祁坤

《外科大成》~ 卷三 (6)

回本書目錄

卷三 (6)

1. 耳衄

耳衄者。耳出鮮血也。由上焦血熱所致。若肝脈弦洪者。柴胡清肝湯。虛火妄動。腎脈數而弱者。六味地黃丸。生地麥冬散。總以涼血清心為主。外以神塞丸塞之。

白話文:

耳衄:指耳朵流出鮮血。這是由於上焦血熱引起的。如果肝脈弦洪,可以用柴胡清肝湯。如果是虛火妄動,腎脈數而弱,可以用六味地黃丸、生地麥冬散。總的來說,以涼血清心為主。外用神塞丸塞住耳朵。

生地麥冬飲,治耳出血。及鼻衄。

生地(一兩),麥冬(一兩)

水二鍾。煎八分。食遠服。

神塞丸,治耳內出血。及鼻衄。

麝香(一分),沉香(三分),白礬(一錢),糯米(五十粒)

白話文:

  • 麝香:0.2克

  • 沉香:0.6克

  • 白礬:3.1克

  • 糯米:50粒

共為末。糊丸梧子大。薄綿裹之。如左耳出血塞右鼻。右耳出血塞左鼻。如左鼻出血塞右耳。右鼻出血塞左耳。兩耳出血塞兩鼻。兩鼻出血塞兩耳。

白話文:

將丸藥搗成梧子那麼大,再用薄棉花包起來。假如左耳出血就塞入右鼻孔,右耳出血就塞入左鼻孔。假如左鼻出血就塞入右耳孔,右鼻出血就塞入左耳孔。假如兩耳出血就塞入兩鼻孔,兩鼻出血就塞入兩耳孔。

六味地黃丸(見潰瘍門),柴胡清肝湯(見本部)

白話文:

  • 六味地黃丸(請參閱潰瘍科),柴胡清肝湯(請參閱本部)。

六味地黃丸:

本方為滋補肝腎的著名方劑,具有補陰益精,清熱降火,涼血止血的功效。適用於肝腎陰虛引起的頭暈目眩、耳鳴耳聾、腰膝痠軟、遺精早洩、盜汗午後潮熱、五心煩熱、舌紅少苔、脈細數等證。

柴胡清肝湯:

本方為清肝熱、退黃疸的著名方劑,具有清肝解鬱,退黃降疸,疏肝利膽的功效。適用於肝鬱化熱引起的黃疸、肝區疼痛、噁心嘔吐、口乾口苦、小便黃赤、大便不通暢、舌苔黃膩、脈弦數等證。

2. 耳痔

耳痔及耳挺耳蕈。俱結於耳之竅內。不腫不瞶不痛。塞久令人重聽。宜梔子清肝湯。兼外插藥線於縫內。化儘自愈。

白話文:

耳痔、耳挺、耳蕈,都結在耳洞之內,不腫、不癢、不痛,阻塞久了使人聽力變差。宜用梔子清肝湯內服治療,兼用外插藥線於縫隙中,藥物溶解殆盡即可痊癒。

牛蒡子柴胡川芎白芍石膏當歸,梔子,丹皮(各一錢),黃芩黃連甘草(各五分)

白話文:

牛蒡子、柴胡、川芎、白芍、石膏、當歸、梔子、丹皮(各6克),黃芩、黃連、甘草(各3克)。

用水二鍾。煎八分。食後服。

3. 耳鏇瘡

耳鏇者生耳後縫間。延及上下。如刀裂之狀。隨月之盈虛。故名月蝕瘡。宜川粉散搽之。如初生如黍。次爛如鴉㗖之狀。名鴉㗖瘡。用鴉㗖散敷之。

白話文:

耳鏇:發生在耳後縫隙間的瘡,逐漸蔓延到上下,像刀裂開一樣。隨著月圓月缺的變化而發作,因此得名月蝕瘡。宜用川粉散塗抹。

鴉㗖:瘡初生時像黍米,後來潰爛像烏鴉的嘴巴,因此稱之為鴉㗖瘡。用鴉㗖散敷敷。

粉散,治耳鏇及黃水等瘡。

穿山甲(炒),鉛粉(炒),輕粉(隔紙微炒等分)

為末。摻干。用麻油調敷。

一用地骨皮煎湯洗淨。仍用地骨皮為末摻之。乾用香油調敷。

白話文:

  1. 使用地骨皮煎湯清洗乾淨。

  2. 仍然使用地骨皮研磨成粉末狀,並敷在患處。

  3. 將香油塗抹於乾燥的地骨皮粉末上,並敷在患處。

鴉㗖散,治耳鏇等瘡。

老鴉毛(煅灰存性一錢),大紅羢(燒灰存性一錢),白礬(枯五分),珍珠(五分),冰片(二分),輕粉(五分),黃丹(一錢),麝香(少許)

白話文:

老鴉毛(煅燒後灰燼中的純淨部分,一錢重),大紅羢(燒成灰燼後剩餘的純淨部分,一錢重),白礬(乾燥、無水,五分重),珍珠(五分重),冰片(二分重),輕粉(五分重),黃丹(一錢重),麝香(少量)

上為末。摻用。

4. 耳癢

耳癢搔之。雖至血出。而癢不止者。腎風也。宜服三因四生散。三二服即瘥。

白話文:

耳癢即使抓到流血,但仍止不住癢的,是腎風引起的。服用三因四生散,通常二到三劑就會痊癒。

四生散(見腎臟風瘡門)

5. 耳聾

蠟彈丸,治耳聾由肺氣虛者。

山藥(炒三兩),白茯苓(二兩),杏仁(去皮尖炒二兩五錢)

白話文:

山藥(炒過的,三兩),白茯苓(二兩),杏仁(去皮、尖端,炒過的,二兩五錢)

為末。用黃蠟一兩。溶化為丸。彈子大。鹽湯嚼下。少氣嗌乾者。用生脈散。煎湯嚼下。

白話文:

將藥材研磨成細粉。用一兩黃蠟,溶化成丸劑,大小如彈珠。用鹽湯送服。如果出現氣息微弱、喉嚨乾燥的症狀,可以使用生脈散。煎煮湯藥後,用湯藥送服藥丸。

東垣王提督方,治暴聾。熏一二次。三五年者。熏五七次。全愈。多年者不治。

靈磁石(七錢煅),珍珠(七粒微焙),當門子麝(三粒)

為細末。蘄艾一錢為粗末。次用白綿紙一張。鎮熱銅器上。用黃蠟五錢。遍擦紙上。裁為五寸大方塊。將前艾均分鋪紙上。艾上摻藥。捲成筒。仍以火烘蠟紙。黏牢聽用。再用厚紙捲筒如喇叭樣。以小口對耳次。將藥筒點著吹滅。側耳熏之。力能隔耳透咽。其功甚捷。熏畢。用艾羢塞耳。以避風入。

白話文:

取細艾絨一錢,粗艾絨一錢,首先取一張白綿紙,放在鎮熱銅器上,用五錢黃蠟塗遍紙張,裁成五寸見方的紙塊,將艾絨均勻地鋪在紙上,在艾絨上放上藥物,捲成紙筒,再次用火烘烤蠟紙,黏牢備用。再用厚紙捲成喇叭狀的紙筒,將紙筒小口對準耳朵,將藥筒點燃吹滅,側著耳朵燻之,藥力可以穿過耳朵,到達咽喉,療效非常迅速。燻完後,用艾絨塞住耳朵,以防止風寒侵入。

鳳珠丹,耳聾。

雞蛋一個。開一孔。入巴豆一粒。去心膜。用雙層紙封之。與雞抱之。以雛出為度。取蛋清滴耳內。日二次。

白話文:

雞蛋一顆,開一個孔洞並放入一粒巴豆,清除巴豆的心臟薄膜,用兩層紙把巴豆封起來,讓雞孵化。當小雞破殼而出時,把蛋清擠入耳朵內,每天兩次。

一用鼠膽汁灌入耳內。少時。令人於耳內視之。俟耳竅內有蟲見。即以捻子捻蟲頭。緩緩扯出。其蟲之大小。隨年分之新久。其蟲一出。患人發暈。少時即蘇。蘇即聰矣。此法不問新久。雙聾單聾悉驗。如兩耳。則用二膽治之。

白話文:

用鼠膽汁灌進患者的耳朵裡。一會兒,讓人在患者的耳朵裡看。等看到耳朵洞裡有蟲子出現,就用鑷子夾住蟲子的頭,慢慢地把它拔出來。蟲子的大小,和患病時間的新舊有關。蟲子拔出來後,患者會暈倒。一會兒後就會醒過來。醒過來後聽力就恢復了。這個方法不論患病時間的新舊,雙耳聾還是單耳聾都適用。如果是雙耳聾,那就要用兩個膽汁來治療。

6. 蟲入耳

蟲入耳者。以姜擦貓鼻。貓尿自出。取尿滴耳內。其蟲自出而愈。諸方皆不及此。若用麻油滴之。則蟲死而難出矣。蟲入耳久之。食腦而腦痛者。用桃葉為枕。蟲自鼻孔內出。蟲入耳。用雄雞冠血滴之。

白話文:

蟲子進入耳朵:

  1. 用生薑擦貓的鼻子,讓貓排出尿液,然後取貓尿滴入耳內,蟲子會自己爬出來,並且治癒。所有方法都不及此法。

  2. 如果使用麻油滴入耳內,蟲子會被麻醉而死亡,但很難取出。

  3. 如果蟲子在耳內停留很長時間,並啃食大腦,導致腦痛,可以用桃葉做枕頭,讓蟲子從鼻孔內爬出來。

  4. 如果蟲子進入耳朵,可以用雄雞冠血滴入耳內。