祁坤

《外科大成》~ 卷四 (29)

回本書目錄

卷四 (29)

1. 痘後癰

痘癰發於收靨之後。由毒氣留藏於經絡虛處。或關節動處。輕者止生結核腫癤。甚者頭項胸背盡皆流注。難醫。由實熱者。用赤芍、甘草節、連翹、桔梗之類。上引升麻、葛根。下引檳榔、牛膝。更助以貝母、忍冬、栝蔞、白芷。寒熱加芩、柏。散瘀加蘇木、紅花。便閉加大黃。

白話文:

痘瘡和膿瘡發病於皮膚皺紋消退之後。由於毒氣留存在經絡空虛的地方。或是關節活動的地方。輕微的只會產生結核腫瘤和瘡癤。嚴重的會使頭、頸、胸、背全部流注。很難醫治。由實熱引起的。使用赤芍、甘草節、連翹、桔梗一類藥物。向上引升麻、葛根。向下引檳榔、牛膝。再輔助使用貝母、忍冬、栝蔞、白芷。寒熱同時並用的時候加上芩、柏。散瘀血的時候加上蘇木、紅花。大便閉結的時候加上大黃。

氣血虛者。身涼不渴。慎用苦寒。反傷中氣。兼服保元湯為要。外用馬齒莧杵汁。豬脂、石蜜。共熬成膏塗之。或天麻子肉。搗松香末為膏貼之。膿者針之。潰者煅海巴兒摻之。乾用油調。

白話文:

身體虛弱、氣血虛弱的人,通常會感到身體涼涼的,而且不覺得口渴。治療時要特別小心慎用苦寒的藥物,以免影響中氣,反而加重病情。建議同時服用保元湯來調理身體。外用藥物方面,可以用馬齒莧搗成汁液,加入豬油和蜂蜜,一起熬成膏狀塗抹患處。或者是將天麻子的果肉搗成泥狀,加入松香末調成膏狀,貼敷在患處。如果已經形成膿瘡,可以用針刺放膿。如果膿瘡已經潰爛,可以用煅過的蛤粉末撒在患處。如果是乾性瘡瘍,可以用油調和後塗抹。

射干黏子湯,治痘疹後。癰疽瘡毒。

鼠黏子(二錢),射干,升麻,甘草(各五分)

水一鍾。煎六分服。

白話文:

射乾黏子湯,用於治療痘疹後的癰疽瘡毒。

材料:鼠黏子二錢,射乾、升麻、甘草各五分。

用水一碗,煎至六分,服用。

2. 痘風瘡

痘風瘡。先則細瘡作癢。次沿成片。脂水浸淫。由痘後遇風所致。宜麥餞散搽之。兼避風戒口。甚者瘙癢浸淫。肌無完膚。而成痘癩。急用十全大補湯大補氣血。苦參丸清熱解毒。二方合而服之。外塗滅瘢救苦散。

白話文:

痘風瘡:一開始是細微的瘡,有瘙癢感。然後逐漸擴散成一片,油脂和水分浸潤其中。是由於痘後遇到風所引起的。應當使用麥餞散搽藥,並避免風吹和注意飲食。嚴重的會瘙癢浸淫,肌膚沒有完好的地方,形成痘癩。緊急使用十全大補湯來大力補益氣血,苦參丸來清熱解毒。兩種藥方合在一起服用。外敷滅疤救苦散。

麥餞散,小麥一合。炒枯黃色。乘熱入缽內。和硫黃四錢白砒一錢為末。攪勻待冷。加煙膠八錢川椒三錢枯礬二錢共末。和勻。先用蔥湯洗淨。麻油調搽。油紙蓋孔。三日一換。三次愈。

苦參丸

白話文:

麥餞散:

材料:

  • 小麥一合,炒至枯黃色。
  • 硫黃四錢、白砒一錢,研磨成粉末。
  • 略通八錢、川椒三錢、枯礬二錢,研磨成粉末。

製法:

  1. 將炒好的小麥趁熱倒入碗中。

  2. 加入硫黃粉和白砒粉,攪拌均勻,待冷卻。

  3. 再加入煙膠粉、川椒粉和枯礬粉,攪拌均勻。

用法:

  1. 先用蔥湯洗淨患處。

  2. 用麻油調和麥餞散,塗抹在患處。

  3. 用油紙蓋住患處,每三天更換一次。

  4. 連續使用三次,即可痊癒。

苦參(一兩),白蒺藜,胡麻,牛蒡子(各五錢),甘草(二錢五分)

白話文:

苦參(六十克),蒺藜、胡麻、牛蒡子(各三十克),甘草(十五克)

為末。酒糊為丸。竹葉湯送下。

滅瘢救苦散

白話文:

做成粉末。用酒調成丸狀。以竹葉湯送服。

用來消除疤痕的救苦散。

密陀僧,滑石(各二兩),白芷(五錢),

上為末。濕則乾摻。乾用白蜜調敷。

白話文:

密陀僧、滑石(各二兩)、白芷(五錢)

痘後疳蝕瘡,毒壅肌肉。內透筋骨。外連皮膚。時痛出血。日久不瘥。宜十全大補湯搽綿繭散。

綿繭散

白話文:

痘瘡後引起的疳蝕瘡,毒素聚集在肌肉、骨骼和皮膚。它經常會疼痛和出血。如果長時間不治癒,會造成嚴重的後果。可以使用「十全大補湯」和「搽綿繭散」來治療。

3. 痘後便膿

痘後便膿熱毒入於大腸也。宜四物湯加黃芩、黃連、枳殼、荊芥穗。或黃連解毒湯加生地。

上痘症自有專科。因其形有外科之名。又似屬外科也。採錄數條。以備參考云爾。

白話文:

痘瘡化膿後,熱毒侵入大腸。應服用四物湯,再加上黃芩、黃連、枳殼、荊芥穗。或服用黃連解毒湯,再加上生地。

4. 升打靈藥固罐封口法

固罐法,近少陽城罐以雙耳茶葉罐代之。將罐烤熱。搗大蒜於罐外遍擦之。再烤再擦。如式三四次。次以薑、醋入罐內。溫之煮之。以干為度。次用黃土二分。煤灰一分。雜以馬毛。以鹽水和之。固罐一指厚為則。陰乾聽用。

白話文:

固罐法:現在很少使用少陽城罐,可用雙耳的茶葉罐代替。先將罐子烤熱。把大蒜搗碎,在罐子外側均勻塗抹。然後再烤熱再塗抹。重複這個步驟三四次。接著將薑和醋放入罐子裡,加熱煮至乾燥。接著使用兩份黃土、一份煤灰,混合馬毛,並以鹽水攪拌均勻。將混和物塗抹在罐子上,厚度約一指。陰乾後即可使用。

封罐口法,入藥畢。蓋鐵盞。用鐵絲絆畢。用石膏、無名異等分。食鹽減半。俱煅過為極細末。醋調成膏。次加炭火三二塊於盞內。燒盞熱。以筆蘸藥周圍塗之。隨干隨藥。以口平為率。

一用生石膏、生白礬、食鹽三味。等分為末。水調塗之。如前。

白話文:

封罐口法:藥物全部放進去之後,蓋上鐵蓋,之後用鐵絲捆緊。然後取石膏、無名異各一半,食鹽減半,都煅燒過研磨成極細的粉末,用醋調和成膏狀。再在鐵蓋內放入兩三塊木炭,燒熱鐵蓋,用毛筆蘸取藥膏塗抹在鐵蓋的周圍,邊乾邊塗,以塗抹到與罐口平齊為止。

5. 煉玄明粉法

冬至後。用潔淨朴硝十斤。用水一斗五升。白蘿蔔五斤打碎。同硝入鍋內。煮化。候湯滾足。撈去蘿蔔。將竹絲箕以綿紙二層攤鋪箕內。架在新缸上。將硝湯徐人箕內。候折再添。以湯濾盡為度。將缸搭在天並。露三日。其硝結在缸邊。傾去余水。瀝乾為止。將硝取下。再用砂鍋頓炭爐上。

白話文:

在冬至後,使用乾淨的朴硝十斤,加上一斗五升的水,將五斤的白蘿蔔打碎,與朴硝一起放入鍋中煮化。等到湯汁完全沸騰,將蘿蔔撈出。用竹絲箕在箕內鋪上兩層棉紙,架在新缸上。將硝湯慢慢倒入箕內,直到硝湯滴完為止。將缸放在天台上,露三天。硝就會結在缸邊。將多餘的水傾倒掉,把硝瀝乾。將硝取下,再用砂鍋放在炭爐上。

將硝一碗。化開煎滾。以銅匙鏟攪。將成凝結時。鏟入小魚酢罐內上空寸許。再下硝煉。如此已畢。每一罐下。用三丁品字樣釘入土地上。留寸半在外。將罐浮頓。釘頭上用瓦片蓋口。周圍用段磚砌百眼爐。圍繞離罐寸半許。將著炭安入爐內四圍。底火頂火一概相護。候罐硝紅為度。

白話文:

把硝石放在一個碗裡,化開並煮滾,用銅匙攪拌。當將要凝固時,把硝石鏟入小魚醋罐子裡,罐子裡要留出一寸左右的空間。再把硝石煉一遍,如此反覆操作,直到每一罐硝石都完成。

在每一罐硝石下面,用三枚釘子釘在土地上,呈品字形,留出一寸半在外。把罐子放在釘頭上,用瓦片蓋住罐口。用斷磚在罐子周圍砌一個百眼爐,離罐子一寸半左右。

把炭放在爐子內,放在罐子周圍,都要有炭火。下面是底火,上面是頂火,都要保護好。等到罐子裡的硝石變紅了,就完成了。

次日取出硝來。預用大綿紙攤在潔淨陰土地上。將硝碾細。用絹篩篩在紙上一錢厚。再不許多。將門闥俱已關閉。不許與人見之。三日後。其硝自然復活。色白如粉。輕虛成片。將缽盛收。紙蓋之。上再用亂紙寸許。以收潮氣。庶不凝結。此品最能降火化痰。清利臟腑。怪症服之可蠲。

白話文:

第二天把硝石取出來。提前用大綿紙攤放在乾淨陰涼的地方。把硝石研磨成細粉。再用絹篩篩在紙上,至厚度一錢就停止,不能再多了。把門窗都關好,不許任何人看見。三天後,硝石自然會復活,顏色變成白色像粉狀,很輕盈呈片狀。把硝石用缽收集起來,用紙蓋上。上面再用碎紙覆蓋一寸左右,以吸收濕氣,以免凝結。這種硝石具有很好的降火化痰、清利臟腑的功效。對於一些奇怪的疾病,服用它可以治癒。

狂燥用之即愈。搜除百病。安斂心神。況此服之不傷元氣。惟久病瀉痢者不宜。大人每服三四錢。小兒五分至一錢皆可。俱用白滾湯或蔥湯空心化服。候行二三次。隨飲稀粥。自然爽健精神。調和臟腑。津液頓生。百病如失。又煅過硝石六兩。加硃砂三錢。青黛一錢。冰片一錢五分。

白話文:

狂燥煩躁的病人服用此方,能立即治癒。能清除多種疾病,安撫鎮定神志,而且服用此方不會損傷元氣。只是患有久病腹瀉的人不宜服用。成人每次服用三到四錢,兒童服用五分到一錢即可。都用白開水或蔥湯,空腹時服用。等藥效發作兩三次後,再喝稀粥。自然就會精神爽朗,臟腑協調,津液頓生,各種疾病就會如同消失了一般。另外,將硝石煅燒過後,加入硃砂三錢,青黛一錢,冰片一錢五分。

共研細末。照前篩紙上。再用紙蓋一層。四邊以戒尺壓緊。勿令走氣。候三日外。取起密收。又名陽春紫雪。最治失心忘志。顛癇健忘。小兒急驚。大人異症。每服五分至一錢。俱用淡竹葉、燈心湯化服。屢有奇效。不可盡述。玄明粉乃神仙保命服食。每一斤加生熟甘草末一兩。

蔥湯化服二三錢。令人悅澤容顏。輕身耐老矣。

白話文:

將所有藥材研磨成細末。按照前面的步驟,將藥物篩到紙上。再用紙蓋上一層。四邊用戒尺壓緊。以防止藥物中有氣體泄漏。等上三天時間。把藥收起並密封好。這種藥又叫陽春紫雪。最能治療失心忘志、癲癇健忘、小兒急驚,以及大人的各種各樣的疾病。每次服藥五分到一錢。都用淡竹葉、燈心湯化服。有很神奇的療效,無法全部說完。玄明粉是神仙們的一種保命藥。每一斤加生熟甘草末一兩。