祁坤

《外科大成》~ 卷四 (24)

回本書目錄

卷四 (24)

1. 咬傷

人齒之食物。無不燖爛下咽。由炙爆之毒。無不侵襲之也。故受其傷。則腫痛臭爛。異於平常者。感牙之毒也。初咬時用熱童便浸傷處。洗去牙黃汙血。貼蟾酥餅。以膏蓋之。出微膿漸愈。如失治。則爛痛發胖。仍用小便浸洗。次用油紙捻點火。於傷處熏之。良久。插蟾酥條。膏蓋。俟腫消時。用蔥白二兩。粉草五錢。水煎日洗一次。換紅黑二膏完口。

白話文:

人們吃的食物,沒有不經過烹煮爛熟就吞嚥的。加上燒烤的毒素,沒有不侵犯牙齒的。所以受到傷害,就會腫痛發臭,腐爛變質,與平常不同,這是受到牙毒的緣故。剛被咬傷時,用熱童便浸泡傷口,洗去牙齒上的黃色汙血,貼上蟾酥餅,用膏劑蓋住,會滲出微膿,逐漸好轉。如果延誤治療,就會腫痛發胖,仍然用小便浸洗。接著用油紙捻點火,在傷口上燻烤,時間長一些。塞入蟾酥條,用膏劑蓋住,等到腫脹消退時,用蔥白(2兩)、粉草(5錢),加水煎煮,每天清洗一次。塗上紅黑膏,使傷口閉合。

金箔膏,貼咬傷。

四兩豬脂二兩占。藤黃半兩釜中煎。(占黃蠟也)

2. 風犬咬

犬之風也。由感肅殺之氣而成。如心受之則舌出。肝受之則目矇。脾受之則流涎。肺受之則音啞。腎受之則尾拖。此五臟之受毒也。故經其齧。必致傷人。初被咬時。即服救生散。逐血片從小便中出。忌諸口味。麻物赤豆等。百日乃安。遲則毒大而小便難出。必攻臟腑。久則腹脹攻急。人聲若犬。眼神露白者。不治。有愈後復犯前禁。觸之仍死。

白話文:

犬瘟熱,是由皮膚接觸到病毒而引起的一種疾病,病原會通過嗅覺神經進入體內。如果心臟受到感染,就會導致舌頭伸出。肝臟受到感染,就會導致眼睛朦朧。脾臟受到感染,就會流口水。肺臟受到感染,就會發不出聲音。腎臟受到感染,就會尾巴拖曳。這五個臟器都受到感染,很容易傳染給人。被咬時,應立即服用救生散,將血液從尿液中排出。避免食用麻 Spicy的、紅豆等食物。最少忌口一百天才能恢復健康。如果時間延誤了,體內病毒大量積累,小便難以排出,造成臟腑損害。如果病情長期拖延,病毒會侵擾消化系統,人的聲音會更像狗吠叫,眼神呆滯。在這種情況下,病情無法治癒。有的人痊癒後又觸犯了禁忌條款,病情復發後,治療沒有效果,就會死亡。

救生散,治犬傷。

斑蝥(七個去頭翅足),杭粉(一錢),

同研為末。空心溫酒調服。一時許。小便行。出血片白脂。乃惡物也。如便痛。煎甘草湯飲之。自利。如毒未盡。次早再一服。以小便清白。方為毒盡。

白話文:

研磨成粉末,用溫熱的空心酒調服。過了一個時辰左右,小便通暢,會排出白色脂肪樣的塊狀物,這便是惡物。若是小便疼痛,可以用甘草湯煎服,就會自然通暢。若是毒素沒有完全排出,第二天早上再服用一劑,直到小便清白無異味,纔算是毒素完全排出。

一法。看其人頂中必有紅髮一根。急須拔去。以追風散敷之。前救生散服之。

白話文:

方法一:觀察病人的頭頂正中,是否有一根紅色的頭髮,如果有,立即拔除,並使用追風散塗抹患處,服用前救生散。

追風如聖散,敷風犬咬處。以拔其毒。

細辛防風,川烏,薄荷,草烏,川芎白芷蒼朮(各一兩),雄黃(四錢)

白話文:

細辛、防風、川烏、薄荷、草烏、川芎、白芷、蒼朮各一兩,雄黃四錢。

共為末。溫酒調敷傷處。紙蓋之扎之。日換二次。

風犬咬傷。用燈心一把。黑豆一合。水煎豆熟。取湯調救生散服。外以炒穿山甲、斑蝥等分。艾和為炷。黃豆大。隔蒜灸之。此一貫子秘法也。灸畢。用漱口水洗淨。以玉貞散敷之。不發無膿。(見破傷風)

白話文:

風犬咬傷。使用燈心一把、黑豆一合,用水煮豆子至熟,取湯與救生散調勻服用,

外用炒過的穿山甲、斑蝥各等分,將艾草混合做成炷,

大小如黃豆,隔著大蒜灸之。此為一貫子祕法,灸完後,用漱口水清洗傷口,

再敷上玉貞散,傷口不會發炎化膿。(見破傷風)

一用番木鱉一個。水磨服之。

風犬咬傷。久而復發者。雄黃(二錢),麝香(二分)為末。酒調灌之。得睡勿驚。任其自醒。利下惡物。再進一服。驗。

白話文:

風犬咬傷。很久以後又發作的。雄黃(二錢),麝香(二分)研磨成粉末。用酒調和灌服。病人睡着了不要驚動他。任其自然醒來。有利於排泄出體內的毒物。再服一次藥。見效。

3. 蟲獸傷

黃石公云。禽之制在氣。如人汗粉犀、蟹黃破漆、蛇膽寧蛙、馬骨驅蟲之類是也。何則。以其所不勝及其所畏者治之耳。如馬咬傷。用原打馬的皮鞭燒灰敷之。蜈蚣咬傷。以手指蘸雞口內涎塗之。蠍子螫傷。取蝸牛一個搗爛塗之。俱能立愈者。以此推之。非尋類而治者乎。

白話文:

黃石公說:禽獸的習性取決於其氣質。就像人用汗粉、犀牛角、蟹黃、破漆、蛇膽、寧蛙、馬骨等來驅蟲一樣。為什麼呢?因為動物都被自己的仇家嚇倒,所以用這些牠們最害怕的東西來治牠們最怕的動物。例如:馬被咬傷,用原本打馬的皮鞭燒成灰敷上去;蜈蚣咬傷,用手指蘸雞嘴裡的唾液塗抹;蠍子螫傷,取一個蝸牛搗碎塗抹。這些都能立即治癒,由此推斷,難道這不是因為找到同類來治療嗎?

犬咬傷,搗大蒜敷之。

久不收口者。經布燒灰。香油調敷。

蛇咬傷,即飲好醋一二碗。使氣不隨血走。以繩扎傷處兩頭。再次用白芷末五錢。水調服。少時咬處出黃水。水盡則腫消口合而愈。

白話文:

蛇咬傷時,先喝一兩碗好醋。這是為了防止毒氣隨著血液擴散。接下來,用繩子在傷口兩端紮緊。然後,內服白芷末五錢,用水調勻後服用。沒過多久,被咬處就會冒出黃色的水。黃水流盡後,腫脹就會消退,傷口也會癒合。

一用雄黃五錢五靈脂一兩為末。每服二錢。溫酒調服。仍以此藥敷患處。或用神燈照捻子熏之。

白話文:

  • 取雄黃五錢,五靈脂一兩,研成細末。

  • 每次服用二錢,用溫酒調服。

  • 同時將此藥敷在患處。

  • 或者使用神燈照準捻子燻患處。

馬咬傷栗子嚼爛敷之。

毒氣入里者。馬齒莧煎湯飲之。

蜈蚣,取雄雞倒控少時。以手蘸雞口內涎抹傷處。其痛立止。危者生雞血乘熱灌之。

白話文:

蜈蚣傷,可用雄雞倒掛一會兒,用手蘸雞嘴裡的涎液塗抹傷口。傷口的疼痛立即停止。如果傷勢危急,可以用生雞血趁熱灌服。

蠍子螫,取蝸牛一個搗爛塗之。立止。

藤黃青黛,雄黃,蝸牛,蟾酥(等分)

白話文:

藤黃、青黛、雄黃、蝸牛、蟾酥(等份)

藤黃是藤黃果的果皮,具有清熱解毒、活血化瘀的功效。

青黛是菘藍的葉子,具有清熱解毒、涼血止血的功效。

雄黃是硫化砷的礦物,具有解毒殺蟲、驅蟲止癢的功效。

蝸牛是軟體動物,具有清熱化痰、滋陰潤肺的功效。

蟾酥是蟾蜍皮上的腺體分泌物,具有清熱解毒、消腫止痛的功效。

這五種藥材等份混合,具有清熱解毒、活血化瘀、涼血止血、解毒殺蟲、驅蟲止癢、清熱化痰、滋陰潤肺、消腫止痛的功效。

上為末。水和成錠。水磨塗傷處。立止。

天蛇毒(即草間花蜘蛛也),人被其傷則腫痛。有赤絲纏繞。用羊乳飲之。藍汁和麝香、雄黃末塗之。若為靈水所濡。則生瘡似癩非癩。煮秦皮汁飲之。

白話文:

天蛇毒(即草間花蜘蛛),如果有人被它傷害就會腫痛,看上去有紅色的絲纏繞。用羊乳喝下去。藍汁和麝香、雄黃末塗上去。如果被靈水浸過,就會生出像癩瘡但又不是癩瘡的瘡。煮秦皮汁喝下去。

射工傷(即樹間雜色毛蟲也),人觸著則能放毛射人。初癢次痛。久則外癢內痛。骨肉皆爛。諸藥罔效。用豆豉加清油搗敷癢處。少時則毛出可見。去豉用白芷煎湯洗之。如肉已爛。用海螵蛸末摻之。

蚯蚓傷(誤受其毒),則眉髯皆落。狀如大風。但夜如蚓鳴於身為異耳。用鹽湯洗之。

蠶咬,搗苧根汁塗之。

苧近蠶種。則蠶不生。取其畏也。

六畜損傷。夏月臭不可近者。

蛇蛻(一兩燒存性),蟬蛻(五錢),青黛(五錢),細辛(二錢五分)

白話文:

蛇蛻(一兩,燒後留存其藥性),蟬蛻(五錢),青黛(五錢),細辛(二錢五分)

上為末。每服三錢。黃酒調服。則瘡內蛆化為水。蠅不敢落。外以寒水石末摻之。佳。

白話文:

將藥材上磨成粉末,每次服用三錢,用黃酒調服,瘡內蛆蟲會化成水,蒼蠅也不敢落在瘡上。外部用於寒水石研磨成的粉末局部塗抹,效果佳。