祁坤

《外科大成》~ 卷四 (20)

回本書目錄

卷四 (20)

1. 血痣

血痣者初起色紅如痣。漸大如豆。揩之流血不止。由肝經鬱火血熱所致。用枯藥拈去其痣。次以生肌散收口。內熱甚者。服清肝涼血等藥。

白話文:

血痣最初出現時,顏色紅得像痣。逐漸長大如豆子。擦拭時出血不止。是由於肝經鬱火血熱引起的。用枯藥將痣去除。然後再用生肌散收口。體內熱量過多者,服用清肝涼血等藥物。

2. 跌撲損傷

脈經曰。顛撲內有血則腹脹滿。脈堅強者生。小弱者死。跌撲不分十二經絡。血必歸肝留於脅下。痛甚則必自汗。汗由風化也。治則先逐惡血。通經絡。次和血止痛。然後調氣養血。補益胃氣。自能獲效。如腹痛按之痛甚者瘀也。下之。下而痛不止。按之仍痛者。瘀未盡也。

復元活血湯調之。腹痛按之不痛者。血氣傷也。四物湯加參、耆、白朮。補而和之。用大黃等藥。血不下。反胸脹氣喘者。宜順其氣。用肉桂木香、等分二錢酒服。即下黑血。及前所服之藥而蘇。弱者用下藥。亦加木香肉桂同煎。借其熱以行其氣。然服行氣藥。反胸痞氣促。

白話文:

  1. 用復元活血湯來調養。腹痛按壓之後沒有疼痛感,這是氣血受損造成的。可以使用四物湯,再加黨參、黃耆、白朮來補氣和血。服用大黃等藥物後,血液沒有排出,反而胸悶氣喘,這時候應該順著氣機來疏導。使用肉桂、木香等分,各二錢,用酒送服。這樣就可以排出黑血,之前服用的藥物也能發揮作用,人就能恢復清醒。

  2. 體質較弱的人使用瀉下的藥物時,也需要加入木香和肉桂一起煎煮。藉助藥物的溫熱來疏通氣機。但是,如果服用行氣藥後,反而出現胸悶、氣促等症狀,則需要停止服用。

食少體倦。及色黯膿清者。形氣虛也。補之。

胸腹脹痛。大便不通。喘咳吐血者。瘀滯也。當歸導滯湯通之。下而胸腹反痛者。肝血傷也。四君子湯加芎、歸補之。下而發熱。陰血傷也。四物湯加參、術補之。下而惡寒。陽氣傷也。十全大補湯補之。下而欲嘔。胃氣傷也。六君子湯當歸補之。下而泄瀉。脾腎傷也。六君子湯加肉果、破故紙補之。

白話文:

  • 胸部和腹部疼痛,大便不通暢,喘息、咳嗽、吐血。這是血瘀引起的,需要當歸導滯湯來疏通。

  • 大便後胸腹疼痛加劇。這是肝血受損引起的,需要四君子湯加上川芎、當歸來補血。

  • 大便後發熱。這是陰血受損引起的,需要四物湯加上人蔘、白術來補血。

  • 大便後畏寒。這是陽氣受損引起的,需要十全大補湯來補氣。

  • 大便後想嘔吐。這是胃氣受損引起的,需要六君子湯加上當歸來補胃。

  • 大便後腹瀉。這是脾腎受損引起的,需要六君子湯加上肉蔻、破故紙來補脾腎。

下後手足冷。昏憒出汗。陽氣虛寒也。參附湯溫之。吐瀉肢冷甲青者。虛寒甚也。參附湯倍用之。若口噤撒手。遺尿唇青。痰盛體冷者。虛極之壞症也。投大劑參附湯。多有得生者。

白話文:

手腳冰冷,神志昏迷出汗,陽氣虛寒導致。用參附湯溫之。嘔吐腹瀉,四肢冰冷,指甲發青,虛寒嚴重。參附湯倍量使用。如果口不能言語,兩手撒像開,遺尿,嘴脣發青,痰多體冷,是虛脫的危急症狀,投以大劑參附湯,大多能生還。

脈浮緊。發寒熱。身體痛者。挾外邪也。治宜發散。春用五積散香蘇飲。夏用香蘇飲。秋用正氣散。冬用和解散。再宜隨症加減。

白話文:

脈象浮而緊。出現怕冷發熱。身體疼痛的症狀。是外邪侵犯所致。在治療上應以發散解表為主。春天應用五積散、香蘇飲。夏天應用香蘇飲。秋天應用正氣散。冬天應用和解散。同時還應根據症狀增減藥物。

患處或諸竅出血者。肝火也加味逍遙散。中氣不足。血無所附者。補中益氣湯。元氣內脫。不能攝血者。獨參湯加炮姜。如不應。加附子。血蘊於內而嘔血者。四物湯加芩、柴。傷重昏憒者。雖有瘀血。切不可下。急以獨參湯補之。花蕊石散化之。恐因瀉而亡陽也。

白話文:

如果患處或諸竅出血,可用加味逍遙散,是肝火引起的。中氣不足,血沒有依附的地方,可用補中益氣湯。元氣內脫,不能攝血的,用獨參湯加炮姜,如果沒有效果,再加附子。血積蘊於內而嘔血,用四物湯加芩、柴;受傷嚴重,昏憒,即使有瘀血,也絕對不可用瀉法治療,趕快用獨參湯來補益,用花蕊石散來化瘀,擔心因為洩瀉而亡陽。

凡損傷勞碌。怒氣腹脹。誤服大黃等藥者。傷陽絡則為吐血、衄血、尿血、便血等症。傷陰絡則為血塊、血積、肌肉青黯。此臟腑虧損。經脈失職。急補脾肺。亦有得生者。但恐患者不悟此理。不用此法。惜哉。凡傷重氣絕不語者。以熱童便灌之。不問壯弱。及瘀血有無。並脅脹作痛。

白話文:

凡因損傷勞累、情志怒鬱、誤服大黃等藥物,而導致陽絡受傷的人,會出現吐血、衄血、尿血、便血等癥狀。若陰絡受傷,則會出現血塊、淤血、肌肉青黑。這是因為臟腑虧損,經脈失職造成的。如果能夠及時補脾益肺,還是有可能救治的。只是擔心患者不理解這個道理,不使用這個方法,實在可惜。對於那些傷勢嚴重,氣絕不語的人,可以用熱童便灌之。無論是壯年還是弱者,以及是否有瘀血,都可以用這個方法治療,可以緩解脅脹作痛的癥狀。

發熱煩躁口乾者服之絕勝他藥。有推陳致新之功。神效莫測。打血藥內。加之立驗。上部傷者。再加韭汁。迷悶者。烏金丸。用紅花酒加童便化服。

白話文:

  1. 發熱煩躁口乾的人服用此藥,效果遠勝於其他藥物。此藥具有排陳致新的功效,療效神奇難測,在打血藥中加入此藥,效果立竿見影。

  2. 上部受傷者,再加入韭菜汁。

  3. 迷悶的人,服用烏金丸,用紅花酒加童便化開服用。

骨斷皮破者。藥宜水煎。皮不破者。藥宜酒煎。然必加童便。以活其瘀。純用酒煎。反能作脹。同損藥服。反能澀秘。(酒用無灰酒不論赤白)

白話文:

骨頭斷裂、皮膚破損的。藥物應該用水煎煮。皮膚沒有破損的。藥物應該用酒來煎煮。但是必須加入童便,用以活血化瘀。如果單純地用酒煎煮,反而會引起脹滿。與補血藥物一起服用,反而會引起便祕。(所使用的酒是指沒有使用草木灰來過濾的酒,不論是紅酒還是白酒都可以。)

跌撲停瘀。先利二便。不可待秘。恐成重疾。然下之太過。則脈愈堅大。妄為瘀滯而更下之。因而夭折者多矣。

損傷忌服草藥。服之所生之骨。必大。不能入臼。自然銅雖有接骨之功。其性燥。宜量用。傷輕者勿用。無名異為末酒服。能散毒血於四肢。跌損不可無乳、沒。惟降真香可代。亦可代血竭。腫痛乃血瘀所致用熱藥煎湯淋洗。瘀腫不消者砭之。否則愈後遇天陰作痛。忌梨並生冷。恐凝血。忌食牛肉。食則痛不止。忌火灸忌見風。

白話文:

受損傷時忌服草藥,服後長出的骨頭一定很大,不能放進臼裡。自然銅雖然有接骨之功,但它性燥,應酌量使用。輕傷者不必使用。無名異研成粉末,用酒服用,能散佈毒血於四肢。跌傷不能沒有乳香和沒藥,唯有降真香可替代。也可替代血竭。腫痛是由於血瘀引起的,可用熱藥煎湯淋洗。瘀腫不消的,可用砭石刺破。否則,傷好之後遇到陰天就會疼痛。忌吃梨以及冷的食物,恐防凝血。忌吃牛肉,吃了疼痛不止。忌火灸,忌見風。

腸破脂出孔小者。以手劈去其脂。不可復入。入則為害。骨斷筋連者。不急剪去其筋。則浸好肉為不治。腸出者。令患者手搭醫者之肩。隨其左右收起。用大麥煮粥取湯洗腸淨。以麻油抹手並瘡口。即吹通關散取嚏。令腸自入。用桑皮搓線。以雞血塗之。再以花蕊石散摻之。

白話文:

如果腸破開時,露出脂肪,孔洞很小的話。要用手指把脂肪挑出來。脂肪不可再放回去。放回去就會有害。骨頭折斷,筋連接著的,要趕緊將筋剪斷。不然浸泡在 хорошие肉中就不容易治癒。腸子露出來的情況,讓患者把手搭在醫生的肩膀上。依著左右收起。用大麥煮粥、取湯洗淨腸子。用麻油塗抹手和傷口。然後用通關散吹氣,讓腸子自然復位。用桑皮搓成線。塗上雞血。再用花蕊石散摻雜。

縫須縫裡皮。留外皮開口。塗雞血。搽生肌等藥。如腸損以燈照之。有氣射出者不治。陰囊破者塗雞子黃油。摻金毛狗脊毛。以紫蘇葉煎湯洗之。內服止痛藥。有瘀者用破血藥

白話文:

縫合傷口,要縫合裡面的皮肉,留下外表皮的開口。塗抹雞血和生肌藥。如果腸子受損,用燈照射。如果有氣體射出,則無法治癒。陰囊破裂,塗抹雞蛋黃油。摻入金毛犬的脊毛,用紫蘇葉煎湯清洗。內服止痛藥。有瘀血者,使用破血藥。

齒傷動者。用蒺藜根燒存性揩之。久用自牢。

眼胞受傷。青黑腫痛者。用紫金皮用童便浸七日曬乾余處傷者不必制與生地等分為末。茶湯調敷。腰傷作痛。諸藥罔效者。白芍赤芍威靈仙乳香沒藥等分為末。酒服即減。

白話文:

眼睛的眼瞼受到傷害,瘀青腫脹疼痛的。用紫金皮,泡在童子尿中七天,曬乾後,其他傷處不必另外再做藥。和生地黃等分研磨成粉,用茶水調和敷用。腰部疼痛,各種藥物都不見效的。用白芍、赤芍、威靈仙、乳香、沒藥等分為末研磨成粉,用酒服用可立即減輕疼痛。

慈救散,治跌撲骨折至死。但胸前有暖氣者。亦效。

山楂(八錢),通草(三錢),降香(末),穿山甲,丹皮(各二錢),赤芍,香附(酒炒),紅曲陳皮麥芽(炒各二錢),當歸(八分),青皮紅花(各七分),桔梗(五分),痛加,乳香,沒藥(各一錢)

白話文:

山楂(48克),通草(18克),降香粉(適量),穿山甲,丹皮(各12克),赤芍,香附(用酒炒過),紅曲,陳皮,麥芽(炒過,各12克),當歸(4.8克),青皮,紅花(各4.2克),桔梗(3克),痛加,乳香,沒藥(各6克)

用水三碗。煎一碗服。

玉靈丹,治跌打損傷。

香附,蘇子(各四兩),蘇木,蘿蔔子,桃仁,當歸,降香,紅花,枳實,青皮(各一兩),沉香,木香,官桂(各五錢),乳香,沒藥,藿香,陳皮,檳榔,蓬朮,白豆蔻(各三錢)

白話文:

香附、蘇子(各 240 公克),蘇木、蘿蔔子、桃仁、當歸、降香、紅花、枳實、青皮(各 60 公克),沉香、木香、官桂(各 30 公克),乳香、沒藥、藿香、陳皮、檳榔、蓬朮、白豆蔻(各 18 公克)。

各為末。和勻。用童便、黃酒、黑砂糖各一碗。合一處。煎如膏。和藥為丸。彈子大。每服一丸。黃酒化下。或用赤砂糖湯化下。

白話文:

將各種藥粉磨成細末,均勻混合。加入等量的童便、黃酒、黑砂糖。混合攪勻後,熬製成膏狀。加入藥粉混合均勻,製成彈子大小的藥丸。每次服用一丸,用黃酒或赤砂糖湯送服。

復元活血湯,治墜下脅痛。

柴胡(二錢五分),當歸(二錢),穿山甲(炒),栝蔞仁,紅花(各七分),桃仁(十七個),甘草(五分),大黃(三錢)

白話文:

柴胡(12.5公克),當歸(10公克),穿山甲(炒過,10公克),栝蔞仁,紅花(各3.5公克),桃仁(17個),甘草(2.5公克),大黃(15公克)

水二分。酒一分。煎一鍾。食遠服。以利為度。

五加四靈散,治跌撲損傷。

五加皮骨碎補,川續斷,葳靈仁(各三錢五分),

白話文:

五加皮:補氣固表,增強人體抗寒能力,止痛溫暖。

骨碎補 :補骨益氣,強健筋骨,活血化,消炎止痛。

川續斷 :補筋骨,活絡止痛,消炎止血。

威靈仁 :補骨止痛,消炎除外。

將以上藥材等量混合在一起,以開水沖泡,即可飲用,具有強健筋骨,消炎止痛的效用。

陳酒二碗。煎一碗服。

五加三皮散

五加皮(二兩),桂皮(一兩),綿皮(一錢五分),良薑(五錢),砂仁(五錢),如骨碎。加丹皮(一兩),乳香,沒藥,血竭(各一錢)

白話文:

五加皮(兩百公克),桂皮(一百公克),綿皮(十五公克),良薑(五十公克),砂仁(五十公克),如骨碎(適量)。加入丹皮(一百公克),乳香、沒藥、血竭(各十公克)。

上為末。每服三茶匙。黃酒調服。

瓊花散

鬧羊花洗淨焙乾為末。每服三五分。黃酒調服。隨飲至醉為度。蓋臥避風。

接骨金丹,亦可代杖。

土鱉(陰乾聽用另加),乳香,沒藥,龍骨,自然銅(煅醋淬七次等分),麝香(少許),共為末。每服三分。取土鱉一個為末。加入和勻。黃酒調服。先須整骨而後服之。否則骨接錯矣。一用土鱉、象房者佳。倒碓蟲。俱銀碓內炙。各為末。每服用鱉末五釐。蟲末二釐。共七釐。和勻。安舌下。急以黃酒送下。一隻用鱉末五七釐。燒酒下。

白話文:

  1. 土鱉(陰乾後可使用,另加):乳香、沒藥、龍骨、自然銅(煅燒後用醋淬火七次,等分)、麝香(少量)。將這些研磨成粉末。

  2. 每服三分。

  3. 取一個土鱉,研磨成粉末。

  4. 將土鱉粉末與其他粉末混合均勻。

  5. 用黃酒調服。

  6. 服用前必須先整骨,否則骨頭會接錯。

  7. 一種用法:土鱉和象房一起使用效果更好。

  8. 倒碓蟲。全部在銀質研磨器內炙烤。研磨成粉末。

  9. 每服服用土鱉粉末五釐,蟲子粉末二釐。總共七釐。混合均勻。

  10. 將粉末放在舌頭下,並迅速用黃酒送服。

  11. 一次服用土鱉粉末五六釐,用燒酒送服。

截血膏,敷傷處四圍。能化血破瘀。止痛消腫。

天花粉(三兩),薑黃,赤芍,白芷(各一兩)

白話文:

天花粉(三兩),薑黃、赤芍藥、白芷(各一兩)

上為末。用茶清調敷。如傷頭面血出不止者。藥塗頸上周圍。傷手足者藥塗脛臂周圍。傷余處藥塗瘡口周圍。能截其血不來。

白話文:

將藥材研磨成粉末,加上茶汁調和敷在傷口上。

如果傷口在頭面部,血流不止的,將藥物敷在頸部四周。

如果傷口在手足,將藥敷在小腿和胳膊周圍。

傷口在其他部位的,將藥物塗在傷口周圍。

這樣可以截斷血流,讓血不再流出來。

如金瘡著水則瘡口如番花者。用韭菜汁調敷瘡口四圍。次以微火灸之。又用早稻煙燻之。瘡口水出即愈。如無水出。即風襲也。倍加南星和敷。

白話文:

如果金瘡遇到水,則瘡口像是爛花。用韭菜汁調和敷在瘡口的四周。然後用小火灸之。並用早稻煙燻之。瘡口流水就會痊癒。如果沒有流水。即是風寒襲擊。加倍南星和敷。

如瘡口肉硬不消者。風襲之也。加獨活。用熱酒調敷。如不消。風入深也。加紫金皮和敷。自消。跌損瘀血淋漓者。嚼三七罨之即止。青腫即消。

白話文:

如果瘡口處的肉質硬硬的且沒有復原,那麼可能是被風襲擊的緣故。在這種情況下,可以加入獨活,用熱酒調合敷上。如果還是沒有復原,那麼可能是風已經深入到裡面了。這時,可以加入紫金皮一起敷,這樣瘡口就會自然消失。跌倒、受傷導致瘀血淋漓的情況,可以嚼三七敷上去,這樣就可以立即止血,腫脹青紫的情況也會隨之消退。

整骨麻藥,可以整骨。可以開取箭頭。

川烏,草烏,佛茄子,鬧羊花,麻黃,薑黃(等分)

上為末。每服三分。茶酒任下。甘草湯解。

又整骨方

蟾酥,川烏,花椒胡椒(各一錢五分),蓽茇(一錢),鬧羊花,生半夏(各六分)

白話文:

蟾酥、川烏、花椒、胡椒(各七點五公克),蓽茇(五公克),鬧羊花、生半夏(各三公克)

為末。每服半分。黃酒下。

要開大。加白酒藥一丸塗患處。亦佳。

四物湯,四君子湯,六君子湯,十全大補湯,補中益氣湯俱見首卷)加味逍遙散見瘰癧)

白話文:

四物湯、四君子湯、六君子湯、十全大補湯、補中益氣湯都見於第一卷) 加味逍遙散見於瘰癧。

重者折骨傷筋脫臼。必兼手法。此則另有專門。故不贅。