《外科大成》~ 卷四 (15)
卷四 (15)
1. 癧瘍瘋
癧瘍瘋。生於頸項胸腋之間。其色紫而點點相連。且無痛癢。若白駁瘋。形如雲片為異耳。
白話文:
癩病。長在脖子、胸部和腋下之間。顏色呈紫色並且一點一點連在一起。而且沒有疼痛或癢感。如果是白癜風,形狀像雲片則不同。
威靈仙散,治癜瘋囊瘋。紫雲瘋頭瘋。歷節瘋破傷瘋。皮膚瘋癢。有疥癬瘰癧腫毒。
白話文:
「威靈仙散」是一種用於治療皮膚疾病的中藥,可以治療癜瘋、囊瘋、紫雲瘋、頭瘋、歷節瘋、破傷瘋、皮膚瘙癢、疥癬、瘰癧和腫毒。
威靈仙(酒拌九蒸九曬)
為末。每服二錢。酒下。或米糊為丸服。惟忌茶麵。
白話文:
威靈仙(用酒拌過,經過九次蒸煮九次曬乾)
磨成粉末。每次服用兩錢。用酒送服。或者可以用米糊做成丸狀服用。只需要注意避免與茶和麵食一同食用。
松漆丸,豨薟膏丸,搜風順氣丸(俱見癩瘋)
白話文:
松漆丸、豨薟膏丸、搜風順氣丸,這些藥方都可用于治疗癞疯。
2. 白駁瘋
白駁瘋。生於頸面。延及遍體。其色駁白。亦無痛癢。形如雲片。宜先刮患處至燥痛。取鰻魚脂敷之。三上自效。內服浮萍丸、蒼耳膏等。或可奏效。
白話文:
白斑病,生長在頸面部位,逐漸蔓延至全身,呈現駁雜的白色,沒有疼痛或瘙癢的感覺,就像雲片的形狀。治療方法:首先刮拭患處至乾燥疼痛,然後取鰻魚脂肪塗敷患處,重複三次即可見效。同時口服浮萍丸、蒼耳膏等藥物,也有可能有效。
浮萍丸,治一切瘋。麻瘋、頭瘋、癜瘋、瘋疹。此藥味辛氣寒。輕清入肺。達膚出汗。與麻黃同功。
白話文:
浮萍丸,用於治療各種瘋症。包括麻瘋病、頭部瘋疹、皮膚白斑、全身性慢性皮膚病。此藥味道辛辣,性寒。輕清,能入肺。能到達皮膚,促進出汗。與麻黃的功效相同。
浮萍(取紫背大者置篾墊上安水盆上曬乾)
為末。煉蜜為丸彈子大。用豆淋酒下。
白話文:
取紫色背面較大的浮萍,放在竹簾上,置於水盆上面曬乾。
研磨成粉末。用煉過的蜂蜜做成如彈子大小的丸劑。服用時用豆淋酒送下。
豆淋酒法,黑豆半升。炒煙起。衝入好酒三升。浸一周時。去豆取酒。送藥。
蒼耳膏,治諸瘋瘋濕。四肢拘攣。一切瘡疹。
白話文:
豆淋酒製作方法:
將黑豆半升炒到冒煙為止,倒入三升優質的酒中浸泡一週,之後將黑豆濾掉,取出浸泡過的酒即可。這酒可以送藥服。
蒼耳鮮者。連根帶葉。取五七十斤。洗淨切碎。入大鍋內。煮爛取汁。絹濾過。再熬成膏。瓷罐盛之。用時以桑木匙挑一匙於口內噙之。然後用黃酒送下。有回生之功。服後。於有瘋處出小瘡如豆粒。此瘋毒出也。刺破出汁盡。自愈。
白話文:
蒼耳鮮品。連根帶葉一起採收,取五、六十斤。清洗乾淨後切碎,放入大鍋中煮爛取汁,用絲絹過濾。再將藥汁熬成膏狀,裝入瓷罐中保存。使用時,用桑木匙挑一匙藥膏含在口中,然後用黃酒送服。此藥有起死回生的功效。服用後,患處會長出像豆粒一樣的小瘡,這是瘋毒排出體外的表現。將瘡刺破,將膿汁排乾淨,即可自愈。
3. 紫白癜瘋
癜瘋。俗名汗斑也。紫因血滯。白因氣滯。皆由熱體被瘋濕所侵。留於腠理。搔之起皮而不痛。此從外來。治宜汗之。如紺珠丹、松漆丸、浮萍、蒼耳之類。再灸夾白穴。擦八葳靈散。自當獲效。非若白駁瘋之難療也。
八威靈散,治擦紫白癜瘋。
白話文:
癜瘋:俗稱汗斑。紫色的癜瘋是由於血滯,白色的癜瘋是由於氣滯。都是由於身體有熱,被風濕侵襲,停留在皮膚組織之間。搔之起皮而不痛。這種癜瘋是由外因引起。治療應該以發汗為主。可以使用紺珠丹、松漆丸、浮萍、蒼耳等藥物。再灸夾白穴。擦八葳靈散。這樣治療應該會有效。不像白駁風那樣難以治療。
大附子(一錢),川烏,草烏(各一錢),雄黃,硃砂(各五分),紅砒(四分),硫黃(三分),麝香(二分)
白話文:
一錢的大附子,一錢的川烏和草烏,五分的雄黃和硃砂,四分的紅砒,三分的硫黃,二分的麝香。
共為細末。用雞子清調稀。漿小麻布手巾二條。陰乾。用河水、薑汁。米醋三味。和一處。以藥手巾蘸濕擦患處。待行動汗出時擦之。夏月治尤佳。
白話文:
將藥材研磨成細末,並用雞蛋清調稀。用小塊麻布手巾兩條,陰乾備用。將河水、薑汁和米醋三種藥物混合在一起,用藥手巾蘸濕擦拭患處。等到患者身體行動後出汗時再擦拭。夏季治療效果尤佳。
灸夾白穴法,先以墨塗兩乳頭。次令兩手直伸夾之。染黑處是穴。灸二七壯。或針刺出血。亦愈。
浮萍茯苓丸,治紫白癜瘋。
浮萍(一),茯苓(半)
上為末。煉蜜為丸。梧子大。每服三二錢。黃酒下。
白話文:
灸夾白穴法
方法:
- 先用墨汁塗抹兩側乳頭。
- 然後將雙手直直伸展,夾住乳頭。
- 墨汁染黑的地方就是穴位。
- 在穴位上施灸,灸二七壯(即二十七壯)。
- 也可以用針刺出血,同樣可以治療。
浮萍茯苓丸
功效: 治療紫白癜瘋。
配方:
- 浮萍:一錢
- 茯苓:半錢
製法:
- 將以上藥材研磨成粉末。
- 用煉蜜製成丸藥,大小如梧桐子。
服用方法: 每次服用三至二錢,用黃酒送服。
紺珠丹(見腫瘍),松漆丸(見癩瘋),蒼耳膏(見白駁瘋)
白話文:
紺珠丹用於治療腫瘤,松漆丸用於治療癩瘋,蒼耳膏用於治療白駁瘋。
4. 論諸瘡
諸瘡者以其隨處而生。不按穴次。不可以命名也。經云。諸瘡痛癢。皆屬心火。諸濕腫滿。皆屬脾土。是中濕熱相合。潰敗肌膚而成瘡也。然有淺深表裹之異。治有汗下補瀉之宜。如瘡在皮膚者。則當因其輕而揚之。汗之浴之。以散膚腠之邪。外以殺蟲潤燥等藥敷之。瘡在肌肉者。
白話文:
各種瘡症是因其隨處生成,不依循穴位次序,所以無法以名稱來命名。根據經書中的說法,各種瘡症的疼痛和搔癢,都屬於心火;各種濕性腫脹和滿脹,都屬於脾土,這是體內的濕氣和熱氣相互結合,潰爛肌膚而形成瘡症。但是,瘡症有淺深和表裏之分,治療方法也有發汗、瀉下、補益、攻伐之宜。如果瘡症在皮膚上,則應當順著它的輕微性而揚發它,用汗水和沐浴來將皮膚腠理中的邪氣驅散,外用殺蟲和潤燥的藥物敷貼。如果瘡症在肌肉中。
則當因其重而減之。清之涼之。以瀉經絡之熱。外以化膿生肌等膏熁之。瘡在巔頂者。則當因其上而射之。用寒涼藥以酒浸之灸之。更以風藥升而上之。外以殺蟲解熱等藥敷之。明些三者。其於治瘡。思過半矣。
救苦黃耆散,治一切惡瘡。端午日合尤佳。
白話文:
如果瘡瘍熱盛、腫脹紅赤,就應該根據它的症狀,採用清熱瀉火、涼血解毒的藥物來治療。如果瘡瘍化膿,就應該根據它的症狀,採用清熱解毒、祛腐生肌的藥物來治療。如果瘡瘍在頭頂,就應該根據它的位置,採用寒涼藥物來浸泡、針灸。同時,還應該採用祛風藥物來升提瘡瘍的正氣。此外,還應該採用殺蟲、解熱的藥物來敷貼瘡瘍。掌握了這三種方法,對瘡瘍的治療就有了一半的把握了。
黃耆,當歸,芍藥,天花粉,甘草(各一兩五錢),金銀花(二兩),栝蔞(一對),熟地(量用),皂角刺(為引)
白話文:
黃耆、當歸、芍藥、天花粉、甘草(各 75 公克),金銀花(150 公克),栝蔞(一對),熟地(適量),皁角刺(引子)
上為粗末。瓷罐密收之。每服五錢。用無灰酒一升。或酒、水各半。入瓶內。封口。重湯煮。藥氣透出為度。取出澄清飲之。
洗諸瘡藥方
白話文:
把上面的粗末藥材收進瓷罐裡密封好。每次服五錢。用無灰酒一升,或用酒、水各半。把藥物放在瓶子裡,密封瓶口,用沸水煮到藥物氣味透出來為止。取出藥液,澄清後飲用。
二兩枯礬四兩椒。半斤野菊一斤硝。七分分開煎數滾。一日一換洗三遭。淫濕疥癩頑臁癬。膿血風瘡一概拋。
一用苦參、大腹皮水煎洗。
白話文:
二兩枯礬、四兩花椒。半斤野菊花、一斤硝石。將七種藥分開煎煮,煎幾次。每天換洗三次。淫濕、疥瘡、頑固的癬、膿血、風瘡,一概拋棄。
碧螺膏,貝葉膏(俱見首卷)
白話文:
碧螺膏, 貝葉膏(皆見第一卷)
5. 翻花瘡
翻花瘡瘡口內肉突出翻如菌翻如蕈也。且無痛苦。由潰瘍血燥生風所致。損流鮮血。久則虛人。治宜滋肝補血。益氣培元。如逍遙散、歸脾湯之類。外摻貴金散。或烏梅煅灰敷之。或馬齒莧煅灰。豬脂調敷。甚者用銅綠鉛粉等分。香油調敷。
白話文:
翻花瘡就是瘡口裡面的肉凸了出來,像翻開的蘑菇。而且患者沒有痛苦。這是因為潰瘍流血導致風上升,損耗了新鮮血液。時間長了就會消耗人的精氣。治療時,應補充肝氣、補血。保養身體,增強活力。可用逍遙散、歸脾湯之類的藥物來調理。外用藥可選擇貴金散。或用烏梅煅灰敷於瘡口。或用馬齒莧煅灰,豬脂調和敷上。如果情況嚴重,可以用銅綠和鉛粉等分,香油調和敷於瘡口。
一人患穿踝疽。形翻突如剖破石榴。但其色紅而不豔。余以銀針於肉珠上遍刺之。流紫黑血。共約碗許。隨以玄珠膏塗之。黑膏蓋之。次日縮小大半。又如前刺。三日三刺。消完。方露瘡口。內服大補湯丸以培元氣。外摻生肌藥方能收口。
白話文:
有一個人患有腳踝疽瘡。形狀翻轉突出,就像剖開的石榴。但其顏色是紅色而不鮮豔。我用銀針在肉珠上到處刺。流出紫黑血。總共約一碗。隨即用玄珠膏塗抹患處。用黑色膏藥蓋住。第二天,瘡口縮小了一大半。我又像之前一樣刺。三天刺了三次。膿瘡消除了。這才露出瘡口。內服大補湯丸以培元氣。外敷生肌藥以使其收口。
逍遙散,歸脾湯,貴金散俱見瘰癧門)玄珠膏,生肌散,貝葉膏俱見首卷)
白話文:
逍遙散、歸脾湯、貴金散都是在脖子間出現腫瘤一節提到。玄珠膏、生肌散、貝葉膏都是在第一卷中提到。