥陰經,應服用太陽經所加之藥,再加柴胡五分。如果淋痛加劇,再加澤瀉五分。這是下焦風寒合病。經書雲,腎肝之病治療方法相同,因為都屬於下焦,如果單服用風藥是無法治療的,還需服用祛除濕熱的藥物,才能除邪。
大便秘澀,加當歸(一錢),大黃(酒洗煨,五分或一錢)。如有不大便者,煎成正藥,先用清者一口,調玄明粉(五分或一錢),如大便行則止。此病不宜大下之,必變凶證也。
白話文:
大便乾澀不通,加入當歸(一錢),大黃(用酒洗淨,焙乾,五分或一錢)。如果有大便不通的症狀,將藥煎成正藥,先用清澄的藥液一口,調和玄明粉(五分或一錢),如果大便暢通了就停止服用。這種病不宜過度瀉下,否則會變成長年久治不癒的嚴重症狀。
腳膝痿軟,行步乏力,或痛,乃腎肝伏熱,少加黃柏(五分),空心服;不已,更加漢防己(五分)。脈緩,顯沉困怠惰無力者,加蒼朮、人參、澤瀉、白朮、茯苓、五味子(以上各五分)。
如風濕相搏,一身盡痛,以除風濕羌活湯主之。
白話文:
腳和膝蓋痠軟無力,走路沒力氣,或者疼痛,都是由於腎臟和肝臟都有暗熱,少加點黃柏(五分),空腹服用;如果還沒有效,再加點漢防己(五分)。脈搏緩慢,很明顯的沉重,睏倦懶惰無力的,加點蒼朮、人參、澤瀉、白朮、茯苓、五味子(以上各五分)。